This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Source text - English Product Description
The E-ONE 75 Ohm Redundant I/O card is used in conjunction with a Standby I/O card to deliver N + 1 redundancy to all system line cards. If an active line card fails, the affected data stream is rerouted to a standby line card.
The software enables you to automate the switchover process or control it from a remote location. For more information see the Software Developer’s Guide. […]
The Programmable Protocol Language (PPL) EnvironmentPPL components are configured and managed using the Excel PPL API messages. The API messages allow you to modify PPL timers, Config Bytes, transmit signaling (E1), event indications and requests, and more. Each PPL component has a default protocol (or protocols), timers, Config Bytes, and EXL (atomic function/event library). The timers and Config Bytes are programmable using API messages.
Translation - Spanish Descripción del Producto
La tarjeta I/O Redundante de 75 ohm E-ONE se utiliza en combinación con una tarjeta I/O de Reserva para proporcionar redundancia N + 1 a todas las tarjetas en línea del sistema. Si una tarjeta en línea falla, la corriente de datos afectada se transfiere a una tarjeta en línea de reserva.
El programa permite que usted automatice el proceso de transferencia, o que lo controle desde una ubicación remota. Para mayor información ver la Guía del Desarrollador de Software. […]
El Ambiente del Lenguaje de Protocolo Programable [PPL]Los componentes del PPL [por sus siglas en inglés de Programmable Protocol Language] se configuran y administran utilizando los mensajes PPL API de Excel. Los mensajes API le permiten modificar los temporizadores PPL, Config Bytes, transmisión de señalización (E1), indicación y solicitudes de eventos y más. Cada componente del PPL tiene un protocolo (o protocolos), temporizadores, Config Bytes, y EXL (biblioteca atómica de función/evento) preconfigurado. Los temporizadores y el Config Bytes se pueden programar utilizando mensajes API.
English to Spanish: TECHNICAL
Source text - English The Command robotic torch height control (THC) system uses the plasma arc voltage to control the physical stand-off (distance) between the torch and workpiece during plasma arc cutting. Initial height sensing (IHS) is accomplished by ohmic contact sensing or by a motor stall detection method. The system includes the following:
- THC control module. The THC control module houses two microcontrollers: a real-time controller and an interface controller. This unit provides initial height sensing, arc voltage control and interfaces with the torch lifter, the CNC machine, operator pendant and the plasma power supply through standard and RS-422 serial interfaces.
- Robotic lifter assembly. The robotic lifter assembly includes the lifter and torch quick-disconnect. The lifter moves the torch up and down, under control of the THC control module. Two switches are provided to control the upper (home) and lower limits of the torch lifter Z-axis stroke of 1 inch.
Translation - Spanish El sistema de mando robótico para el control de altura del soplete [THC por sus siglas en inglés de Torch Height Control] utiliza el voltaje del arco de plasma para controlar la distancia entre el soplete y la pieza de trabajo durante el corte con plasma de arco eléctrico. La detección inicial de la altura [IHS, por sus siglas en inglés de Initial Height Sensing] se logra mediante la lectura de contacto óhmico o mediante el método de detección de calado del motor. El sistema incluye lo siguiente:
Módulo de control THC. El módulo de control THC contiene dos microcontroladores: un controlador de tiempo real y un controlador de interfaz. Esta unidad proporciona la detección inicial de la altura, el control del voltaje del arco y se comunica con el elevador del soplete, la máquina de control numérico (CNC), el panel del operador y la fuente de poder del plasma a través de interfaces estándar y RS-422 serial.
Montaje del elevador robótico. El montaje del elevador robótico incluye el elevador y el dispositivo de desconexión rápida del soplete. El elevador mueve el soplete hacia arriba y hacia abajo, bajo el control del módulo de control THC. Se proporcionan dos interruptores para controlar el límite superior (posición de descanso) e inferior de la carrera de 25,40 mm del eje Z del elevador del soplete.
English to Spanish: MEDICAL INSTRUMENTS
Source text - English Bain Breathing Circuit
The Bain Breathing Circuit adapter is used when the closed breathing system is not required. It is an open breathing system that attaches to the inhalation anesthesia machine by way of a slide rail mounting bar. The adapter includes a quick-disconnect fitting for the breathing-pressure pilot line and a port for an oxygen analyzer sensor.
[…]
Using the Magill Device for Breathing
For Emergency Use Only
Set the O2/N2O fresh gas flow on the metering valves on the inhalation anesthesia machine. The fresh gas flow must be equal to at least 2-and-a-half to three times the minute volume in order to exclude the risk of rebreathing and the associated accumulation of CO2 in the inspiratory gas. A lower fresh gas flow will result in a partial rebreathing and shortage of breathing gas. The breathing bag is deflated and the patient may suffocate.
Translation - Spanish Circuito de Respiración de Bain
El adaptador del Circuito de Respiración de Bain se utiliza cuando no se requiere el sistema de respiración en circuito cerrado. Es un sistema de respiración abierto que se fija a la máquina de anestesia por inhalación mediante una barra de montaje de riel deslizante. El adaptador incluye un dispositivo de desconexión rápida para la línea piloto de la presión respiratoria y un punto de conexión para el sensor del analizador de oxígeno.
[…]
Uso del dispositivo de respiración Magill
Solo para casos de emergencia
Fije el flujo fresco de gas O2/N2O en los manómetros de la máquina de anestesia por inhalación. El flujo fresco de gas deberá ser igual a o por lo menos 2 veces y media a tres veces el volumen por minuto a fin de evitar el riesgo de reinspiración y la acumulación de CO2 asociada en el gas de inspiración. Un flujo fresco de gas inferior conduciría a una reinspiración parcial y falta de gas respiratorio. La bolsa de inspiración se colapsa y el paciente estaría en riesgo de asfixia.
English to Spanish: MARKETING - HOSPITALITY
Source text - English From the moment you arrive at the new Hotel, you will be ushered into a world of timeless elegance. Comfortable armchairs in the reception hall will invite you to relax awhile. A mix of marble, light woods and open archways, along with our courteous staff, will set the tone for an ambiance of warmth and welcome. And a color palate of soft yellows, bright whites and French blues will soothe your senses as you walk through tasteful, spacious corridors.
During your stay at the Hotel, you will experience a heightened level of comfort as you bathe in luxurious marble baths with deep, soaking tubs or wake up to breathtaking views of the city from your private balcony. You will entertain in elegance in the magnificently large living and dining rooms of the Presidential and Royal Suites. And, you will fall in love with the exquisitely furnished Honeymoon Suite whose private terrace opens onto sweeping, romantic views of the city.
Translation - Spanish Desde el instante de su llegada al nuevo Hotel, será introducido a un mundo de clásica elegancia. Los cómodos sillones en la recepción lo invitarán a relajarse por un momento. La combinación de mármol, maderas de color claro y amplios corredores, unidos a la cordialidad de nuestro personal, crean un ambiente de calidez y acogida. La gama de colores amarillo pastel, blancos radiantes y azules franceses acariciarán sus sentidos al caminar por nuestros elegantes y amplios pasillos.
Durante su estadía en el Hotel, usted gozará de un nivel de confort aún mayor al sumergirse en la lujosa tina de un suntuoso baño de mármol o al despertar para gozar de las grandiosas vistas de la ciudad desde su balcón privado. Recibirá a sus invitados en elegancia en las magníficamente amplias sala y comedor de la Suite Presidencial y Real. Y, quedará fascinado con la exquisita decoración de la Suite Matrimonial, cuya terraza privada se abre hacia una vista panorámica y romántica de la ciudad.
English to Spanish: BANKING/LEGAL
Source text - English ANNUAL REPORT
Available cash flow of $1.4 billion, sustained by operating performance improvements, increased from $1.2 billion in 1997. Company Z’s debt to total capitalization ratio at the end of 1998 was 33%.
FUND SHEETS
INVESTMENT OBJECTIVE
The Fund seeks to provide above average monthly income by investing one-third of the assets in the following three sectors of the fixed-income markets: U.S. Government and agency securities; securities of foreign governments and their political subdivisions and other foreign issuers; and high yielding U.S. corporate fixed-income securities.
INSTRUMENT TYPE
Brady Bonds
Promissory Notes
Sovereign Bonds
Eurobonds
CD’s & TD’s
US Treasury Bills
Certificates of Deposit
DISCLAIMER
Front End Roll-Up and Income shares (Class A1 & A2) are subject to an initial sales charge of up to 6%. Withdrawals from Back-End Roll-Up and Income shares (Class B1 & B2) are subject to a contingent deferred sales charge which declines from 3% to 0% over four years.
[…]
The dealer who distributes this information does so on the basis of an understanding given by the fund’s investment manager concerning the accuracy of the data contained within the report. The dealer has not, however, independently verified such data and can take no responsibility for its accuracy. “Average Annual Return Since Inception” is based on 12-month rolling periods. “3 Year Volatility” is based on monthly returns.
Translation - Spanish MEMORIA Y BALANCE ANUAL
El flujo de caja disponible de $1,4 mil millones de dólares, obtenidos mediante las mejoras en el estado de resultados de la operación, aumentó de $1,2 mil millones de dólares en 1997. Al final del ejercicio de 1998, el índice de endeudamiento de la Empresa Z fue del 33%.
PROSPECTO DEL FONDO
OBJETIVO DE INVERSIÓN
El Fondo busca proporcionar una rentabilidad sobre el promedio mediante la inversión de un tercio de los activos en los siguientes tres sectores de los mercados de valores de renta fija: Títulos del gobierno de los Estados Unidos u organismos federales; títulos de gobiernos extranjeros y sus subdivisiones políticas y otros emisores extranjeros; y títulos de renta fija de alto rendimiento emitidos por empresas de los Estados Unidos.
TIPOS DE INSTRUMENTOS
Bonos Brady
Pagarés
Bonos Soberanos
Eurobonos
Depósitos Corporativos y Depósitos a Plazo
Bonos del Tesoro de los Estados Unidos
Certificados de Depósito
DECLARACIÓN DE LIMITACIÓN DE RESPONSABILIDAD
Las acciones con Comisión a la Compra y de Ingresos (Clase A1 y A2) están sujetas a una comisión inicial de hasta un 6%. Los rescates de las acciones con Comisión a la Venta y de Ingresos (Clases B1 y B2) están sujetas a una comisión compensatoria por rescate anticipado la cual se reduce del 3% al 0% a lo largo de cuatro años.
[…]
Con respecto de la exactitud de los datos contenidos en este informe, el operador que distribuye esta información lo hace sobre la base de la información proporcionada por el gerente de inversiones del fondo. El operador, sin embargo, no ha verificado en forma independiente dicha información y no puede asumir responsabilidad por su exactitud. La "Tasa Media de Rendimiento Anual Desde su Inicio" está basada en períodos renovables de 12 meses. La "Volatilidad por Trienio" está basada en rendimientos mensuales.
More
Less
Translation education
Bachelor's degree - Universidad de Santiago de Chile
Experience
Years of experience: 28. Registered at ProZ.com: Sep 1999.
Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, FrameMaker, Indesign, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, DreamWeaver, Framemaker 6, Powerpoint, QuarkXPress, Trados Studio
I specialize in translations in the financial, telecommunications, administrative, legal, and computer fields, and Ihave been the official translator in Chile for such firms as IBM de Chile, Xerox de Chile, SAP, Almacenes Paris