This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified member
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
Rates
English to Portuguese - Rates: 0.05 - 0.06 USD per word / 25 - 40 USD per hour Portuguese to English - Rates: 0.05 - 0.06 USD per word / 25 - 40 USD per hour Spanish to Portuguese - Rates: 0.05 - 0.06 USD per word / 25 - 40 USD per hour Portuguese - Rates: 0.04 - 0.05 USD per word / 24 - 30 USD per hour
English to Portuguese: The Most Insane Military Planes General field: Tech/Engineering Detailed field: Aerospace / Aviation / Space
Source text - English North American X-15
Like many X-series aircraft, the X-15 was designed to be carried aloft and drop launched from under the wing of a B-52 mother ship and it used two Reaction Motors XLR11 liquid-propellant rocket engines, enhanced to provide a total of 16,000 pounds-force of thrust. But by November 1960, Reaction Motors was able to deliver the XLR99 rocket engine, generating 57,000 pounds-force of thrust. The XLR99 used anhydrous ammonia and liquid oxygen as propellant, and hydrogen peroxide to drive the high-speed turbopump that delivered propellants to the engine. It could burn 15,000 pounds of propellant in just 80 seconds! The X-15's official world record for the highest speed ever recorded by a manned, powered aircraft, set in October 1967 when William J. Knight flew Mach 6.72 at 102,100 feet. That’s a speed of 4,520 miles per hour and has remained unchallenged as of the making of this video. During the X-15 program, 13 flights by eight pilots met the Air Force spaceflight criterion by exceeding the altitude of 50 miles thus qualifying these pilots as being astronauts. Three X-15s were built, flying 199 test flights, the last on 24 October 1968.
Chengdu J-20
China has put the world on notice with its newly developed Chengdu J-20. It is a single-seat, twinjet, all-weather, stealth fifth-generation fighter aircraft developed by China's Chengdu Aerospace Corporation for the People's Liberation Army Air Force. It is the world's third operational fifth-generation stealth fighter aircraft, and the first in Asia. Most of the plane's avionics are top secret, and even the radar type of the jet fighter is unknown. But what is known is that the main weapon bay is capable of housing both short and long-range air-to-air missiles while the two smaller lateral weapon bays behind the air inlets are intended for short-range AAMs. These bays allow closure of the bay doors prior to firing the missile, thus enhancing stealth with most of its weapons carried internally. The engines are also unknown but the prototype is believed to be initially powered by WS-10 and/or the AL-31F engines. China is currently working on an advanced domestic turbofan engine similar in performance to the Pratt & Whitney F119 coded WS-15 to take the J-20 to a higher performance level in the future like the ability to super cruise.
Translation - Portuguese North American X-15
Assim como muitos aviões da série X, o X-15 foi projetado para ser carregado e lançado de uma nave-mãe B-52. Ele usa dois motores de foguete Reaction Motors XLR11 de propulsão líquida, melhorados para fornecer mais de 7200 quilos de impulso. No entanto, em novembro de 1960, a mesma empresa desenvolveu o motor XLR99, capaz de entregar quase 26 mil quilos de força-impulso. O XLR99 utilizava-se de amônia anidra e oxigênio líquido como combustível, além de peróxido de hidrogênio para atingir altas velocidades em sua turbobomba, esta que entregava propulsão ao motor. Desse modo, o avião era capaz de queimar quase 7 toneladas de combustível em apenas 80 segundos. O X-15 deteve, em outubro de 1967, o recorde mundial de maior velocidade já registrado por uma aeronave tripulada. William J. Knight pilotou o avião a Mach 6,72 a 102.100 pés de altitude. Isso quer dizer, portanto, 7274 km por hora, um recorde imbatível até hoje. Durante o programa X-15, 13 voos feitos por 8 pilotos da Força Aérea foram considerados voos espaciais devido à altitude de 80 km que estes atingiram, sendo qualificados, por conseguinte, como astronautas. Três modelos X-15 foram produzidos e voaram 199 vezes, sendo o último voo em 24 de outubro de 1968.
Chengdu J-20
A China chamou atenção com o seu recém-projetado Chengdu J-20. É um jato stealth de um único passageiro e de jato duplo, projetado para todos os climas pela Corporação Aeroespacial Chinesa para a Força Aérea do Exército Popular de Libertação. É a terceira aeronave de combate stealth de quinta geração do mundo, a primeira na Ásia. Sua aviônica é quase que inteiramente ultra-confidencial, sendo que até mesmo o tipo de radar da aeronave é desconhecido. O que se sabe, contudo, é que o compartimento principal de armamentos é capaz de carregar mísseis ar-ar de curto e longo alcance, havendo também compartimentos laterais nas entradas de ar para estes últimos. Permite-se portanto a fechadura desses compartimentos antes do lançamento de mísseis, melhorando a furtividade das armas carregadas internamente pela aeronave. Seus motores são também desconhecidos, mas acredita-se que o protótipo inicial era movido por motores WS-10 ou AL-31F. A China atualmente trabalha em um motor doméstico avançado a turbojato de desempenho similar ao WS-15 codificado Pratt & Whitney F119 para levar o J-20 à velocidade de supercruzeiro no futuro.
English to Portuguese: 100 Days of Energy, with Vanda Martin (book) General field: Bus/Financial Detailed field: Business/Commerce (general)
Source text - English Are you a Leader?
If you have a family, kids, a business or a team, you are leading.
To be a leader it takes work, time, effort and energy.
Yes, leadership is just like anything worthwhile in life and in business: we have to work on it.
No one is born a leader, some people might have acquired some leadership skills like: charisma, versatility, humility, strength, listening and communication skills along the way growing up, but all the traits of a leader can be learned if desired.
Leadership is an art, and we can master it, be good at it or be poor at it. Again, like any art and skills, our fluency, effectiveness and results will depend on how much we know, study it and practice this beautiful art.
Learning to be the best, engaging, inspiring, motivating, and effective leader is such a wonderful and inspiring journey.
Some of the skills of leadership you will learn, some others you will just have to step into it by deciding to do it.
Here are some qualities and behaviors I believe we must have as leaders.
- Leaders are always learning – They read a lot, they have masterminds, watch great videos and go to conferences. They work on mastering self-development. We can’t give if we don’t have it.
- Leaders don’t push and force people, they pull, engage and inspire people by selling the people on the vision, on themselves, and on the future.
- Leaders are bold, they go where no one has gone before. They open new paths, they are not afraid of failure or rejection. They are innovators.
- Leaders are decisive, they make decisions fast, based on facts not on emotions, and they follow it through.
- Leaders are strong, they know we can’t please everyone and be effective.
- Leaders are Coachable, they are open to suggestions, ideas, and changes. They are flexible, and they control their ego.
- Leaders have great listening skills and communication skills. They listen carefully, ask lots of questions. They also share, coach, guide, train and motivate the team.
One of the best quotes I know and love about Leadership is from the great Jim Rohn: “The challenge of leadership is to be strong, but not rude; be kind, but not weak; be bold, but not bully; be thoughtful, but not lazy; be humble, but not timid; be proud, but not arrogant; have humor, but without folly.”
Leadership can be learned, and it’s fundamentally important and necessary for anyone that wants to lead their field.
Translation - Portuguese Você é um líder?
Se você tem uma família, filhos, um negócio ou uma equipe, você está liderando.
Para ser um líder, é preciso trabalho, tempo, esforço e energia.
Sim, a liderança é como qualquer coisa importante na vida e nos negócios: temos que trabalhar nela a fim de aprimorá-la.
Ninguém nasce sabendo. Algumas pessoas podem ter adquirido algumas habilidades de liderança como carisma, versatilidade, humildade, força, habilidades para ouvir o próximo e boa comunicação, tudo isso durante um longo caminho. Contudo, todos os traços de um líder podem ser aprendidos, se assim desejarmos fazê-lo.
Liderar é uma arte e podemos dominá-la. Podemos ser bons nisso ou não. Novamente, como qualquer ofício ou habilidade, nossa fluência, eficácia e resultados dependerão de quanto sabemos, estudamos e praticamos a arte de liderar.
Aprender a ser alguém melhor, uma pessoa envolvente, inspiradora, motivadora e, desse modo, um líder eficaz, é trilhar uma jornada sem igual.
As habilidades de um líder terão de ser aprendidas, enquanto outras precisarão ser alcançadas por você.
Vejamos agora algumas das qualidades e comportamentos que acredito que devamos ter como líderes.
– Líderes estão sempre aprendendo – Eles leem muito, têm mentes criativas, assistem a vídeos excelentes e vão a conferências e seminários. Trabalham para dominar seu próprio autodesenvolvimento. Lembre-se: não podemos dar aquilo que não temos.
– Líderes não empurram e forçam as pessoas a fazer coisas por eles; eles cooperam, envolvem-se e inspiram as pessoas ao seu redor, vendendo sua visão para o próximo.
– Líderes são ousados e vão aonde ninguém nunca esteve antes. Eles abrem novos caminhos, não têm medo de fracassar ou de serem rejeitados. São pessoas inovadoras.
– Líderes são categóricos, tomam decisões rápidas a partir de fatos e não de emoções, seguindo sempre a direção de seus objetivos.
– Líderes são fortes pois sabem que não podemos agradar se queremos ser eficientes.
– Os líderes se sentem motivados a terem o auxílio de um Coach em sua vida, ou seja, estão abertos a sugestões, ideias e mudanças. São flexíveis e controlam o seu ego.
– Líderes têm ótimas habilidades para ouvir o outro e sabem se comunicar muito bem. Eles ouvem atentamente e fazem perguntas. Eles também compartilham, treinam, guiam e motivam toda a equipe com a qual trabalham.
Uma das melhores citações que eu conheço e amo sobre o tema é a do grande Jim Rohn: “O desafio da liderança é ser forte sem precisar ser rude; seja gentil, mas não fraco; seja ousado, mas não intimidador; seja reflexivo, mas não preguiçoso; seja humilde, mas não tímido; seja orgulhoso, mas não arrogante; tenha bom humor, mas sem insensatez”.
A liderança pode ser aprendida e é fundamentalmente importante e necessária para qualquer um que queira liderar em sua área de atuação.
English to Portuguese: Abstract - High throughput in situ metagenomic measurement of bacterial replication at ultra-low sequencing coverage General field: Science Detailed field: Biology (-tech,-chem,micro-)
Source text - English High throughput in situ metagenomic measurement of bacterial replication at ultra-low sequencing coverage
We developed Growth Rate InDex (GRiD) for estimating in situ growth rates of ultra-low coverage (>0.2×) and de novo-assembled metagenomes. Applying GRiD to human and environmental metagenomic datasets to demonstrate its versatility, we uncovered new associations with previously uncharacterized bacteria whose growth rates were associated with several disease characteristics or environmental interactions. In addition, with GRiD-MG (metagenomic), a high-throughput implementation of GRiD, we estimated growth dynamics of 1756 bacteria species from a healthy skin metagenomic dataset and identified a new Staphylococcus-Corynebacteriumantagonism likely mediated by antimicrobial production in the skin. GRiD-MG significantly increases the ability to extract growth rate inferences from complex metagenomic data with minimal input from the user.
Translation - Portuguese Mensuração metagenômica de replicação bacterial de alto rendimento in situ em cobertura de sequenciamento ultrabaixa
Neste estudo foi desenvolvido o Índice de Taxa de Crescimento (GRID) a fim de estimar in situ taxas de crescimento de cobertura ultrabaixa (>0.2x) e de metagenomas sequenciados em de novo assembly. Ao aplicar o GRID a conjuntos de dados metagenômicos humanos e ambientais para demonstrar sua versatilidade, novas associações com bactérias previamente não-classificáveis foram descobertas, cujas taxas de crescimento estavam associadas a diversas características de doenças ou interações ambientais. Além disso, com o GriD-MG (metagenômico), uma implementação de alto rendimento do GRiD, estimou-se a dinâmica de crescimento de 1756 espécies de bactérias de um conjunto de dados metagenômico de pele saudável e identificou-se um novo antagonismo Staphylococcus-Corynebacterium provavelmente mediado por uma produção antimicrobiana na pele. Desse modo, o GRiD-MG aumenta significativamente a capacidade de se obter inferências de taxas de crescimento a partir de dados metagenômicos complexos com uma participação mínima do usuário.
English to Portuguese: AN EMERGENCY General field: Art/Literary Detailed field: Poetry & Literature
Source text - English AN EMERGENCY
Introduction
SINCE THE PASSENGER TRAIN CONNECTING THE icebound estates of the southern lowlands, which extend from the banks of the Tisza almost as far as the foot of the Carpathians, had, despite the garbled explanations of a haplessly stumbling guard and the promises of the stationmaster rushing nervously on and off the platform, failed to arrive (‘Well, squire, it seems to have disappeared into thin air again …’ the guard shrugged, pulling a sour face), the only two serviceable old wooden-seated coaches maintained for just such an ‘emergency’ were coupled to an obsolete and unreliable 424, used only as a last resort, and put to work, albeit a good hour and a half late, according to a timetable to which they were not bound and which was only an approximation anyway, so that the locals who were waiting in vain for the eastbound service, and had accepted its delay with what appeared to be a combination of indifference and helpless resignation, might eventually arrive at their destination some fifty kilometres further along the branch line. To tell the truth, none of this really surprised anyone any more since rail travel, like everything else, was subject to the prevailing conditions: all normal expectations went by the board and one’s daily habits were disrupted by a sense of ever-spreading all-consuming chaos which rendered the future unpredictable, the past unrecallable and ordinary life so haphazard that people simply assumed that whatever could be imagined might come to pass, that if there were only one door in a building it would no longer open, that wheat would grow head downwards into the earth not out of it, and that, since one could only note the symptoms of disintegration, the reasons for it remaining unfathomable and inconceivable, there was nothing anyone could do except to get a tenacious grip on anything that was still tangible; which is precisely what people at the village station continued to do when, in hope of taking possession of the essentially limited seating to which they were entitled, they stormed the carriage doors, which being frozen up proved very difficult to open.
Translation - Portuguese Uma emergência
Introdução
Desde que o trem de passageiros que liga as cidades nevadas das planícies meridionais não chegara, estas que se estendem das margens do Tisza até quase o sopé dos Cárpatos, apesar das explicações indiscerníveis de um infeliz guarda bêbedo e das promessas do chefe de estação nervosamente indo e vindo de um lado para o outro sobre a plataforma, (“Bem, rapaz, parece que a coisa despareceu no meio do nada…”, deu de ombros o guarda, fazendo uma cara azeda), os únicos dois velhos vagões de assentos de madeira disponíveis mantidos apenas para esse tipo de “emergência” foram acoplados a um ultrapassado e precário 424, este usado apenas como último recurso, tendo sido colocado para trabalhar, embora estivesse já uma hora e meia atrasado, de acordo com a tabela de horários à qual não estava circunscrito e que tinha apenas horários aproximados, de qualquer maneira, de modo que os moradores que lá esperavam em vão pelo trem oriental já tinham aceitado seu atraso com o que parecia ser uma combinação entre indiferença e uma resignação desamparada de que poderiam eventualmente chegar a seus destinos uns cinquenta quilômetros além da linha de ramificação. A bem da verdade é que nada disso sequer surpreendeu ninguém mais do que a viagem propriamente dita, como acontece com tudo o mais, isso tudo estava também sujeito às condições ali existentes: todas as expectativas comuns foram por água abaixo e os hábitos diários interrompidos por uma sensação de caos alastrante, cada vez mais extenuante, e que esboçava um futuro imprevisível, um passado inalcançável e uma vida medíocre tão arbitrária que as pessoas simplesmente aceitavam que o que quer que pudesse se imaginar passaria de uma hora ou outra, como se houvesse uma única porta em um edifício que nunca mais se abriria, que o trigo cresceria de cabeça para baixo entranhando-se terra adentro e não o contrário, e que, uma vez que ninguém podia ver os sinais da desintegração, as razões para tal manter-se-iam insondáveis e inconcebíveis, não havendo ninguém que pudesse fazer algo exceto agarrar-se àquilo que ainda parecia tangível; o que era exatamente o que as pessoas na estação do vilarejo persistiam em fazer, na esperança de tomar posse dos lugares essencialmente limitados aos quais tinham direito dentro do transporte, entrando às abalroadas por entre as portas do vagão cuja abertura seria impossível, uma vez que se encontravam congeladas àquela hora.
More
Less
Translation education
Bachelor's degree - Federal University of Ouro Preto
Experience
Years of experience: 7. Registered at ProZ.com: May 2018. Became a member: Apr 2019.
Credentials
English to Portuguese (Universidade Federal de Ouro Preto (Federal University of Ouro Preto), verified) Portuguese to English (Universidade Federal de Ouro Preto (Federal University of Ouro Preto), verified) Portuguese (Universidade Federal de Ouro Preto (Federal University of Ouro Preto), verified)
Memberships
N/A
Software
Across, Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Aegisub, CafeTran Espresso, Crowdin, DejaVu, EZTitles, Google Translator Toolkit, Lilt, MateCat, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, OmegaT, Powerpoint, SDLX, Smartcat, Subtitle Edit, Subtitle Editor, Trados Online Editor, Trados Studio, Wordfast
• Bachelor Degree in Literature & Translation, and Technologist in Systems Analysis
• Over 2 million words translated/reviewed words.
• IT, video games, AI, mobile gaming, marketing, finance, legal, technical manuals and guides, programming, cryptocurrency, blockchain technology, linguistics, literature, human resources, websites and web development, software description, business, retail, real state, software and hardware, cloud services and technologies, user interface, and more
• Translation Output: 4K+ words per day
• CAT Tools: Memsource, Trados, SDL Online Editor, memoQ, OmegaT, Wordfast and more
• Very responsive
• Quick turnaround
• Mother Tongue: Portuguese (Brazil)
• Fluent: English, Spanish
Hello! I am a Brazilian linguist and translator, certified in the English - Portuguese language pair. I have been working as a freelance translator since 2017 providing top-quality content for a great variety of customers and global brands.
I have a degree in Literature and Translation at the Federal University of Ouro Preto, and a minor in Systems Analysis.
I've been able to translate different kinds of texts and genres. My main areas of expertise include IT, business, software description and technical content. I have also translated scientific papers, abstracts, Literature and Linguistics texts. I can provide editing and proofreading services as well as I can work in projects that require original research and creative writing in Portuguese and in English.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.