This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
May 21, 2019 (posted viaProZ.com): ICFs and clinical trials. It's been a few months and I'm working almost exclusively with this kind of document. It's nice to keep focusing on the same topic. ...more, + 16 other entries »
Knowing a country's culture and market deeply is as important as knowing its language perfectly.
Account type
Freelance translator and/or interpreter, Verified member
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Italian to Portuguese: Assale Frontale/Eixo tração dianteiro General field: Tech/Engineering Detailed field: Automotive / Cars & Trucks
Source text - Italian ATTENZIONE: RISPETTARE IL VERSO DI MONTAGGIO
Gli elementi assemblati devono avere verso di montaggio corrispondente a quello descritto e/o illustrato.
Nota: la m anca t a osservanza d e lle indicazioni può comportare gravi danni alla macchina, tali danni non sono coperti da garanzia.
Translation - Portuguese ATENÇÃO: SIGA A DIREÇÃO DE MONTAGEM
Os elementos montados devem ter direção de montagem correspondente àquela que foi descrita e / ou ilustrada.
Nota: a não observância das indicações e/ou das normas de segurança pode recar graves danos à máquina, danos os quais não estão incluídos na garantia.
Portuguese to Italian: Ischia General field: Other Detailed field: Tourism & Travel
Source text - Portuguese ISCHIA : ANTIGA E PROFÍCUA TERRA REFLETIDA NO MAR MULTICOLOR
Situada entre Procida e Capri, Ischia foi a primeira colônia grega no Ocidente e não foi por acaso que os gregos a escolheram como o primeiro pilar comercial na península: a maior entre as ilhas Flegree, Ischia está repleta de fontes termais, merecendo o título de ilha da eterna juventude.
O antigo assentamento grego, que foi chamado Pithekoussai devido ao empório de vasos (os pithois eram de fato grandes vasos-recipientes), corresponde ao atual território de Lacco Ameno: os gregos ocuparam o promontório do Monte Vico, com a intenção de construir aí a Acrópole; os dois golfos naturais Varulo e San Montano para atracação de navios; a planície de Santa Restituta para a área de produção e o vale de San Montano destinado por sua vez à necrópole. Dentre estas estruturas as escavações trouxeram à luz a necrópole pagã, sobre qual foi posta aquela cristã do século IV d.C., e uma grande cisterna republicana reutilizada como uma catacumba.
Translation - Italian ISCHIA : ANTICA, SALUBRE TERRA CHE SI SPECCHIA NEL MARE POLICROMO
Situata tra Procida e Capri, Ischia è stata la prima colonia greca d’Occidente e non è un caso che i greci l’abbiano scelta come primo avamposto commerciale della penisola: la più grande tra le isole flegree, Ischia pullula di acque termali che le valgono il titolo di isola dell’eterna giovinezza.
L’antico insediamento greco, che assunse il nome di Pithekoussai in riferimento all’emporio vasaio (i pithoi erano infatti grossi vasi-contenitori), corrisponde all’attuale territorio di Lacco Ameno: i greci occuparono il promontorio del Monte Vico per edificarvi l’acropoli; i due golfi naturali Varulo e San Montano per l’approdo delle navi; la piana di Santa Restituta per l’area produttiva, e la valle di San Montano destinata invece alla necropoli. Di queste strutture gli scavi hanno portato alla luce la necropoli pagana, cui si sovrappose quella cristiana del IV secolo d.C., e una grossa cisterna repubblicana riutilizzata come catacomba.
English to Portuguese: Central AXLE / Eixo Central General field: Tech/Engineering Detailed field: Automotive / Cars & Trucks
Source text - English To. make. the. plug. (111). easier. to. remove,. insert. an. 8x24. diameter. pin. into. the. plug. (110). hole.. Make. sure. that. it. remains. level. with. the. plug. (as. shown. in. the. figure).. The. pin. can. then. be. used. as. a. bearing. point. so. as. to. tap. with. a. tool. in. the. direction.of.the.arrow.
The. plug. can. ONLY. be. removed. if. the. central. housing.and.axle.are.perfectly.ALIGNED..Use.the. lifting. tool. to. free. the. front. axle. from. the. central. housing.
Translation - Portuguese Para remover o tampão (111) mais facilmente, insira um pino de diâmetro 8x24 no furo do tampão (110). Certifique-se de que este permaneça nivelado com o tampão (como mostrado na figura). O pino pode então ser usado como um ponto de rolamento de maneira a impulsionar com uma ferramenta na direção da flecha.
O tampão pode ser retirado SOMENTE se a carcaça central e o eixo estiverem perfeitamente ALINHADOS. Use a ferramenta de levantamento para soltar o eixo dianteiro da carcaça central.
Master's degree - Università degli Studi di Milano
Experience
Years of experience: 20. Registered at ProZ.com: Jul 2015. Became a member: Feb 2016.
Credentials
Italian (Università degli Studi di Milano, verified) Portuguese (Università degli Studi di Milano, verified) Spanish (Università degli Studi di Milano, verified) Portuguese to Italian (Università degli Studi di Milano) English to Italian (Università degli Studi di Milano)
English to Portuguese (Università degli Studi di Milano)
More
Less
Memberships
N/A
Software
Across, Adobe Acrobat, Aegisub, EZTitles, Fluency, Indesign, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Subtitle Edit, Passolo, Powerpoint, SDLX, Subtitle Edit, Subtitle Edit, Subtitle Editor, Subtitle Workshop, Trados Studio
I have always dealt with languages: being raised by a Brazilian mother and an Italian father means growing up and studying between two continents, what caused me to be both Italian and Portuguese native speaker, a fluent English and Spanish speaker and researcher and also to deeply know these countries' culture and market. I own a Bachelor's and a Master's degree in Literature/languages (Portuguese, Italian and Spanish) and I work as a full time translator for major Brazilian and Italian companies, translation agencies worldwide and governmental entities since 2004.
ITALIAN<>PORTUGUESE
As I am both Portuguese and Italian native speaker, I am able to translate from one to another language with great accuracy and easiness. Finally, I am passionate about literature, resulting in creative and loyal literary translations.
ENGLISH>PORTUGUESE
ENGLISH>ITALIAN
I studied English for translation means for many years, but I was still missing an important clue: living and studying on site. So I moved to Dublin and studied English language and literature there from 2005 to 2007. Since then I have continuously worked in these pairs, mostly in automotive, and technical manuals. In fact two technical diplomas have brought me a huge amount of projects. Today my TMs in these pairs are enormous, saving my time and so my clients'.
SPANISH>PORTUGUESE
SPANISH>ITALIAN
I am a dedicated researcher and studious of Spanish culture, language and literature. My professional profile only became complete when I started working in these pairs, as Brazil (where I currently live) and South American countries are the most common trade partners.
SUBTITLING
This is my fastest growing experience field: the specialization during my Master's degree was History of Arts (cinema, show business and contemporary arts) and since 2010, when I worked in my first subtitling project for an awarded movie, I've been working on TV series and documentaries subtitling. Software used: AEGISUB, ORIGINATOR, SUBTITLE WORKSHOP. EN>PT(BR) official SUBTITLES for ROMA, winner of 2 Golden Globes and 3 Oscars, among other awards.
VOICEOVER
Italian and Portuguese (BR) voiceover performed in professional recording studio.
I've been working in the Medical and Pharma field since 2010, but from 2019 it became my key field of experttise, as today it counts for 80% of my translation work. Clinical trials and all the work that comes with them are my day-by-day living.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.