This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Jan 22 (posted viaProZ.com): Just working on rebuilding my website now as jan is usually not so busy. Good time to catch up on those projects we've been meaning to get to. ...more, + 8 other entries »
I am a certified (OTTIAQ) translator and my company (Cabbage and King Translation) provides a range of language solutions
Account type
Freelance translator and/or interpreter, Verified member
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
English to French: Point form example of detail notes for jet fuel hydrant line system for new airport construction project in Nouakchott (Mauritania) General field: Tech/Engineering Detailed field: Aerospace / Aviation / Space
Source text - English Drawing Notes:
1. Pit, drain unit and chamber symbols are diagrammatic only (not to scale).
2. Provide flange pipe ends for future fuel pipe extensions within the connection chambers.
3. Confirm fuel hydrant pit locations prior to installation. Ensure that pits are coordinated with planned aircraft fuel filler ports.
4. Future system extension.
5. Low point at Station 0+933. Top of pipe 2320mm below grade.
6. High point at Station 0+513. Top of pipe 750mm below grade.
7. Start of fuel hydrant system contract.
8. High point draining back to fuel storage depot.
9. Future fuel pipe extension.
10. Isolation valve chamber detail.
11. Concrete chambers.
12. Excavation, pipe placement and backfill detail.
13. As per pavement or landscape specifications.
14. Hard surface or open ground.
15. Polystyrene installation pad.
Translation - French Notes de Dessins:
1. Les symboles pour puisards, unités de drainage et chambres sont seulement schématiques (et non à l'échelle).
2. Fournir des embouts de tuyaux à bride pour les futures extensions de tuyaux d’alimentation de carburant dans les chambres de connexion.
3. Confirmer l’emplacement des puisards du système d'avitaillement en carburant avant l'installation. Assurer que les puisards sont coordonnées avec la planification des ports de remplissage de carburant aérien.
4. Extension du système à réaliser.
5. Point bas à Station 0+933. Haut du tuyau à 2320mm sous terre.
6. Point haut à Station 0+513. Haut du tuyau à 750mm sous terre.
7. Début du contrat de l’oléoréseau.
8. Point haut; reflue vers le dépôt de stockage de carburant.
9. Future extension du tuyau d'avitaillement de carburant.
10. Détails de chambre de vanne d’isolation.
11. Chambres de béton.
12. Détails de l’excavation, de l’enfouissement des conduites et du remblai.
13. Conforme aux spécifications du paysage ou des surfaces pavées.
14. Revêtement dur ou terrain dégagé.
15. Panneau d’installation en polystyrène.
English to French: Quality Assurance Text for American Society of Mechanical Engineers (ASME) Industrial machinery contract General field: Tech/Engineering Detailed field: Construction / Civil Engineering
Source text - English Applicable Codes and Standards as specified here and in other sections:
The most recent edition with latest revisions, supplements, and amendments to the following (European equivalent standards accepted):
American National Standards Institute (ANSI):
B16.5 Pipe Flanges and Flanged Fittings, B16.9 Factory Made Wrought Steel Butt-welding Fittings, B16.21 Nonmetallic Flat Gaskets for Pipe Flanges, B16.25 Butt-welding Ends, B18.2 Square and Hex Bolts and Screws, including Askew Head Bolts, Head Caps, Screws and Lag Screws, B31.3 Chemical Plant and Petroleum Refinery Piping.
American Society of Mechanical Engineers (ASME):
ASME B16.5Pipe Flanges and Flanged Fittings, ASME B40.100 Pressure Gauges and Gauge Attachments
Translation - French Codes et normes applicables tels qu’indiqué ici, ainsi que dans d'autres sections:
La plus récente édition qui comprend les dernières révisions, suppléments et modifications (à l’équivalent des normes et standards européen acceptés):
Institut De Normalisation Américaine (ANSI)
B16.5 Brides de tuyaux et Raccords Bridés, B16.9 Raccords bout à bout. Manufacturé en acier forgé, B16.21 Joint d'étanchéité plats, non métalliques pour brides de tuyaux, B16.25 Extrémités à soudage en bout, B18.2 Boulons et écrous à têtes carrée et hexagonales, y compris Boulon à tête Askew, capot des têtes d'accouplement écrous et vis tirefonds, B31.3 Usine chimique et tuyauterie pour raffineries de pétrole.
(ASME): la Société Américaine des Ingénieurs Mécaniques.
ASME B16.5 Brides de tuyaux et raccords bridés.
ASME B40.100 Manomètres et accessoires de manomètres
More
Less
Translation education
Master's degree - Concordia University
Experience
Years of experience: 18. Registered at ProZ.com: Jan 2015. Became a member: Apr 2015.
Enthusiast and lover of all things relating to languages and literature, the written word is my muse. I am a committed business manager and lover of all languages (even the lost ones!)
I am fully bilingual (French and English) and have worked as a company manager now for over eight years to great success. I bring a positive and fresh approach to all projects and business relationships.
• 8+ years experience in translation, copywriting and editing for corporate and private clients
• Skilled French-English Translator for large variety of fields
• Proven track record for executing high-quality projects with accuracy in a timely manner
• Strong service industry background in public relations, management and with specific protocol
• Copywriting/Web/Translation service business owner for Cabbage & King with over 300 clients
• Confident communicator, fully fluent in both English, French both oral and written
• University Diploma in communications at Concordia University
My dedicated translation service allows clients to reach out to a wider audience on a worldwide basis. My professional technical, business and law based translation service is the marketing choice of some of Canada's most established companies and firms.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.