This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Dec 30, 2022 (posted viaProZ.com): Just finished translating DE-MT a second Charlotte Link thriller - the Search, is-Sejba in Maltese. Looking for an interested publisher. 395 pages, 18,000 words. Any offers please?...more, + 13 other entries »
German to Maltese - Rates: 0.07 - 0.10 EUR per word / 25 - 30 EUR per hour Italian to Maltese - Rates: 0.07 - 0.10 EUR per word / 25 - 30 EUR per hour English to Maltese - Rates: 0.07 - 0.10 EUR per word / 25 - 30 EUR per hour Maltese to English - Rates: 0.07 - 0.10 EUR per word / 25 - 30 EUR per hour German to English - Rates: 0.07 - 0.01 EUR per word / 25 - 2 EUR per hour
Maltese - Rates: 0.07 - 0.10 EUR per word / 25 - 30 EUR per hour German - Rates: 0.07 - 0.10 EUR per word / 25 - 30 EUR per hour Italian - Rates: 0.07 - 0.10 EUR per word / 25 - 30 EUR per hour English - Rates: 0.07 - 0.10 EUR per word / 25 - 30 EUR per hour
Minimum charge(s): Minimum charge for translation in EUR: 10.00 Minimum charge for interpreting in EUR: 50.00 Minimum charge for editing/proofreading in EUR: 25.00
German to Maltese: In-nemmies General field: Art/Literary
Source text - German Er beobachtet das Leben wildfremder Frauen. Träumt sich an ihre Seite, in ihren Alltag. Identifiziert sich mit ihnen und will alles von ihnen wissen. Als Beobachter. Auf der Flucht vor seinem eigenen Dasein, das aus Misserfolgen besteht. Nur aus der Ferne liebt er die schöne Gillian Ward. Die beruflich erfolgreiche Frau, glücklich verheiratet, Mutter einer reizenden Tochter, wird von ihm über die Maßen idealisiert. Bis er zu seinem Entsetzen erkennt, dass er auf eine Fassade hereingefallen ist. Denn nichts ist so, wie es scheint. Gleichzeitig schreckt eine Mordserie die Menschen in London auf. Die Opfer: alleinstehende Frauen. Auf eine rachsüchtige, sadistische Weise umgebracht. Die Polizei sucht einen Psychopathen. Einen Mann, der Frauen hasst.
Translation - Maltese Ihobb josserva l-hajja ta' nisa li ma jafhomx. Johlom li qieghed hdejhom, ighix maghhom fil-hajja ta' kuljum. Jiddentifika lilu nnifsu maghhom u jixtieq ikun jaf kollox dwarhom. Bhala nemmies. Filwaqt li jipprova jahrab minnu nnifsu, billi hajtu kollha sfortuni. Ihobb lis-sabiha Gillian mill-boghod. Mara b'success kbir fil-karriera taghha, bi zwieg felici u omm ta' tifla sabiha. Lil din il-mara ghalhekk jidealizzaha sakemm jinduna li waqa' f'nasba. Billi xejn ma hu kif jisher li hu. Fl-istess zmien in-nies ta' Londra jinhasdu b'serje ta' qtil. Il-vittmi: nisa li ighixu wehidhom. Maqtula b'vendetta u bl-aktar mod sadistiku. il-pulizija qed tfittex psikopatiku. ragel li jobghod in-nisa.
German to Maltese: Freedom but in the realm of vision dwells General field: Other Detailed field: History
Source text - German Obwohl selbst nicht Soldat, geriet Eitel Kuhn im November 1914 in britische Kriegsgefangenschaft und wurde in St. Clement's Camp auf Malta interniert. Dort lebte er unter britischer Bewachung bis zum 6. Dezember 1919 zusammen mit Mitgliedern der S.M.S. Emden, der deutschen Schutztruppe aus Afrika und anderen Kriegsgefangenen aus verschiedenen Nationen. 1916 begann er mit der Anlage eines Freundschaftsalbums, in dem zalhlreiche seiner Mitgefangenen ihre handschriftlichen Eintraege hinterliessen.
Translation - Maltese Even though he himself was not a soldier, Eitel Kuhn was captured by British armed forces in November 1914 and was interned in ST. Clement's camp in Malta. Under British surveillance, he lived there together with members of the crew of the S.M.S Emden, of the German Schutztruppe (German Protection force) from Africa and other prisoners of war from different nations up to the sixth of December 1919. In 1916 he started to create a friendship album, in which many of his fellow prisoners of war left their hand-written contributions.
More
Less
Translation education
Bachelor's degree - University of Munich
Experience
Years of experience: 24. Registered at ProZ.com: Jan 2019. Became a member: May 2019.
Get help on technical issues / improve my technical skills
Learn more about additional services I can provide my clients
Learn more about the business side of freelancing
Stay up to date on what is happening in the language industry
Help or teach others with what I have learned over the years
Improve my productivity
Bio
Jiena lettur anzjan tal-Germaniz bi 42 sena esperjenza ta' taghlim tal-lingwa, letteratura u kultura
Germaniza , traduttur u interpretu b'esperjenza kif ukoll awtur ta' diversi kotba maqlubin ghal
Malti jew L-Ingliz. Studjajt il-Goethe Institut u l-Universita' ta' Munich (fuq skolarxipp).
Nghallem ukoll it-traduzzjoni Germaniz Ingliz Malti l-Universita' ta' Malta u nhobb nirrecta u
nivvjagga u naqra bla waqfien b'hafna ilsna. Dalwaqt nirtira u qed nirrevedi L-Ispanjol u nithajjar
nibda nitghallem ic-Ciniz.
I am a semi-retired Senior Lecturer for German with 42 years teaching experience (language, literature, culture), experienced translator and interpreter for the language combinations German English Maltese and author of six published translations German into English or Maltese.
I studied at the Goethe Institute and the University of Munich and I presently teach translation German into English or Maltese to students of the Department of German at University of Malta.
I am also a stage and tv actor, like travelling, am an avid reader in various languages. I am presently brushing my Spanish and have in mind to start learning Chinese.
Keywords: Expertise and reliability.
This profile has received 24 visits in the last month, from a total of 18 visitors