Working languages:
Lithuanian to Polish
Polish to Lithuanian

jjurkunas
Experience – Reliability – Care for Cust

Suwalki, Poland
Local time: 05:34 CET (GMT+1)

Native in: Lithuanian Native in Lithuanian
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading
Expertise
Specializes in:
Advertising / Public RelationsFinance (general)
Certificates, Diplomas, Licenses, CVsEngineering (general)
Energy / Power GenerationEconomics
Media / MultimediaMedical: Dentistry
IT (Information Technology)Law: Contract(s)

Rates

Translation education Master's degree - Uniwersytet im.Adama Mickiewicza w Poznaniu
Experience Years of experience: 19. Registered at ProZ.com: Nov 2014.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Powerpoint, Wordfast
Website http://tlumaczenia-litewski.pl
CV/Resume CV available upon request
Bio
O mnie

Wykształcenie

2003 – 2004 nauka języka szwedzkiego na Folkuniversitetet w Sztokholmie

1998 – 2003 Filologia litewska, Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu

X.2001 – I. 2002 praktyki w Vytauto Didziojo Universitetas w Kownie (Litwa)

1994 – 1998 Liceum Ogólnokształcące z litewskim językiem nauczania im. 11 Marca w Puńsku

Kursy i szkolenia

2004 –2005 - (rok akademicki) – Studium Prawa Europejskiego w Warszawie, kierunek: Administracja Publiczna, (Wyższa Szkoła Studiów Międzynarodowych w Łodzi).

Czerwiec 2005 - Prawo autorskie – przygotowywanie i zawieranie umów wydawniczych (Wyższa Warszawska Szkoła Humanistyczna i Biblioteka Analiz).

Listopad 2004 - Public Relations na rynku wydawniczym (Wyższa Warszawska Szkoła Humanistyczna i Biblioteka Analiz).

Doświadczenie



Doświadczenie zawodowe



IX. 2002 „Warta – Glass” w Poznaniu, stanowisko: sekretarka, organizator, tłumacz



XI. 2005 - III.2006 Wydawnictwo „Pascal”, stanowisko: konsultant merytoryczny języka litewskiego.



X.2004 Fundacja „Pogranicze” , stanowisko: koordynator do spraw promocji programu

wydawniczego, sekretarz redakcji pisma „Krasnogruda”, redaktor strony

internetowej, koordynator projektów („Meridian Cafe”, „Tratwa Muzykantów

od Nowego Jorku do Sejn”, „Trakt Krasnogrudzki”) (tłumaczenie: j. litewski j. angielski)



- zaangażowanie w projekty unijne „Gra szklanych paciorków”, „Nowa Agora”,

„Tryptyk bośniacki” i inne. Stanowisko: tłumacz i koordynator (tłumaczenie: j. angielski)



- koordynator prac nad publikacją „Księga Wielkiego Księstwa Litewskiego”

(wydana w j. polskim, j. litewskim, j. białoruskim i j. angielskim)



VIII. 2013 Centrum Promocji Innowacji i Rozwoju, koordynator projektu „Planeta Idei

transgraniczny transfer wiedzy w obszarze pozyskiwania inwestorów dla

rozwoju turystyki przygranicznej”







Świadczenie usług translatorskich (tłumaczenie/korekta) dla Biur Tłumaczeń oraz dla firm i osób prywatnych w następujących dziedzinach:

informatyka (nowe technologie, urządzenia, komputery, specyfikacja techniczna itp. )

biznes (marketing, PR, korespondencja handlowa, marketingowa, dokumenty handlowe, HR itp.)

gastronomia (menu restauracyjne, przepisy kulinarne, opakowania produktów spożywczych itp.)

medycyna i kosmetologia (opisy kosmetyków, zabiegi spa, oferty gabinetów kosmetycznych, opis leków, zdrowe odżywianie itp.)

budownictwo (dokumentacja przetargowa, teksty budowlane)

prawo (kontrakty, umowy, regulaminy, statuty, orzeczenia, ugody itp.)

turystyka (przewodniki, foldery, informatory, katalogi itp.)

strony internetowe (uczelni, firm, instytucji itp.)

teksty ogólne (sport, religia, wiadomości, ekologia, moda itp.)







Publikacje:

2004 r. - tłum. z j. litewskiego na język polski. Dwumiesięcznik Kulturalny „Dekada Literacka”.

2011 r. - tłum. na j. litewski i j. polski publikacji „Subiektywny przewodnik po Suwalszczyźnie i okolicach”

2014 r. - tłum. na j. litewski koncepcji innowacji pedagogicznej, pn. „Wykorzystanie elementów kształcenia artystycznego do stymulowania rozwoju intelektualnego i sprawności manualnej uczniów niepełnosprawnych intelektualnie”

2014 r. - tłum. na j. litewski i j. polski publikacji pn. „Smaki kuchni pogranicza Polsko – Litewskiego”

2014 r. - tłum. na j. litewski i j. polski publikacji pn. Przewodnik turystyczny po Sejneńszczyźnie, Kownie i rejonie kowieńskim.
Keywords: litewski, polski, tłumaczenia, polish, lithuanian, translations


Profile last updated
Jun 10, 2016



More translators and interpreters: Lithuanian to Polish - Polish to Lithuanian   More language pairs