This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Access to Blue Board comments is restricted for non-members. Click the outsourcer name to view the Blue Board record and see options for gaining access to this information.
English to French: Painting Exhibition article General field: Art/Literary Detailed field: Art, Arts & Crafts, Painting
Source text - English Out of these amalgams of the ancient and the modern X creates celestial bodies whose fractal energy collapses distance and proximity onto a single plane. Some are static. Others appear to gesture as if in communication. But for all their stillness we sense intimate pulse of consciousness taken through the abstract veil.
Translation - French De ces réunions entre l’ancien et le moderne, X invente des corps célestes dont l’énergie fractale fait s’effondrer la distance et la proximité afin qu’elles se rejoignent sur un seul et même plan. Certains corps apparaissent immobiles. D’autres semblent prendre la pose, comme en relation. Mais cette immobilité réveille en nous la pulsation intime et secrète de la conscience capturée au travers d’un voile abstrait.
English to French: Investment Report General field: Bus/Financial Detailed field: Investment / Securities
Source text - English Despite the setback to the outlook for the global economy (lower growth in the U.S. and Europe is expected in Q4 2002 and the first half of 2003), we continue to favor exposure to emerging markets due to their very attractive valuations.
We continue to overweight Russia, as the fiscal position is much improved due to an oil price, which has exceeded the budget expectations. The oil companies continue to look very attractive on a global basis with their strong production growth profiles.
We remain underweight in South Africa as the leaked mining bill and the banking charter undermine our confidence in the policies being pursued by the government.
Translation - French En dépit du contexte économique mondial (un repli des croissances américaine et européenne est attendu pour le TX 2XXX et le premier semestre 2XXX), nous continuons de privilégier l'exposition sur les marchés émergents, en raison de leurs valorisations particulièrement attrayantes.
Nous maintenons une surpondération sur la Russie, du fait de l'amélioration de la situation fiscale consécutive au cours du pétrole et qui a dépassé les attentes budgétaires. Les profils de forte croissance de la production des compagnies du secteur les rendent encore globalement très attractives.
Nous restons sous-pondérés en Afrique du Sud, en raison du projet de loi minière et de la charte bancaire qui affectent notre confiance dans les politiques adoptées par le gouvernement.
As a child, I lived more than 8 years in Africa and later on in the USA for 2 years.
I've always loved languages and cherished cultural differences.
I gained experience as a translator/reviewer thanks to several internships at eTranslate and at Text Appeal (localization agency).
Then I worked as an internal reviewer and a translator at Berlitz Traduction France GlobalNet Paris and Trad’Style Communication.
I started as a Free-Lance Translator in 2002 and since then, I've been collaborating with translation agencies and direct customers, mainly for the Financial and Institutional sectors, but not only:
• Economic and financial texts: (FOREX, equities, credit), private banking, corporate banking, companies annual reports, newsletters for the banking sector, investment funds, press releases…
• B2B2C and legal texts
• NGOs : World Bank reports, various EU reports (Interact programs...),
• Cosmetics (user's manuals, press releases), Arts (exhibitions, videos), Fashion and Clothing
• Polls, translation of the Special Olympic Games 2003 website (50,000 words)
• Engineering (pumps, compressors), civil works… and many more… .
I use SDL Studio 2022 and obtained SDL post-editing certificate in 2020 as well as TAUS post-editing certificate.
Member of the SFT from 2004 to 2012, of the APROTRAD (Association professionnelle des métiers de la traduction) from February 2016 on and of the Financial Translators Yahoo Forum.
I also have a thorough knowledge of business and technical terminologies as I step in companies (such as Hutchinson, Sanofi, Faurecia, Arcelor Mittal, Société Générale, Factset, Ikea, ONF ...) as a Business English Trainer giving classes to technicians, admin. employees and managers working for companies of all sizes and their various departments (Technical, After sales, Export, R&D, Logistics, HR… ) for more than 14 years now.
Does my experience fit your needs? Contact me !
.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.