This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Your Certified Freelance Translator - Prompt Delivery and Accurate!
Account type
Freelance translator and/or interpreter, Verified member
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Chinese: Transcreation/Copywriting General field: Marketing Detailed field: Advertising / Public Relations
Source text - English It is an undeniable truth -
The future is coming.
Quietly, almost imperceptibly – but always on the way.
You can let it sneak up on you, or you can plan.
At JLL, we see the future for what it is: an opportunity.
The opportunity to welcome possibility, innovation, and change with open arms.
To let new ways of thinking take over.
And make way for ideas that have the power to benefit people, community, and the planet.
Like sustainable buildings that improve the ecosystems within our communities, sensors that collect data on how your space can better foster collaboration, and technology that knows how to earmark properties that will increase in value.
We let our expertise and optimism guide us forward with confidence.
Our vision, and our mission is clear.
We make way for the future,
And invite you to see it with us.
JLL. Let the future in.
Translation - Chinese 我们都应直面这个不可否认的事实:
未来即将到来,
悄无声息,微不可察,但终将如期而至。
English to Chinese: Transcreation for Formula 1 Subtitling General field: Marketing Detailed field: Advertising / Public Relations
Source text - English Formula 1 is the most exciting sport on the planet!
The pinnacle of speed, skill and glamour.
Contested by the most skilled drivers
and the world’s top manufacturers,
creating the most technologically advanced cars in history,
F1 travels to the world’s greatest and most glamourous circuits –
from historic classics
to iconic street locations like the Miami Grand Prix.
F1 is all about pushing the limits of speed, science and nerves.
F1 is at the forefront of tomorrow’s motoring technology.
English to Chinese: Legal General field: Law/Patents
Source text - English “Confidential Information” is defined as non-public information related to the Purpose that is: (i) disclosed by one party (“Discloser”) to the other party (“Recipient”) during the Term in oral, written, graphic, machine recognizable, physical, and/or sample form, whether marked as “confidential” or understood to be confidential by its nature, or (ii) obtained by Recipient through examination, testing, or analysis of any material, object, hardware, or software provided by Discloser to Recipient during the Term. The nature and existence of this Agreement are Confidential Information. Confidential Information excludes that which Recipient can demonstrate by documentation: (i) is or becomes publicly available by means other than Recipient’s unauthorized disclosure thereof; (ii) is lawfully obtained by Recipient from a third party without a duty of confidentiality or breach of this Agreement; (iii) was known to Recipient prior to disclosure thereof by Discloser; or (iv) was independently developed by Recipient without use of Discloser’s Confidential Information or any other breach of this Agreement.
Translation - Chinese “保密信息”定义为与本协议目的相关的非公开信息,即:(i)一方(“披露方”)在协议期限内以口头、书面、图形、机器可识别、实物和/或样本形式向另一方(“接收方”)披露的,无论其标记为“机密”或因其性质而被理解为机密的信息;或(ii)接收方通过对披露方在协议期限内提供给接收方的任何材料、物件、硬件或软件的检查、测试或分析而获得的信息。本协议的性质和存在属于保密信息。保密信息不包括接收方可以通过文件证明的信息:(i)是或成为公众可获得的方式,而不是接收方未经授权的披露;或(ii)接收方在不承担保密义务或违反本协议的情况下从第三方合法获得的信息;(iii)在披露方披露之前,接收方已经知道这些信息;或(iv)接收方在未使用披露方机密信息或任何其他违反本协议的情况下独立开发的信息。
English to Chinese: Medical General field: Medical
Source text - English Direct microscopic examination
The Gram stain procedure can be performed and is commonly used in laboratories for direct microscopic examination of patient clinical samples where swab alone can be utilised to gather additional diagnostic data as necessary. The procedure can be a useful tool that allows the laboratory personnel to assess the quality of the specimen and provide additional information to the physician managing the patient therefore supporting diagnosis and treatment.
For further information or guidance on the preparation of specimen slides for microscopic analysis, for information on Gram staining procedures and the interpretation and reporting of microscopic analysis, consult published laboratory reference manuals.
Translation - Chinese 直接显微检查
革兰氏染色程序可在实验室中进行,通常用于对患者临床样本进行直接显微镜检查,在必要时,仅使用拭子即可采集额外的诊断数据。该程序可以作为一个有用的工具,以允许实验室人员评估样本的质量,并为患者主管医生提供额外的信息,从而支持诊断和治疗。
Japanese to Chinese: Marketing General field: Art/Literary
Source text - Japanese Hokusai Art of Water
葛飾北斎は、落ちる水、波打つ水、流れる水といったさまざまな水の様相を好んで描きました。
北斎が初めて手掛けた風景画シリーズ『富嶽三十六景』では海、川、湖を、そして、その次に手掛けた唯一の縦長の風景画シリーズでは滝を題材にし、多様な描写技法を駆使して「水」を表現しました。
ボストン美術館
ボストン美術館(MFA)は、アートにインスピレーションを得た新しいアイデア、すべての来館者、そして無限の可能性に対して開放的な美術館です。
すべての人にとって意味がある、人間が体験した多面的・多角的なストーリーを伝えるコレクションが展示されています。
Chinese to English: Legal General field: Law/Patents
Source text - Chinese 一、行政院農業委員會林務局暨所屬單位(以下簡稱甲方)受理電影、電視或傳播公司等(以下簡稱乙方)申請借用場地拍攝影片,依本注意事項辦理。
二、甲方受理申請借用場地拍攝影片案件,以具有教育性、推廣性及研究性之影片優先,商業性之影片或廣告次之,並在不影響業務情形下出借場地。
三、乙方應於借用場地三天前檢附影片腳本(劇本)或企劃書及切結書向甲方提出申請,經甲方同意後始能借用,如播出內容與原腳本(劇本)或企劃書內容不符者,其一切責任應由乙方負責,若損及甲方信譽,甲方有權追究相關責任,乙方不得異議。
Translation - English I. The Forestry Bureau of the Commission of Agriculture of the Executive Yuan and its Subordinate Units (hereinafter referred to as “Party A”) shall handle and accept the application for Premises Leasing for Filming from the film companies, television or communications companies (hereinafter referred to as “Party B”) in accordance with these Instructions.
II. When handling and accepting the application cases for premises leasing for filming , Party A shall give priorities to the educational, promotional and research films, followed by the commercial films or advertisements, provided that such premises leasing shall not affect its normal operations.
III. Party B shall submit the application to Party A three days in advance together with the film script (script) or the Filming Plan and the Letter of Guarantee for Party A's approval before using the premises. In case of any discrepancy between the broadcast contents and the original script or the Filming Plan, all liabilities arisen therefrom shall be of Party B’s sole responsibility; in case of any damage to Party A’s reputations, Party A shall be entitled to hold Party B responsible, for which Party B shall not be entitled to raise any objection.
More
Less
Translation education
Graduate diploma - University of International Business and Economics
Experience
Years of experience: 18. Registered at ProZ.com: Dec 2012. Became a member: Nov 2013.
Credentials
English to Chinese (CATTI (Interpreter Level II + Translator Level II, verified) Chinese to English (CATTI (Interpreter Level II + Translator Level II, verified) English (TEM8 (Test for English Major Level 8), verified)