This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Spanish to Portuguese - Standard rate: 0.06 USD per word / 18 USD per hour Portuguese to Spanish - Standard rate: 0.06 USD per word / 18 USD per hour Portuguese - Standard rate: 0.06 USD per word / 18 USD per hour Spanish - Standard rate: 0.06 USD per word / 18 USD per hour
Blue Board entries made by this user
0 entries
Payment methods accepted
PayPal, Skrill
Portfolio
Sample translations submitted: 1
Spanish to Portuguese: Breaded fish fillet General field: Other
Source text - Spanish Se utilizan como materia prima Filet de Merluza Hubbsi Sin Piel, Sin espinas frescos. Los filetes se colocan en una cinta transportadora que los lleva a un baño de base que contiene harina de trigo, almidón de maíz, sal y el espesante hidratados para luego ser rebozados. Los filetes rebozados ingresan a una freidora industrial donde se realiza el fritado a 190° por un lapso de 40 segundos. Por último, y siempre sobre la cinta transportadora, ingresan al Girofreezer hasta alcanzar una temperatura de –18°C, en un lapso aproximado de 40 minutos. Posteriormente el Producto es Envasado y Enmastado con destino a Cámara Congelación, donde se almacena el Producto Final hasta el momento de su embarque.
Translation - Portuguese É utilizado como matéria prima Filé de Merluza Hubbsi Sem Pele, sem espinhas frescos. Os files são colocados em uma esteira transportadora que os leva para um banho de base que contem farinha de milho, amido de milho, sal, espessantes hidratados para logo serem empanados. Os files empanados entram em uma fritadeira industrial onde é feita a fritura a 190° por um lapso de 40 segundos. Por último, e sempre sobre a esteira transportadora, entram ao túnel de congelamento helicoidal (Giro Freezer) até chegar a uma temperatura de –18°C, em um lapso aproximado de 40 minutos. Posteriormente o produto é envasado e condicionado com destino a câmara fria para estocagem, onde o produto final e armazenado até o momento do embarque.
More
Less
Translation education
Other - Universidad Nacional Mar del Plata
Experience
Years of experience: 6. Registered at ProZ.com: Jun 2019.
Learn more about additional services I can provide my clients
Stay up to date on what is happening in the language industry
Network with other language professionals
Find trusted individuals to outsource work to
Get help with terminology and resources
Learn more about translation / improve my skills
Learn more about interpreting / improve my skills
Get help on technical issues / improve my technical skills
Learn more about the business side of freelancing
Bio
My name is Thierry, I am bilingual, currently working as a translator.
I'm from Rio Grande do Sul-Brazil, I immigrated to Mar del Plata-Argentina at 6 years old, which made me bilingual when I was a child.
I worked in the area of foreign trade between Spanish and Portuguese speaking countries, that work demanded the translation of diverse documents that gave me the opportunity to increase the experience of my professional career.