This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Spanish (Cambridge University (ESOL Examinations)) Spanish to English (Cambridge University (ESOL Examinations))
Memberships
N/A
Software
Adobe Acrobat, Aegisub, Idiom, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Subtitle Edit, Subtitle Workshop, Trados Studio
Professional objectives
Learn more about translation / improve my skills
Get help with terminology and resources
Improve my productivity
Get help on technical issues / improve my technical skills
Help or teach others with what I have learned over the years
Meet new translation company clients
Meet new end/direct clients
Network with other language professionals
Learn more about the business side of freelancing
Stay up to date on what is happening in the language industry
Buy or learn new work-related software
Bio
I am a professional English-Spanish translator and subtitler from Buenos Aires, Argentina, with 13 years of experience in the fields of marketing, technical and literary translations. Aiming at mastering both English and Spanish languages, in early 2020 I passed the admission test for the Degree in Literary and Technical Translation in English at the Instituto de Educación Superior en Lenguas Vivas (Higher Education Institute in Living Languages) "Juan Ramón Fernández."
I have completed a Subtitling for Cinema, Video Games and the Deaf or Hard-of-Hearing certified course totaling 60 hours of credit, with a final grade of 93.89/100, at Argentina's Universidad Tecnológica Nacional (National Technological University). For samples of my subtitling work, please follow this link: https://youtube.com/playlist?list=PLRPRGnwCliryFr8KmGr-itBu4XA357gcl
I pay special attention to detail in all my translations, as I do to the appearance and format of the text before delivery. I have worked for several agencies on projects from renowned clients for both the Latin American and European markets. In my free time, I am an avid reader of English-language authors in their original language.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
Keywords: uk english, us english, mexican spanish, argentinian spanish, castillian spanish, latin american spanish, international spanish, us spanish, marketing, educational. See more.uk english, us english, mexican spanish, argentinian spanish, castillian spanish, latin american spanish, international spanish, us spanish, marketing, educational, user manuals, audiovisual, literary, catalogs, pedagogy, cinema, tv, films, scripts. See less.