This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified member
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Language instruction
Expertise
Specializes in:
Law: Contract(s)
Business/Commerce (general)
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Also works in:
Law (general)
General / Conversation / Greetings / Letters
More
Less
Volunteer / Pro-bono work
Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
Spanish to English: University Diploma Detailed field: Education / Pedagogy
Source text - Spanish El rector de la Universidad y la Decana de la Facultad. Por cuanto, xxxx xxxx, natural de la Ciudad de Buenos Aires, ha finalizado el 9 de diciembre de 2015 los estudios correspondientes a la carrera de Traductorado Público. Por lo tanto, de acuerdo con las normas vigentes en esta Universidad, le confieren el presente diploma de Traductora Pública en idioma Inglés.
Translation - English Having xxx xxxx, from the City of Buenos Aires, completed all the courses of the Degree in Legal Translation on 9 December 2015, the Chancellor of the University and the Dean of the School, in accordance with applicable provisions of this University grant her this diploma of Legal Translator of English
Spanish to English: SETTLEMENT AGREEMENT, WAIVER OF ACTION, AND RELEASE General field: Law/Patents Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - Spanish POR TANTO y en el entendido de que el presente preámbulo forma parte íntegra del presente contrato, las partes HAN CONVENIDO Y PACTADO LO SIGUIENTE:
ARTICULO PRIMERO.- Que la señora xxxx xxxx, en consideración de lo que se estipuló anteriormente, DESISTE, pura y simplemente, de cualquier reclamación presente o futura que pudiera formular en virtud del contrato de trabajo que ejecutó a favor de la entidad xxxx xxxx, Reglamento de xxxx y xxxx xxxx, en sus respectivas calidades, de administradores el primero saliente y el segundo actual.
ARTICULO SEGUNDO.- Extinción de las Acciones.- La señora xxxx xxxx, declara que el presente acto de Transacción, es definitivo e irrevocable, por lo que deja constancia de que renuncia desde ahora y para siempre, a cualquier reclamación, derecho, acción o interés que pudieren tener, directa o indirectamente, en relación al contrato de trabajo expresado anteriormente, por lo que deja sin efecto, cualquier aspiración a reclamar derechos laborales, las han sido dejadas sin efecto en virtud del desistimiento efectuado por este mismo acto, sin excepción de ninguna especie, renunciando además, a cualquier acción tendente a reformarlo, anularlo, resolverlo, rescindirlo, por cualquier causa que fuere, aún por lesión o error, en el entendido de que cualquier acción incoada en violación a lo aquí pactado deberá ser declarada inadmisible por la jurisdicción que fuere apoderada de la misma.
Translation - English THEREFORE and taking into account that this preamble is an integral part of this agreement, the parties HAVE COVENANTED AND AGREED AS FOLLOWS:
SECTION ONE: Ms. xxxx xxxx, in accordance with the above, fully and simply WAIVES any present or future claim that it may file under the employment agreement she executed along with xxxx xxxx, Bylaws of xxxx, and Mr. xxxx xxxx, in their capacities, the former as outgoing manager, and the latter as incoming manager.
SECTION TWO: Waiver of Action. Ms. xxxx xxxx, states that this settlement is definite and irrevocable, thus she states that she waives for now and forever any claim, right, action or interest she may have directly or indirectly in connection with the employment agreement mentioned above. Therefore, she waives all interest in claiming labor rights and all claims have been dismissed pursuant to the waiver made hereby, with no exception whatsoever. Any action to modify, nullify, terminate or rescind this agreement is also waived hereby for whatever reason including damages suffered or error, taking into account that any action commenced which infringes upon this document must be dismissed by the judge hearing such action.
English to Spanish: Overseas Code of Conduc General field: Law/Patents Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - English This Overseas Code of Conduct sets forth an ethical framework to ensure each staff person understands xxxx’s expectations and to guide our behavior based on xxxx’s values. The term “staff” as used in this document applies to all field staff, associates, consultants, students (interns and graduate assistants), volunteers, Atlanta-based visitors to our field offices, non-field staff on business outside the US, partners interacting with xxxx staff, and recipients/subrecipients of funding from or through xxxx. Non-field staff based in Atlanta adhere to xxxx’s Standards of Conduct, but when in travel status, they must also adhere to the Overseas Code of Conduct.
This Overseas Code of Conduct operates in conjunction with all other field policies and procedures, including the Sexual Harassment Policy and the Overseas Security Policy
Translation - Spanish Este Código de Conducta en el Extranjero estipula un marco ético para garantizar que cada miembro del personal comprenda las expectativas de xxxx y para guiar nuestra conducta con base en los valores de xxxx. Esto se aplica a todo el personal de campo, asociados, consultores, estudiantes (internos, asistentes graduados), voluntarios, visitantes de nuestras oficinas de campo establecidos en Atlanta, todo personal que no sea de campo trabajando fuera de los Estados Unidos, miembros que interactúan con el personal de xxxx y beneficiarios y sub-beneficiarios de financiación por parte de xxxx o a través suya. Todo personal que no sea de campo establecido en Atlanta cumple con las Normas de conducta de xxxx, pero cuando están en viaje, también deben cumplir con el Código de Conducta en el Extranjero.
El presente Código de Conducta en el Extranjero opera en conjunto con todas las demás políticas y procedimientos de campo, lo que incluye la Política de Abuso Sexual y la Política de Securidad en el Extranjero.
More
Less
Translation education
Bachelor's degree - University of Buenos Aires - Law School
Experience
Years of experience: 10. Registered at ProZ.com: Dec 2015. Became a member: Jan 2016.
Credentials
English to Spanish (Universidad Nacional de Buenos Aires, verified) Spanish to English (Universidad Nacional de Buenos Aires, verified) Italian to Spanish (Università per Stranieri di Siena)
Memberships
N/A
Software
Adobe Acrobat, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Powerpoint, Trados Studio, Wordfast
I am an Argentine Italy-based translator and interpreter, driven by a wholehearted commitment to and passion for helping people and companies communicate effectively and see language as an opportunity not a barrier.
I graduated from the University of Buenos Aires Law School as a Legal Translator of English in 2015 and since then I have gained professional experience working in the fields of legal and business translation both in-house and freelance.
Most of my life I have lived and worked in Argentina, then during 2018 I worked and traveled in Australia and since 2019 I am happily based in Genoa, Italy.
Hope to hear from you soon,
Julieta
Keywords: English, Spanish, Italian, translation, traducción, traduzione, law, derecho, dritto, corporate law. See more.English, Spanish, Italian, translation, traducción, traduzione, law, derecho, dritto, corporate law, derecho comercial, dritto commerciale, contract law, derecho contractual, dritto dei contratti, economics, economia; Board of directors resolutions, bylaws, articles of incorporation, power of attorney, poder de representación, procura, meeting minutes, actas de asamblea, verbale; court resolutions and exhibits; sentencia, pronuncia, sentenza, diplomas, Birth and Death certificates, Marriage licenses, certificados, certificati, bid, licitación. See less.