This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
Rates
English to Spanish - Rates: 0.05 - 0.08 EUR per word / 20 - 25 EUR per hour English to Galician - Rates: 0.04 - 0.07 EUR per word / 20 - 25 EUR per hour Galician to Spanish - Rates: 0.05 - 0.07 EUR per word / 20 - 25 EUR per hour Spanish to Galician - Rates: 0.05 - 0.07 EUR per word / 20 - 25 EUR per hour
English to Spanish: Sci-fi game sample General field: Other Detailed field: Gaming/Video-games/E-sports
Source text - English Three hundred years into the future, mankind has colonized nearby star systems and has united in one planetary federation. The Federation is always expanding. It sells newly discovered planets to mega-corporations so that they can commercially exploit them: terraforming planetary bodies until they are hospitable to humans. These worlds are then seeded with colonists who will go on to to create a developed industrial society. Political independence will eventually be gained when the planetary economy has evolved to the point where the colonists can “buy” the planet from the corporation after having paid off the terraforming development debts. The planet then becomes eligible to join the Federal Senate after a trial period of 50 years.
Translation - Spanish Trescientos años en el futuro, la humanidad ha colonizado los sistemas solares cercanos y ha creado una federación planetaria única. La Federación está en constante expansión. Vende planetas recién descubiertos a megaempresas para que los puedan explotar comercialmente: los terraforman hasta que son habitables por humanos y envían colonos, que se encargan de construir una sociedad industrial avanzada. Finalmente, los colonos pueden conseguir independencia política cuando la economía planetaria haya avanzado lo suficiente como para "comprarle" el planeta a la empresa pagando las deudas creadas por la terraformación. Tras un periodo de prueba de 50 años, el planeta podrá unirse al Senado Federal.
English to Spanish: Sports game sample General field: Other Detailed field: Gaming/Video-games/E-sports
Source text - English When fate hands you lemons, make lemonade. That’s pretty much what happened to this team in the pre-season. Anchored in the Silver Series after almost making it into Gold, they were getting prepared for another season at the second level of the League. That is, until the unexpected forfeit of Supreme in the Gold Series offered them a last minute chance. In the open qualifier that was held to fill the vacant spot, this team defeated no less than 5 opponents to earn their place at the highest level.
Who are they? What is their role in the team? How did they come to be top players? What do they have for breakfast?
Translation - Spanish Dicen que al mal tiempo hay que ponerle buena cara. Pues eso es lo que hizo este equipo en pretemporada. Tras casi conseguir ascender a la Serie de Oro, se estaban preparando para otra temporada en el segundo nivel de la Liga, la Serie de Plata, pero el inesperado abandono de Supreme en la división superior les dio una última oportunidad. En el torneo clasificatorio para cubrir el puesto vacante, derrotaron a nada menos que 5 rivales para ganarse su plaza en el más alto nivel.
¿Quiénes son? ¿Cuál es su papel en el equipo? ¿Cómo llegaron a ser estrellas? ¿Qué desayunan?
More
Less
Translation education
Other - Chartered Institute of Linguistics
Experience
Years of experience: 9. Registered at ProZ.com: Sep 2017. Became a member: Sep 2017.
English to Spanish (Chartered Institute of Linguists, verified) English to Spanish (Universidad Europea de Madrid, verified) English to Spanish (Cálamo&Cran, verified) English to Spanish (Trágora Formación - Cursos online para traductores y estudiantes de traducción, verified)
More
Less
Memberships
N/A
Software
Adobe Acrobat, Aegisub, BaccS, DejaVu, Indesign, Lokalise, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Smartcat, Subtitle Edit, Trados Online Editor, Trados Studio, XTRF Translation Management System
EN>ES/GL translator with 5 years of experience. Specialized in video game localization and audiovisual translation. Native Spanish and Galician speaker and native-level (C2 equivalent) English speaker. Professional member of translators associations ATRAE and AGPTI. Young and versatile translator, eager to learn, with great attention to detail and fast turnaround time.