This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
English to Arabic: نص أدبي ، اختبار ترجمة Detailed field: General / Conversation / Greetings / Letters
Source text - English A woman was gesturing wildly while reciting a story to her friend, who was sitting beside her.
And then she was like, ‘yeah, whatever. You’re just a show-off that skips class and has their head in the clouds.’ Awkward, right?"
The man furrowed his brows. “Hold your horses. He’s a shady dude but that’s harsh, even for her. Why would she add fuel to the fire like that?”
Don’t be silly,” she said, taking a drag from her cigarette before throwing the cigarette on the ground like a rebel without a cause. “She’s just messing with him. Serves him right if you ask me.
” She rummaged around in her pocket for another cigarette.
I thought you were going to quit.”
The reprimand in his voice made her stop in her tracks. “Yeah, piece of cake!” She withdrew her hand and clasped them on her lap.
He put an arm around her shoulders. “You know you can’t kick the bucket before me. I’d be too lonely.”
Man, you're cheesy, but I love it.”
Translation - Arabic كانت إمرأة تومئ بجنون وهي تروي قصة لصديقها الجالس بجوارها
كانت تقول:
ومن ثم وبلا مبالة قالت له: 'أنت مجرد متباهٍ"
'منفصل عن الواقع، يعيش في عالمه الخاص
"
غريب، أليس كذلك؟"
عقد الرجل حاجبيه بامتعاض وأردف "هدئي من روعك. صحيح أنه شخص غامض لكن ماقالته كان قاسياً"
حتى بالنسبة لها، لما قد تصب الزيت على النار بهذه الطريقة؟"
"لاتكن سخيفاً"
أردفت وهي تسحب آخر نفس من سيجارتها قبل أن ترميها على الأرض كشخص ساخط من دون أي سبب "هي تعبث معه فقط، برأيي هي تعامله بما يستحق"
كانت منغمسة بالبحث عن سيجارة أخرى في محفظتها
"عندما قاطعها "ظننتك ستقلعين عن التدخين
.اللوم في صوته جعلها تتوقف فجأة عن ماتفعله
ردت وهي تشبك يديها في حجرها
"!نعم، وكأنه بالأمر السهل"
أضاف وهو يحضن بزراعه كتفيها
تعلمين، لايمكنك الرحيل قبلي، سأموت من الوحدة في"
غيابك."
ردت
"أتعلم يارجل، أنت سخيف، ولكن ذلك يعجبني."
English to Arabic: the mysterious girl
Source text - English This story happened in Philadelphia towards the end of the nineteenth century.One winter evening Dr.s.weir Mitchell sat down in an armchair and started reading a book,but after an exhausting day at the surgery,he soon fell a sleep .
A short while later he woke up suddenly when he heard the door bell ringing. There was a girl standing on the doorstep. It was cold and snow was falling , but she was wearing only a thin shawl around her shoulders and she was shivering.'My mother is very is very ill' ,she said . 'Please come'.
Walking through the dark and snowy streets was not easy, but eventually they come to an old apartment building and the girl led the doctor up to the room on the third floor.
There was a woman lying on the bed and the doctor recognized her as a former servant of his .
After examining her ,he took out his notepad and looked around for the girl.
'Where's your daughter?'he asked the woman.'I need her to go for some medicine'.
'My daughter?' she said in surprise. 'My daughter died a month ago.'
'But that's impossible',said the doctor. 'She came to fetch me .I saw her. She was wearing a shawl.'
'My daughter's shoes and her shawl are in there.'
Said the woman,pointing to a small cupboard.
The doctor stopped writing out the prescription and went to the cupboard.He saw the girls' shawl lying on the shelf.It was folded and dry.It clearly had not been worn that night.
Translation - Arabic حصلت هذه القصة في فيلادلفيا في نهايات القرن التاسع عشر.
في أحد الامسيات الشتوية جلس الدكتور إس وير ميتشل في كرسيه ولكن و بعد نهار مجهد بالجراحة ,حالما بدأ بالقرءاة غط في النوم .
لاحقاً بعد فترة وجيزة استيقظ فجأة عندما سمع جرس الباب يقرع .
عند عتبة الباب كانت هناك فتاة واقفة .كان الجو بارداًوالثلج يتساقط ,لكنها كانت تلبس شالاً رقيقاً حول كتفيها قالت وهي ترتجف.
’أمي مريضة جداً. أرجوك تعال’.
لم يكن المشي في الشوارع الثلجية والمعتمة سهلاً ولكن بالنهاية وصلوا الى بناء سكني قديم .
أرشدت الفتاة الطبيب الى غرفةٍ في الطابق الثالث.
كانت هناك إمرأة ممدة على السرير,تذكرها الطبيب كواحدة من خادماته السابقات .بعد فحصها ,أخرج الطبيب دفتر ملاحظاته ونظر حوله باحثاً عن الفتاة.
سأل المرأة : ’أين إبنتك ؟‘. ’أحتاج إليها لتحضر بعض الدواء‘ . قالت بدهشة:‘إبنتي؟ ماتت الشهر الفائت‘.
قال الطبيب: ‘لكن هذا مستحيل ‘ هي أحضرتني . رأيتها ,كانت ترتدي شالاً.
قالت المرأة مشيرة إلى خزانة صغيرة .‘حذاء إبنتي وشالها هناك‘.أوقف الطبيب كتابة الوصفة وتوجه الى الخزانة . رأى شال الفتاة موضوعاً على الرفّ . كان مطوياً وجافاً. من الواضح أنه لم يلبس في تلك الليلة.
English to Arabic: Allies (Paulo Coelho , The Way of the Bow) General field: Art/Literary Detailed field: Poetry & Literature
Source text - English
The archer who does not share with others the joy of the bow and the arrow will never know his own qualities and defects.
Therefore, before you begin anything, seek out your allies, people who are interested in what you are doing.
I’m not saying ‘seek out other archers’. I’m saying: find people with other skills, because the way of the bow is no different from any other path that is followed with enthusiasm
Your allies will not necessarily be the kind of dazzling people to whom everyone looks up and of whom they say: ‘There’s none better.’ On the contrary, they are people
who are not afraid of making mistakes and who do, therefore, make mistakes, which is why their work often goes unrecognized. Yet they are just the kind of people who transform the world and, after many mistakes, manage to do something that can make a real difference in their community.
They are people who can’t bear to sit around waiting for things to happen in order to decide which attitude to adopt; they decide as they act, well aware that this could prove highly dangerous.
Living with such people is important for an archer because he needs to realize that before he faces the target, he must first feel free enough to change direction as he brings the bow up to his chest. When he opens his hand and releases the string, he should say to himself: ‘As I was drawing the bow, I travelled a long road. Now I release this arrow knowing that I took the necessary risks and gave of my best.’
The best allies are those who do not think like everyone else. That is why when you seek companions with whom you can share your enthusiasm for archery, trust your intuition and pay no attention to what anyone else may say. People always judge others by taking as a model their own limitations, and other people’s opinions are often full of prejudice and fear.
Join with all those who experiment, take risks, fall, get hurt and then take more risks. Stay away from those who affirm truths, who criticize those who do not think like them, people who have never once taken a step unless they were sure they would be respected for doing so, and who prefer certainties to doubts.
Join with those who are open and not afraid to be vulnerable: they understand that people can only improve once they start looking at what their fellows are doing, not in order to judge them, but to admire them for their dedication and courage.
You might think that archery would be of no interest to, say, a baker or a farmer, but I can assure you that they will introduce whatever they see into what they do. You will do the same: you
fall, get hurt and then take more risks. Stay away from those who affirm truths, who criticize those who do not think like them, people who have never once taken a step unless they were sure they would be respected for doing so, and who prefer certainties to doubts.
Join with those who are open and not afraid to be vulnerable: they understand that people can only improve once they start looking at what their fellows are doing, not in order to judge them, but to admire them for their dedication and courage.
You might think that archery would be of no interest to, say, a baker or a farmer, but I can assure you that they will introduce whatever they see into what they do. You will do the same: you will learn from the good baker how to use your hands and how to get the right mix of ingredients. You will learn from the farmer to have patience, to work hard, to respect the seasons and not to curse the storms, because it would be a waste of time.
Join with those who are as flexible as the wood of your bow and who understand the signs along the way. They are people who do not hesitate to change direction when they encounter some insuperable barrier, or when they see a better opportunity. They have the qualities of water: flowing around rocks, adapting to the course of the river, sometimes forming into a lake until the hollow fills to overflowing, and they can continue on their way, because water never forgets that the sea is its destiny and that sooner or later it must be reached.
Join with those who have never said: ‘Right, that’s it, I’m going no further,’ because as sure as spring follows winter, nothing ever ends; after achieving your objective, you must start again, always using everything you have learned on the way.
Join with those who sing, tell stories, take pleasure in life, and have joy in their eyes, because joy is contagious and can prevent others from becoming paralyzed by depression, loneliness and difficulties.
Join with those who do their work with enthusiasm, and because you could be as useful to them as they are to you, try to understand their tools too and how their skills could be improved.
The time has come, therefore, to meet your bow, your arrow, your target and your way.
Translation - Arabic
الرامي الذي لايشارك الآخرين فرحة القوس و السهم لن تُعرف أبداً حسناته و سيئاته .
لذلك قبل أن تبدأ بأي عمل عليك أن تبحث عن حلفاءك , أولئك الذين يهتمون بما تقوم به.
أنا لا أقول " البحث عن الرماة الآخرون " أنا أقول العثور على أشخاص مع مهارات أخرى لأن طريق السهم لايختلف عن أي طريق آخر يتبع بحماس.
إن حلفائك لن بكونوا بالضرورة أولئك المبهرين الذين يتطلع اإليهم الجميع على أنهم "الأفضل " بل على العكس من ذلك , هم أناس
لايخافون من أرتكاب الأخطاء بل يرتكبونها , وهذا هو السبب في أن عملهم غالباً مايكون غير معترف به. هم فقط ذلك النوع الذي يمكنه تغير العالم فبعد العديد من الأخطاء , بمكنهم تدبر مايمكنه إحداث تغير حقيقي في مجتمعهم .
هم الذين لايمكنهم تحمل الجلوس وانتظار الأشياء حتى تحدث ليقرروا أي المواقف سيتبنون , هم يفعلون حالما يقررون و يدركون جيداً بأن هذا قد يكون خطراً للغاية .
فالعيش مع مثل هؤلاء أمراً ضروري للرامي لأنه عليه أن يدرك بأنه قبل مواجهة هدفه , يجب عليه أولاً أن يتمتع بالحرية الكافية لتغير إتجاهه في اللحظة التي يسحب فيها القوس باتجاه صدره وعندما يفتح أنامله محرراً الوتر
يجب أن يقول لنفسه:
لقد سافرت طويلاً وأنا أرسم طريق القوس الآن أحرر هذا السهم وأنا أعلم بأني أتخذت كل المجازفات اللازمة وقدمت أفضل مالدي "
أفضل الحلفاء هم الذين لايفكرون مثل أي شخص آخر لذلك عندما تبحث عن رفقة من يشاركونك الحماسة للرماية , ثق بحدسك ولا تعر اي انتباه لم يمكن لأي شخص أن يقول . الناس دائماً ماتحكم على الآخرين من خلال أخذهم لحدودهم الخاصة كنموذج , وغالباً ماتكون آراءهم مليئة بالخوف والإجحاف.
أنضم الى كل هؤلاء الذين جربوا , جازفوا , سقطوا , تآذوا , وعادوا ليجازفوا من جديد . أبق بعيداًعن هؤلاء الذين يحددون الحقائق وينتقدون كل من لايفكر بطريقتهم , أناس لايقومون بأي خطوة حتى يكونوا متأكدين بأنهم سيبجلون لقيامهم بها الذين يفضلون المسلمات على الشكوك .
أنضم الى المنفتحين الذين لا يخافون من أن يكونوا ضعفاء : الذين يتفهمون بأن الناس ننحسن بمجرد ان تبدأ بالنظر الى ماقد يفعله زملائهم ليس للحكم عليهم و إنما للإعجاب بتفانيهم وشجاعتهم.
ربما تظن أنه على الرامي أ ن لا يمتهن أي عمل آخر لنقل خباز أو مزارع ولكن أوكد لك بأنهم سيقدمون كل مايروه فيما يفعلوه وسوف تفعل المثل .
ستتعلم من الخباز الجيد كيف يستعمل يديه وكيف يحصل على المزيج الصحيح من المكونات . ستتعلم من المزارع أن تكون صبوراً, أن تعمل بجد, أن تحترم الفصول وأن لا تلعن العواصف , لأن ذلك سيكون مضيعة للوقت.
انضم لأولئك الذين يكونون مرنين كما خشب هذا القوس بين يديك والذين يفهمون الإشارات على طول الطريق. هم الذين لا يترددون في تغيير الإتجاه عندما يواجهون حاجز لايمكن تخطيه أو عندما برون فرصة أفضل. لديهم صفات الماء .يتدفقون حول الصخور يتكيفون مع مسار النهر ,أحياناَ يتشكلون كبحيرة حتى تمتلئ الفراغات وتفيض ويستطيعون إكمال طريقهم ،لأن الماء لاينسى أبداً بأن البحر هو مصيره وأنه عاجلاً ام آجلاً حتماً سوف يصل .أنضم إلى أولئك الذين لن يقولوا أبداً هاقد وصلت هاهنا ولن أذهب لأبعد أبداً ، لأنه حتماً الربيع يتبع الشتاء ، لاشيء ينتهي أبداً بعد أن تحقق هدفك ، يجب أن تبدأ من جديد ، دوماً أستخدم ماتتعلمه في الطريق .
أنضم إلى أولئك الذين يغنون , يروون القصص , يتمتعون بالحياة , يحملون الفرح بأعينهم , لأن الفرح معدي ويمنع الآخرين من أن يصابوا بالشلل من الإحباط والوحدة والصعاب.
أنضم إلى أولئك الذين يؤدون عملهم بحماس , ولأنك من الممكن أن تكون مفيداً لهم كما هم بالنسبة لك حاول أن تفهم أدواتهم أيضاً وكيف يمكن لمهارتهم أن تتحسن .
فقد حان الوقت لتواجه قوسك , سهمك , هدفك وطريقك .
Get help on technical issues / improve my technical skills
Learn more about additional services I can provide my clients
Learn more about the business side of freelancing
Find a mentor
Stay up to date on what is happening in the language industry
Help or teach others with what I have learned over the years
Transition from freelancer to agency owner
Transition from freelancer to another profession
Buy or learn new work-related software
Improve my productivity
Bio
Reading is a travel to another world ,writing makes you a leader of that journey" .
When you love reading and writing that's absolutely makes you a good translator,An enthusiastic discoverer...
Mariam Zehni
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.