This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Spanish: ADHD and physical activity - TDAH y actividad física General field: Social Sciences Detailed field: Psychology
Source text - English First, consider the diagnosis and current treatments of choice.
Nearly 8 million children in the U.S. suffer from mental disorders, and ADHD is one of the most prevalent ones. The disorder often developes before age seven, and is usually diagnosed between the ages of eight and ten. (Some people use the acronym ADD, for attention deficit disorder, to mean ADHD without the hyperactive component. But ADHD is the more accepted medical diagnosis.) Children with the syndrome are restless and have trouble paying attention, listening, following directions, and focusing on tasks. They may also be aggressive, even antisocial, and may suffer from academic failure. Or, in the language of the American Psychiatric Association: “The essential failure of ADHD is a persistent pattern of inattention and/or hyperactivity, impulsivity... more frequently displayed and more severe than is typically observed in individuals at a comparable level of development.” Some of the uninformed public tends to believe that poor parenting and other social factors produce the immature behaviour associated with ADHD, but ADHD is now considered by many researchers to be an organic disorder with differences in the brain morphology of children. Critics charge that often-prescribed stimulant medications such as methylphenidate (Ritalin) and amphetamines (Dexedrine), though necessary in many cases, are overprescribed, perhaps as much as 10 to 40 percent of the time. Methylphenidate is a central nervous system stimulant and shares many of the pharmacological effects of amphetamine, methamphetamine, and cocaine. Contrasting sharply with medical practices elsewhere in the world, use of such stimulants in the United States increased 600 percent between 1990 and 1995, and continues to rise in numbers, specially for younger children. Between 2000 and 2003, spending on ADHD for preschoolers increased 369 percent. Both boys and girls are diagnosed with ADHD, but approximately 90 percent of the young people placed on medication -often at the suggestion of school officials- are boys.
One child psychiatrist explains: “My prejudice is that girls with ADHD whose symptoms are similar to boys with typical symptoms of ADHD are not common.” Notice that he said 'prejudice'. Much about ADHD remains a medical and political mystery.
The massive increase in ADHD diagnoses and treatment may, in fact, be a matter of recognition: ADHD has been there all the time, called by others names or missed entirely, causing suffering for children and their families. Another explanation boils down to availability: three decades ago, the currently used medications were not widely known as intensely marketed by pharmaceutical companies, and not yet fully trusted by physicians -and we're lucky to have them now. Nonetheless, the use of such medications and the causes of ADHD are still in dispute. As of this writing, the latest culprit is television. The first study to link television-watching to this disorder was published in April 2004. Children's Hospital and Regional Medical Center in Seattle maintains that each hour of TV watched per day by preschoolers increases by 10 percent the likelihood that they will develop concentration problems and other symptoms of attention-deficit disorders by age seven.
This information is disturbing. But television is only part of the larger environmental/cultural change in our lifetime: namely, that rapid move from a rural to a highly urbanized culture. In an agricultural society, or during a time of exploration and settlement, or hunting and gathering -which is to say, most of mankind's history- energetic boys were particularly prized for their strength, speed and agility. As mentioned earlier, as recently as the 1950s, most families still had some kind of agricultural connection. Many of these children, girls as well as boys, would have been directing their energy and physicality in constructive ways: doing farm chores, baling hay, splashing in the swimming hole, climbing trees, racing to the sandlot for a game of baseball. Their unregimented play would have been steeped in nature.
[from the book Last Child in the Woods, by Richard Louv, pages 100-102]
Translation - Spanish En primer lugar, tengamos en cuenta el diagnóstico y los posibles tratamientos habituales.
Casi ocho millones de niños padecen trastornos mentales en los Estados Unidos y el TDAH (trastorno por déficit de atención e hiperactividad) es uno de los más frecuentes. Este trastorno se desarrolla a menudo antes de los siete años y se diagnostica normalmente entre los ocho y los diez años. (Algunos utilizan el acrónimo TDA, para referirse al trastorno de déficit de atención, significando TDAH sin el componente hiperactivo. Pero TDAH es el diagnóstico médico más aceptado). Los niños que padecen este trastorno son inquietos y les cuesta prestar atención, escuchar, seguir instrucciones y concentrarse en sus tareas. Pueden también ser agresivos, incluso antisociales, y experimentar fracaso escolar. O, en palabras de la Asociación Americana de Psiquiatría: “El fracaso esencial del TDAH es un patrón persistente de déficit de atención y/o hiperactividad, impulsividad... que se muestra con más frecuencia y de un modo más intenso de lo habitual en individuos en un nivel de desarrollo similar.” Parte de la opinión pública desinformada tiende a creer que una crianza deficiente y otros factores sociales producen el comportamiento inmaduro que asociamos con el TDAH, pero muchos investigadores consideran actualmente el TDAH un trastorno orgánico que presenta diferencias en la morfología cerebral de los niños. Los críticos señalan que los medicamentos estimulantes que se prescriben con más frecuencia, como el metilfenidato (Ritalin) y las anfetaminas (Dexedrina), aun siendo necesarios en muchos casos, se recetan en exceso, quizás entre un diez y un cuarenta por ciento. El metilfenidato es un estimulante del sistema nervioso central que comparte muchos efectos farmacológicos con las anfetaminas, metanfetaminas y la cocaína. En llamativa oposición con las prácticas médicas del resto del mundo, el uso de este tipo de estimulantes en los Estados Unidos aumentó un 600% entre 1990 y 1995 y aún sigue incrementándose, especialmente para el tratamiento de niños pequeños. Entre 2000 y 2003, los gastos en TDAH para preescolares aumentaron un 369%. Se diagnostican tanto niños como niñas con TDAH, pero aproximadamente el 90% de la población infantil medicada -según los datos facilitados por el personal de las escuelas- son niños.
Un psiquiatra infantil nos explica: “Mi prejuicio es que no es común que las niñas con TDAH manifiesten síntomas similares a los que presentan típicamente los niños con TDAH.” Observemos que dice 'prejuicio'. Gran parte de lo relacionado con el TDAH sigue siendo un misterio médico y político.
El incremento masivo en el diagnóstico y tratamiento del TDAH puede deberse, efectivamente a una cuestión de identificación: el TDAH ha estado siempre ahí, llamado de otros modos o sencillamente pasando desapercibido, produciendo sufrimiento tanto en los niños como en sus familias. Otra de las explicaciones posibles se reduce a la disponibilidad: hace tres décadas los medicamentos utilizados no eran tan ampliamente conocidos como lo son ahora gracias a la intensa promoción de los laboratorios farmacéuticos, ni gozaban aún de la completa la confianza de los médicos -y es una suerte que actualmente dispongamos de ellos.
Sin embargo, el uso de estos medicamentos y las causas del TDAH aún son objeto de debate. En este momento, la última acusada es la televisión. El primer estudio en asociar el uso de la televisión a este trastorno fue publicado en abril de 2004. El Hospital Infantil y Centro Médico Regional de Seattle sostiene que por cada hora de televisión que ven los preescolares al día aumenta un 10% su probabilidad de desarrollar dificultades para la concentración y otros síntomas de déficit de atención hacia los siete años.
Estos datos son alarmantes. Pero la televisión es sólo una parte de un cambio cultural y ambiental más amplio en nuestra vida: más concretamente, el rápido paso de una cultura rural a una altamente urbanizada. En una sociedad agraria, durante la época de exploración y asentamiento, o durante la de caza y recolección -es decir, la mayor parte de la historia de la humanidad- los chicos vigorosos eran especialmente apreciados por su fuerza, rapidez y agilidad. Como se decía anteriormente, aún en la década de los cincuenta, la mayoría de las familias tenían aún algún tipo de conexión con el mundo rural. Muchos de ellos, tanto niños como niñas, dirigían su energía y cualidades físicas hacia vías constructivas: desarrollando tareas de granja, empacando balas de paja, chapoteando en una poza, trepando árboles o corriendo a la pista para jugar al béisbol. Su juego sin ley estaba impregnado por la naturaleza.
[del libro El último niño en los bosques, de Richard Louv, páginas 100-102]
Italian to Spanish: Istruzioni prima dell'intervento - Intrucciones antes de la operación General field: Medical Detailed field: Medical (general)
Source text - Italian -Prima dell’intervento: visita e analisi
Prima dell’intervento dovranno essere consegnati i referti delle analisi e degli esami preoperatori prescritti. Qualora durante la visita si presentassero condizioni particolari, lo studio preoperatorio potrebbe includere una radiografia e/o TAC del massiccio facciale e una rinomanometria, una visita Otoiatrica, e, in casi particolari, una valutazione allergologica.
Dovranno essere segnalate eventuali terapie farmacologiche in atto (in particolare con cortisonici, contraccettivi, antiipertensivi, cardioattivi, anticoagulanti, ipoglicemizzanti, antibiotici, tranquillanti, sonniferi, eccitanti), terapie omeopatiche, fitoterapiche, l’uso di vasocostrittori nasali o di altre sostanze assunte per via inalatoria. È importante che vengano segnalate eventuali allergie ad antibiotici e farmaci in genere e, se presenti, patologie oculari.
-Prima dell’intervento: farmaci, fumo e igiene
Almeno due settimane prima dell'intervento si dovrà sospendere l'assunzione di medicinali contenenti acido acetilsalicilico (tipo Aspirina, Cemirit, VivinC, Ascriptin, Bufferin, Alka-Seltzer, ecc.).
Per quanto riguarda la contemporanea assunzione di sostanze come eparina a basso peso molecolare, la sospensione o meno andrà adeguatamente discussa con il chirurgo.
Translation - Spanish -antes de la intervención: cita y análisis
Antes de la intervención deben entregarse los informes de los análisis y pruebas pre-operatorias prescritos. En caso de que durante la cita se presentasen condiciones particulares, el estudio pre-operatorio podría incluir una radiografía y/o TAC maxilofacial y una rinomanometría, una cita otorrinolaringológica, y, en casos especiales, una valoración alergológica.
Deberán indicarse los tratamientos farmacológicos que el paciente esté llevando a cabo -si los hay- (especialmente corticoides, hipoglucemiantes, antibióticos, tranquilizantes, somníferos, excitantes), tratamientos homeopáticos, fitoterápicos, uso de vaso-constrictores nasales u otras sustancias tomadas por vía inhalatoria. Es importante que se indiquen -en caso de haberlas- las alergias a antibióticos y fármacos en general y, si existen, las patologías oculares.
-antes de la intervención: fármacos, tabaco e higiene
Al menos dos semanas antes de la intervención deberá suspenderse la toma de medicamentos que contengan ácido acetilsalicílico (como Aspirina, Ronhal, Sedergine, Okaldol, Acyflox, Adiro, Traumalyt, Bioplak, Couldina, etc.).
Por lo que se refiere a la toma de sustancias como eparina de bajo peso molecular, la suspensión o no del tratamiento será adecuadamente acordada con el cirujano.
English to Spanish: Set your goals - Márcate objetivos General field: Other Detailed field: Psychology
Source text - English The very first step before you begin a journey is an undiminished decision as to where you are headed. First get clear about what you want and where you are going if you are determined to manifest the dormant powers within you. Decide. Dedicate yourself wholeheartedly to getting there. Chart your course; it is much easier to travel with a map.
If the success you seek is extraordinary, then you must begin immediately to set extraordinary goals. As long as you are going to dream, dream great dreams. As long as you are going for prosperity go for it all! Spectacular success is always preceded by spectacular goal setting and mental preparation.
Release all limitations today! Set enormous goals! If your daily goal is just to make it home, eat unhealthy foods, watch TV, and go to sleep, you will achieve that. If your daily goal is to make it home, exercise, work on your favorite projects all night, and wake up in the morning with an abundance of energy, you will achieve that too.
Set goals which challenge your brain to think in new directions. Set too many goals. Set so many goals, it will take you a lifetime to achieve them!
And when you achieve a written goal, draw a star or check next it to. Keep track of your progress. Completing and checking off a complex, challenging goal gives one an amazing boost of satisfaction. Your own self-image will become more positive and confident as you check off each accomplished goal.
Work on yourself like a work of art through goal setting. Sculpt your character, physique, and future. Plan and determine the final masterpiece in advance. Set down your personal goals with tremendous clarity and intensity.
Set your goals, then plan how you are going to achieve them. Proper planning prevents poor performance.
Consider the following ratio: Planning to action = 1.5 (one day of planning is worth five days of action) Prevention to recover = 1.5 (one day of prevention is worth five days of recovery) The more you plan, the more effective your plans will become, and the more you can get done in less time. The more you prevent, the healthier you become, and the less time you need to ever spend on recovery.
Translation - Spanish El primer paso antes de empezar un viaje es una clara decisión de adónde nos dirigimos. En primer lugar aclara qué quieres y adónde vas si estás dispuesto a manifestar los poderes dormidos que hay en ti. Decide. Dedícate por completo a llegar ahí. Marca tu ruta. Es mucho más fácil viajar cuando se tiene un mapa.
Si el éxito que persigues es extraordinario, empieza inmediatamente a marcar objetivos extraordinarios. Si se trata de soñar, sueña grandes sueños. Si buscas prosperidad, ¡búscala toda! El éxito espectacular siempre está precedido por marcarse un objetivo espectacular y por la preparación mental.
Libérate ahora de toda limitación. ¡Marca enormes objetivos! Si tu objetivo diario es estar en casa, comer porquerías, ver la tele e irte a dormir, lo único que conseguirás será eso. Si tu objetivo diario es hacer la casa, ejercicio, trabajar en tus proyectos favoritos toda la noche y despertarte por la mañana con abundante energía, eso conseguirás.
Marca objetivos que desafíen a tu cerebro en nuevas direcciones. Marca muchísimos objetivos. ¡Márcate tantos objetivos que te lleve toda una vida alcanzarlos!
Y cuando alcances un objetivo escrito, dibuja una estrella y mira cuál es el siguiente. Mantén registro de tu progresión. Completar y superar objetivos complejos y desafiantes da enormes impulsos de satisfacción. Tu propia autoimagen se hace más positiva y confiada en cuanto superas un nuevo objetivo.
Trabaja sobre ti mismo igual que se trabaja sobre una obra de arte mediante el marcaje de objetivos. Esculpe tu carácter, tu físico y tu futuro. Planea y determina la obra maestra final por adelantado. Marca tus objetivos personales con tremenda claridad e intensidad.
Marca tus objetivos, luego planea cómo los alcanzarás. Una buena programación evita una pobre actuación.
Considera que un día de preparación vale cuanto cinco días de acción. Cuanto más planees, con más efectividad se realizarán serán tus planes y menos tiempo necesitarás para recuperarte.
English to Spanish: Its modular design maintains all system components in a fully independent state General field: Tech/Engineering Detailed field: IT (Information Technology)
Source text - English XX is based on full hardware and software redundancy, with no single points of failure, ensuring your system will operate uninterruptedly and reliably. Its modular design maintains all system components in a fully independent state and ensures that any changes or upgrades won’t interfere with sales and operations.
secure
XX utilizes the latest security and integrity mechanisms, employing robust and standardized encryption algorithms that ensure all transactions are fully protected from any possible vulnerability. Furthermore, XX enables full-scale fraud detection processes and technologies, achieving a multilayered and complete approach to security.
advanced and rich
for unlimited growth potential
integrative
Based on an open architecture and utilizing the latest middleware technology, XX enables easy, flexible and, above all, fast integration and interfacing with 3rd party systems and applications.
customer-oriented
XX enables advanced customer loyalty programs, including special discounts, promotions and rewards to valued customers, as well as the creation and maintenance of special customer clubs and subscription options.
Translation - Spanish XX está basada en la redundancia completa de hardware y software, sin un solo elemento de error, asegurando que su sistema funcione de forma ininterrumpida y fiable. Su diseño modular mantiene todos los componentes del sistema de manera independiente y asegura que ningún cambio o actualización interfiera en las ventas y operaciones.
Segura
XX utiliza los mecanismos de seguridad e integridad más modernos, empleando un encriptamiento de algoritmos sólido y estandarizado que asegura la protección completa de todas las transacciones ante cualquier vulnerabilidad posible. Además, XX habilita tecnologías y procesos de detección del fraude a gran escala, dando a la seguridad un enfoque completo y multicapa.
Avanzada y valiosa
para un potencial de crecimiento ilimitado
Integradora
Basada en arquitectura abierta y utilizando la última tecnología middleware, XX permite una integración e interconexión fácil, flexible y, sobre todo, rápida con sistemas y aplicaciones de terceros.
Orientada al cliente
XX facilita programas de fidelidad avanzados a sus clientes, incluyendo descuentos especiales, promociones y gratificaciones para los clientes valiosos, así como creación y mantenimiento de clubes para clientes especiales y opciones de suscripción.
English to Spanish: Company's Objects - Objeto de la sociedad General field: Law/Patents Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - English (aa) To borrow or raise or secure payment of money for the purpose or in connection with the business of the company and for the purpose of raising money for the company to become a member of any Building Society.
(bb) To mortgage or charge the undertaking, and all or any of the real or personal property and other assets, whether present or future and all or any of the uncalled capital of the company, and to issue at par or at premium or discount, and for such consideration and with such rights, powers and privileges as may be thought fit, debentures and debenture stock, either permanent or redeemable or repayable or to secure any securities of the company by any trust deed or other assurance of any kind.
(cc) To receive money on deposit or loan upon such terms as the company may approve and generally to act as bankers for customers and others.
(dd) To make advances to customers and others with or without security, as the company sees fit, and to guarantee the liabilities, obligations and contracts of customers and others and the dividends, interest and capital of the stocks, shares and securities of any company in which this company is a member or otherwise interested.
(ee) To grant pensions, allowances, gratuities, and bonuses to officers and ex-officers, employees or ex-employees of the company or its predecessors in the business or the dependents of such persons and to establish, support or aid in the establishment and support of any schools or other educational, scientific, literary, religious or charitable institutions, or societies, whether they are connected with the business of the Company or its predecessors or not and to establish and maintain any club or benefit fund or profit sharing scheme for the interests or advancement or education of the company or its officers or other persons employed whether past or present by the company.
(ff) To invest and deal with all monies of the company not immediately required for the purposes of the business of the company in or upon such investments and such manner as may be determined at any time by the company.
(gg) To distribute among the members of the company in specie or otherwise any property or assets of the company subject to any consent required by law. (hh) To procure the registration, recognition or incorporation of the company in or under the laws of any territory outside United Kingdom.
(ii) To issue any securities which the company has power to issue for any other purpose by way of security or indemnity or in satisfaction of any liability undertaken or agreed to be undertaken by the company.
(jj) To do all or any of the things and matters aforesaid in any part of the world, and either as principals, agents, contractors, trustees or otherwise, and by or through subsidiary companies, agents, sub-contractors or trustees or otherwise, and either alone or in conjunction with others.
(kk) To do all such other things as may be considered to be incidental or conducive to any of the above objects.
Translation - Spanish (aa) Obtener préstamos, contraer deudas o asegurar pagos con la finalidad o en conexión con el negocio de la sociedad y con objeto de recaudar fondos para que ésta llegue a ser miembro de alguna sociedad de ahorro y préstamo para la vivienda.
(bb) Hipotecar o asumir el compromiso y la totalidad o parte de los bienes y haberes reales o personales, tanto presentes como futuros y la totalidad o parte del capital no liquidado de la sociedad y emitir a la par, prima o descuento, en tal consideración y con tales derechos, los poderes y privilegios correspondientes, los bonos y obligaciones permanentes, redimibles o reembolsables o asegurar cualquier título de la sociedad mediante escritura de fideicomiso u otro seguro.
(cc) Recibir dinero en depósito o préstamo en tales términos que la sociedad pueda ser autorizada a actuar como banca para clientes y otros.
(dd) Hacer adelantos a clientes y otros con o sin garantías, como la sociedad lo considere adecuado, y garantizar los pasivos, obligaciones y contratos de clientes y otros y los dividendos, participaciones y capital de mercancía, acciones y títulos de cualquier otra sociedad de la que esta sea miembro o interesado de otro modo.
(ee) Conceder pensiones, prestaciones, gratificaciones y bonos a los directivos y antiguos directivos, empleados o antiguos empleados de la sociedad o sus predecesores en el negocio o dependientes de estas personas; establecer, apoyar y ayudar en el establecimiento y sostenimiento de escuelas y otras instituciones o asociaciones benéficas, religiosas, científicas, literarias o educativas, ya estén o no vinculadas al negocio de la sociedad o sus predecesores; establecer y mantener cualquier club, fondo de beneficios o plan de participación en beneficios para el interés, progreso y formación de la sociedad o sus directivos o cualquier otra persona empleada en el pasado o en la actualidad por la sociedad.
(ff) Invertir y gestionar el capital de la sociedad que no sea inmediatamente requerido para los fines del negocio del modo y en las inversiones que la sociedad lo determine en cada momento.
(gg) Distribuir entre los socios, en especie o de otro modo, cualesquiera bienes o activos de la sociedad conforme lo exige la ley.
(hh) Obtener registro, reconocimiento e incorporación de la sociedad según las leyes de cualquier territorio exterior al Reino Unido.
(ii) Emitir los títulos que la sociedad pueda emitir para cualquier otra finalidad a modo de seguro, indemnización, cumplimiento con una obligación ya contraída o que la compañía se haya comprometido a asumir.
(jj) Llevar a cabo todos o algunos de los asuntos antes mencionados en cualquier lugar del mundo, ya sea como administradores, agentes, contratistas, fiduciarios u otro y mediante o a través de empresas subsidiarias, agentes, subcontratas, fiduciarios u otros, ya sea independientemente o en conjunción con otros.
(kk) Desarrollar cualquier otra actividad fortuita conducente a alguno de los objetos mencionados.
More
Less
Translation education
PhD - University of Málaga
Experience
Years of experience: 15. Registered at ProZ.com: Mar 2015.
English to Spanish (5º EOI) Italian (Società Dante Alighieri, verified) Italian (University of Granada, verified) French (Ministère de l'Éducation Nationale, verified) French (Escuela Oficial de Idiomas, verified)
Italian (Escuela Oficial de Idiomas, verified) English to Spanish (Universidad de Málaga) French to Spanish (Universidad de Málaga) Italian to Spanish (Universidad de Málaga)
More
Less
Memberships
N/A
Software
Adobe Acrobat, MateCat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Wordfast
Translator, proofreader and editor for agencies, content producers and managers since 2009. Areas of expertise: academic and scientific translation (specifically, medical and other fields related to health), humanistic (pedagogy, literature, cinema, arts, philosophy), marketing, culinary and gastronomic, spirituality and alternative therapies.
Diploma of Advanced Studies (PhD) in Translation and Literature, developing a research on linguistic and critical reception of the translations (dubbing and subtitling) of the cinematographic work of Pier Paolo Pasolini in France. Publications since 2005 in specialized magazines.
Over fifteen years of teaching experience at all levels: primary and high school (in France, sent through program collaboration between both ministries of education), college (at the University of Malaga and the University of Dakar, Senegal (sent by the Spanish Agency for International Cooperation). Teaching in primary schools, high schools, language schools and private training. Experience in online teaching. Chair in court for the official DELE Cervantes Institute exams.
Member of ACETT (Asociación Colegial de Escritores y Traductores) and UniCo (Unión de Correctores).
Academic background:
-PhD - Diploma of Advanced Studies (DEA) in Translation and Literature.
-Bachelor's Degree in Italian Philology (University of Grenade, Spain).
-Bachelor's Degree in Hispanic Philology (University of Málaga, Spain).
-Bachelor's Degree in Comparative Literature and Literary Theory (University of Grenade, Spain).
-Pedagogic Aptitude Certificate (CAP, Professional Teaching) obtained in 2003.
-University Expert degree in Teaching Spanish to Foreigners (ELE) at the International University Menéndez Pelayo.
-University Expert in Virtual Environments for Training (University of Málaga).
Mother tongue: Spanish / Castilian.
-Certified oral and written proficiency/advanced competency in other languages: English (C1), French (C2) and Italian (C2).
English: Superior Level (Official School of Languages, Spain): C1, advanced level. TOEFL, 120 (computer based test).
French: Superior Level (Official School of Languages, Spain): C1
DELF + DALF (Diplôme Approfondi en Langue Française): C2, maximum level, proficiency/mastery.
Italian: Superior Level (Official School of Languages, Spain): C1
PLIDA (Progetto Lingua Italiana Dante Alighieri): C2, maximum level, proficiency/mastery, this certification officially allows its teaching.