This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
English to Pashto (Pushto) Pashto (Pushto) to Persian (Farsi) Persian (Farsi) to Pashto (Pushto) Persian (Farsi) (monolingual) English (monolingual) Pashto (Pushto) (monolingual)
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
Rates
English to Persian (Farsi) - Rates: 0.08 - 0.10 USD per word / 30 - 40 USD per hour Persian (Farsi) to English - Rates: 0.08 - 0.10 USD per word / 30 - 40 USD per hour Pashto (Pushto) to English - Rates: 0.08 - 0.10 USD per word / 30 - 40 USD per hour English to Pashto (Pushto) - Rates: 0.08 - 0.10 USD per word / 30 - 40 USD per hour Pashto (Pushto) to Persian (Farsi) - Rates: 0.08 - 0.10 USD per word / 30 - 40 USD per hour
Persian (Farsi) to Pashto (Pushto) - Rates: 0.08 - 0.10 USD per word / 30 - 40 USD per hour Persian (Farsi) - Rates: 0.08 - 0.10 USD per word / 30 - 40 USD per hour English - Rates: 0.08 - 0.10 USD per word / 30 - 40 USD per hour Pashto (Pushto) - Rates: 0.08 - 0.10 USD per word / 30 - 40 USD per hour
More
Less
Payment methods accepted
Visa, MasterCard, PayPal, Check, Wire transfer, Money order
Portfolio
Sample translations submitted: 1
English to Persian (Farsi): Afghanistan Success Story General field: Art/Literary
Source text - English Seventeen years after the international community toppled the Taliban regime, Afghanistan remains a fragile country. With a struggling economy, a deteriorating security situation, and widespread corruption, the picture looks grim. Amid these challenges, it is easy to lose hope. But all is not lost. Afghanistan’s oft-portrayed troubles represent one side of our story, a limited perspective that fails to capture the generational transformation – civic, political, and cultural – that has taken place.
Modern Afghanistan has produced a new generation of young leaders — men and women — that is taking charge to transform the war-torn country for the better through an unwavering commitment to its success and survival.
Translation - Persian (Farsi) بعداز گذشت هفده سال از سقوط طالبان توسط جامعه جهانی، افغانستان بازهم یک کشور ناامن باقی می ماند. اقتصاد ضعیف، افزایش نا امنی، و فساد گسترده از جمله عوامل اند که این کشور را به بحران کشانیده است. چنین چالش ها میتواند امید به اینده بهتر را به آسانی از بین ببرد. اما نباید فراموش کرد که همه چیز از دست نرفته، زیرا مشکلات افغانستان تنها یک جهت از داستان را تبارز میدهد. تغیرات بنیادی مدنی، سیاسی، و فرهنگی نیز درین کشور بوقع پیوسته که از نظر عامه بدور باقی مانده و به آن توجه نشده است. افغانستان جدید یک نسل از رهبران جوان را پرورش داده که متشکل از مردان و زنان متعد برای بازسازی کشورشان می باشند. رهبران که همواره کوشش دارند تا این کشور جنگ زده را بسوی اینده بهتر سوق دهند.
More
Less
Translation education
Master's degree - Colorado State University
Experience
Years of experience: 10. Registered at ProZ.com: Jul 2019.
Stay up to date on what is happening in the language industry
Help or teach others with what I have learned over the years
Transition from freelancer to agency owner
Transition from freelancer to another profession
Improve my productivity
Bio
I have worked as a translator and supervisor for
the translator’s department with BBC-Persian for 5 years. I have also worked as an English editor for the education projects of AEPO in Afghanistan. During my work as a supervisor for the translators, I used to review and proofread the work of three translators and coordinated more than 30
pages of translation in two languages per day.
I have an MBA with a
concentration in social entrepreneurship from Colorado State University, and
work experience in translation, project management, and business development for more than five years. In
addition, I have volunteered as an interpreter for the IRC Sacramento where I interpreted in the trainings, phone calls and one on one sessions.