This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
French to English Italian to English Romanian to English French to Italian French to Romanian Romanian to Italian Romanian to French Italian to French Italian to Romanian
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to French - Rates: 0.05 - 0.08 USD per word / 15 - 20 USD per hour English to Italian - Rates: 0.05 - 0.08 USD per word / 15 - 20 USD per hour English to Romanian - Rates: 0.05 - 0.08 USD per word / 15 - 20 USD per hour French to English - Rates: 0.05 - 0.08 USD per word / 15 - 20 USD per hour Italian to English - Rates: 0.05 - 0.08 USD per word / 15 - 20 USD per hour
Romanian to English - Rates: 0.05 - 0.08 USD per word / 15 - 20 USD per hour French to Italian - Rates: 0.05 - 0.08 USD per word / 15 - 20 USD per hour French to Romanian - Rates: 0.05 - 0.08 USD per word / 15 - 20 USD per hour Romanian to Italian - Rates: 0.05 - 0.08 USD per word / 15 - 20 USD per hour Romanian to French - Rates: 0.05 - 0.08 USD per word / 15 - 20 USD per hour Italian to French - Rates: 0.05 - 0.08 USD per word / 15 - 20 USD per hour Italian to Romanian - Rates: 0.05 - 0.08 USD per word / 15 - 20 USD per hour
More
Less
Portfolio
Sample translations submitted: 8
French to Italian: VOYAGE AUTONOME MOSCOU-PÉKIN 11 ARRÊTS General field: Other Detailed field: Tourism & Travel
Source text - French Avec ou sans guide et sans visites organisées, avec ou sans des logements réservés, voyagez à bord du train transsibérien en toute liberté selon vos envies. Traversez 3 pays en suivant le plus long réseau de chemins de fer au monde. Commencez par une promenade sur la Place Rouge et finissez votre aventure au sommet de la Grande Muraille de Chine, face à un lever de soleil mémorable. Faites de votre trajet une expérience inoubliable, en vivant parmi la population russe, et en voyageant avec elle sur les lignes régulières du transsibérien.
Translation - Italian Con o senza una guida e tour organizzati, con o senza alloggio prenotato, viaggia sul treno transiberiano liberamente come desidera. Traversa 3 paesi solo seguendo la rete ferroviaria più lunga del mondo. Inizia con una passeggiata sulla Piazza Rossa e termina la sua avventura alla parte superiore della Grande Muraglia Cinese, di fronte a un aumento di sole indimenticabile. Fate del vostro viaggio un'esperienza indimenticabile, solo vivendo tra la popolazione russa, e viaggiando con lei su linee regolari transiberiane.
Romanian to English: Book - literature General field: Art/Literary Detailed field: Poetry & Literature
Source text - Romanian Totul în jur părea în ceață, însă nu era ceață…era fum. Lumini colorate își faceau loc tremurânde printre aburii de fum gri și dispăreau apoi, lasând totul in semi-întuneric. Ici colo se ivea cate o silueta ca apoi să dispară din nou învăluită în acea ceață miscătoare. O muzică distorsionată se auzea dintr-un colț, dar murmurul vocilor era mai puternic și acoperea in parte ritmul ascuțit al unei melodii de Jazz.
Translation - English Everything around seemed blurry and it wasn't fog... but smoke. Colored quivering lights made way for the steamy gray smoke and then were disappearing, leaving everything in semi-darkness. Here and there arose a silhouette and disappeared again shrouded in that moving fog. A distorted music was being heard from a corner, but the murmur of voices was stronger and was partly covering the sharp rhythm of a Jazz song.
English to Romanian: Leonarda Author: Bjornstjerne M. Bjornson General field: Art/Literary Detailed field: Poetry & Literature
Source text - English Leonarda. A loss, every scrap of it. I can't sell burnt bricks. How much
is there of it? Two kilns' full, that is 24,000 bricks--at their present
price about thirty pounds' worth. What am I to do with you?--send you
about your business?
Pedersen. Madam, it is the first time--
Leonarda. No, indeed it is not; that is to say, it is certainly the
first time the bricks have been burnt, but your accounts have been wrong
over and over again, so that I have been led into sending out faulty
invoices. What is the matter with you?
Translation - Romanian Leonarda. O pierdere, pâna la ultima bucată. Nu pot vinde cărămizi arse. Cât a mai rămas? Două cuptoare întregi, ceea ce înseamnă 24.000 de cărămizi — — la preţul lor actual valorează cam 30 de pounds. Ce mă fac eu cu dumneata? — — să te trimit la plimbare?
Pedersen. Doamnă, este pentru prima dată — —
Leonarda. Ba nu, chiar nu este; asta-i clar, este cu siguranţă pentru prima dată când cărămizile s-au ars, însă socotelile dumitale au fost greşite de fiecare dată, aşa încât am fost silită să trimit facturi incorecte. Ce e cu dumneata?
English to Romanian: Website General field: Marketing Detailed field: Tourism & Travel
Source text - English Your drop off point
Tolls
Please be ready 15 minutes before your scheduled pick-up time. The driver will call you when he arrives.
Whoops, this doesn’t match? Try again?
After you have collected your bags, please call the driver.
Provider Information
If you can't find him, please call the customer support line.
Translation - Romanian Punctul unde vei ateriza
Taxe Incluse
Te rugam sa fii pregatit cu 15 minute inainte de timpul programat pentru preluare. Soferul te va contacta in momentul sosirii.
Hoopa, nu-i bine? Incerci din nou?
Dupa ce ti-ai ridicat bagajele, te rugam sa telefonezi soferului.
Informatii Furnizor
Daca nu-l poti gasi, te rog contacteaza linia de asistenta pentru clienti.
Romanian to English: Book General field: Art/Literary Detailed field: Poetry & Literature
Source text - Romanian Normal că Dani insista până devenea de-a dreptul enervant de pisaloaga, sa nu mă hrănesc niciodata folosind un om pe care nu-l cunosc. „asigură-te ca stii in ce te bagi! Nu uita, să-ți cunosti victima! O ajuta și pe ea, iar tie iti poate salva viata!” și tot felul de Blah-Blah-Blah-uri din astea. Sigur, avea dreptate, dar chiar trebuia sa se dea asa interesanta de fiecare data?! Și nu era ca și cum eram amnezica...nici sa fi vrut nu as fi putut uita...imi repeta lucrurile astea, de la Initiere, de fiecare data când ieseam sa mă hrănesc......
Translation - English Naturally Dani was dwelling, till she became really annoying, on not ever nourishing myself using a man I didn’t know.
"Make sure you know what you're getting involved in! Remember to get to know your victim! It may help her and save your life, too! "and all sorts of Blah-Blah-Blah like this. Of course, she was right, but had she really played the interesting every time?! And it wasn’t like I had amnesia... not even if I could, I wouldn’t forget these things... he used to repeat these things for me, since the Initiation, every time I went out to feed myself......
English to French: Morgoth World-Ender General field: Tech/Engineering Detailed field: Gaming/Video-games/E-sports
Source text - English "Morgoth World-Ender, legendary eater of galaxies, is here to celebrate Valentine’s Day with his son, Junior. He’s helping Junior gather a bouquet of tasty humans for his first date. And because Morgoth is immortal, nothing can stop him. Well… nothing but Heart Candies, horrible chalky feeders that poison everything. If you give those to Morgoth, they’ll weaken him, making him vulnerable to raid with your troop. None tastier. For I am laced with the unparalleled flavor of Wind Walker… wait… you can’t eat me!"
Translation - French "Morgoth World-Ender, mangeur légendaire des galaxies, est ici pour célébrer la journée de Saint Valentin avec son fils, Junior. Il aide junior rassembler un bouquet des hommes savoureux pour son premier rendez-vous. Et parce que Morgoth est immortelle, rien ne peut l'arrêter. Eh bien ... rien que Heart Candies, les crayeux mangeoires horribles que poison tout. Si vous donnez ceux-ci à Morgoth, ils vont l'affaiblir, ce qui lui rend vulnérable à un raid avec votre troupe. Aucun plus savoureux. Car je suis lacé avec la saveur inégalée de Wind Walker ... attendez ... vous ne pouvez pas me manger! "
Italian to Romanian: Medicine General field: Medical Detailed field: Medical (general)
Source text - Italian I cromosomi sono formati di DNA (ACIDO DESOSSIRIBONUCLEICO), una molecola biologica che fa parte della categoria degli ACIDI NUCLEICI. Gli acidi nucleici (insieme a carboidrati, proteine e lipidi) sono una delle quattro categorie di BIOMOLECOLE (composti organici tipici degli organismi viventi). Il DNA è formato da lunghe catene di NUCLEOTIDI.
Ogni nucleotide è formato da tre parti:
• una molecola di ACIDO FOSFORICO;
• una molecola di DESOSSIRIBOSIO (uno zucchero);
• una BASE AZOTATA, che può essere ADENINA (abbreviata con A); GUANINA (abbreviata con G); CITOSINA (abbreviata con C); TIMINA (abbreviata con T).
Translation - Romanian Cromozomii sunt formați din ADN (ACID DEZOXIRIBONUCLEIC), o moleculă organică care face parte din categoria acizilor nucleici. Acizii nucleici (împreună cu carbohidrații, proteinele și lipidele) sunt una dintre cele patru categorii de BIOMOLECULE (compuși organici tipici organismelor vii). ADN-ul este format din lanțuri lungi de NUCLEOTIDE.
Fiecare nucleotidă este compusă din trei părți:
• o moleculă de ACID FOSFORIC;
• o moleculă de DEZOXIRIBOZĂ (un zahar);
• o BAZĂ AZOTATĂ, care poate fi ADENINĂ (abreviată cu A); GUANINĂ (abreviată cu G); CITOZINĂ (abreviată cu C); TIMINĂ (abreviată cu T).
Italian to Romanian: Il sistema Terra General field: Science Detailed field: Geography
Source text - Italian Il nostro pianeta:
1. è formato da rocce solide e suolo (LITOSFERA);
2. è bagnato dalle acque (IDROSFERA);
3. è circondato da uno strato di aria (ATMOSFERA);
4. è abitato da o organismi viventi (BIOSFERA).
Ognuna di queste «sfere» è chiamata GEOSFERA; il SOLE garantisce l’energia per permettere gli scambi tra le quattro geosfere. La compresenza di queste quattro condizioni distingue la Terra da tutti gli altri pianeti del Sistema solare. Più del 70% della superficie della Terra è occupato da acque (la Terra è chiamata il PIANETA BLU).
Translation - Romanian Planeta noastră:
1. este formată din roci solide și sol (LITOSFERA);
2. este scăldată de ape (HIDROSFERA);
3. este înconjurată de un strat de aer (ATMOSFERA);
4. este locuită de organisme vii (BIOSFERA).
Fiecare dintre aceste "sfere" se numește GEOSFERĂ; SOARELE oferă energia care permite schimburile între cele patru geosfere. Coexistența acestor patru condiții distinge Pământul de toate celelalte planete ale Sistemului solar. Mai mult de 70% din suprafața Pământului este acoperită de apă (Pământul se numește PLANETA ALBASTRĂ).
Across, Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, CafeTran Espresso, MateCat, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Wordfast
CV/Resume
CV available upon request
Bio
I am from
Romania and I am a Professional Translator and a Teacher. I teach English and
French. My native language is Romanian, but I am also fluent in English, French
and Italian, as I lived and worked in Italy and France for several years. I am
able to provide you with the best possible language service. I have a strong
background and more than 17 years’ experience in teaching, translation and
writing fields. I have done Website localization and also have done
many localizations for written content and applications for regional or local
customers. I have done Website localization and also have done many
localizations for written content and applications for regional or local
customers.