This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
Rates
Blue Board entries made by this user
0 entries
Portfolio
Sample translations submitted: 1
French to English: Easy French Translation
Source text - French Contrairement à la musique, contrairement à la peinture, contrairement aussi au cinéma, la littérature peut ainsi absorber et digérer des quantités illimitées de dérision et d’humour. Les dangers qui la menacent aujourd’hui n’ont rien à voir avec ceux qui ont menacé, parfois détruit les autres arts; ils tiennent beaucoup plus à l’accélération des perceptions et des sensations qui caractérise la logique de l’hypermarché. Un livre en effet ne peut être apprécié que lentement; il implique une réflexion (non surtout dans le sens d’effort intellectuel, mais dans celui de retour en arrière); il n’y a pas de lecture sans arrêt, sans mouvement inverse, sans relecture. Chose impossible et même absurde dans un monde où tout évolue, tout fluctue, où rien n’a de validité permanente: ni les règles, ni les choses, ni les êtres.
Michel Houellebecq, ‘Approches du désarroi’ (1997)
Translation - English Contrary to music, contrary to painting, also contrary to cinema, literature can absorb and digest unlimited quantities of mockery and humor. The dangers the threaten it today, have nothing to do with those that threatened, or at times destroyed the arts; they have much more to do with the hightened perceptions and sensations that make up the logic of the hypermarket. A book can only be appreciated slowly; it requires thought (not only in the in regards to intellectual effort, but also in that of going backwards); there is no reading with no end, without backwards movement, without re-reading. An impossible thing and even absurd in a world where everything evolves, everything fluctuates, where nothing lasts forever: neither rules, nor things, nor human beings.
Michel Houellebecq, ‘Approaches to Distress’ (1997)
More
Less
Translation education
Bachelor's degree - American University of Paris
Experience
Years of experience: 9. Registered at ProZ.com: Jun 2017.