English to Portuguese: Museum Letter General field: Art/Literary Detailed field: Art, Arts & Crafts, Painting | |
Source text - English We realize that we are asking for the extended loan of a precious work from the collection of the convent, and we hope that you will give our appeal careful consideration. Transportation and security measures will be extraordinary, on a level commensurate with the fragility of the work and the importance of the exhibition. The four participating institutions can assure you from the outset that the greatest care will be exercised in the presentation as well as the conservation of the work. | Translation - Portuguese Entendemos que estamos solicitando o empréstimo prolongado de uma obra importante da coleção do Mosteiro mas, esperamos que vossa reverendíssima considere este pedido cuidadosamente. As medidas de segurança e de transporte serão extraordinários, em um nível proporcional à fragilidade da obra e importância da exposição. As instituições participantes podem assegurá-lo que, desde o princípio, terão um enorme cuidado na apresentação e conservação da obra. |
Portuguese to English: Artist Statement for a Gallery General field: Art/Literary Detailed field: Art, Arts & Crafts, Painting | |
Source text - Portuguese O artista faz do encontro casual com a desordem dos espaços – público ou privados – um ponto deflagrador para a construção de suas “Reorganizações Urbanas”, nas quais aquilo que normalmente passa despercebido pelos nossos olhos ganha forma e lugar. | Translation - English The artist uses the casual encounter with the disarray of spaces - public or private - as a trigger for the construction of his Urban Reorganizations in which, what goes unnoticed acquires form and place. |
Italian to English: Architecture Text General field: Art/Literary Detailed field: Architecture | |
Source text - Italian (...) l'identità in cambiamento della città e l'influsso delle nuove realizzazioni ne stanno lasciando gli spazi urbani come sospesi in uno stato di limbo, qualcosa che attende con ansia futuri di modernità mentre resta fossilizzato tra frammenti del passato. | Translation - English (...) The changing identity of the city and the influx of new realizations render the urban spaces as if suspended in a state of limbo, as if anxiously waiting for a modern future and, at the same time, remaining fossilized among fragments of the past. |
Italian to Portuguese: Photography Text General field: Art/Literary Detailed field: Art, Arts & Crafts, Painting | |
Source text - Italian In queste minutissime frazioni di vita si avverte l’eco dell’eternità. E si scopre che il vero protagonista di ogni fotografia non è il volto fermo davanti all’obiettivo ma il tempo stesso che è fugacemente rimasto impigliato tra le umane cose. | Translation - Portuguese Em estas diminutas frações da vida percebemos o eco da eternidade. E descobrimos que o protagonista de cada foto não é o vulto imóvel diante da lente, mas o tempo em si que permanece brevemente enredado entre o que é humano. |
Spanish to English: Architecture Text General field: Art/Literary Detailed field: Architecture | |
Source text - Spanish (...)Todo tipo de practicas y discursos, tanto civiles como institucionales, constatan una clara intensificación del rechazo hacia aquellos que son vistos como inaceptablemente diferentes a la mayoría, un rechazo en que el cada vez más la inferiorización por motivos culturales viene a suplir los viejos prejuicios raciales. | Translation - English (...) Any habits and discourses, being civil or institutional, clearly validate the intensification of a rejection towards someone viewed as unacceptably different from us, a rejection in which the increasingly cultural inferiorization replaces old racial prejudices. |
Spanish to Portuguese: Architecture Text General field: Art/Literary Detailed field: Architecture | |
Source text - Spanish (...)Todo tipo de practicas y discursos, tanto civiles como institucionales, constatan una clara intensificación del rechazo hacia aquellos que son vistos como inaceptablemente diferentes a la mayoría, un rechazo en que el cada vez más la inferiorización por motivos culturales viene a suplir los viejos prejuicios raciales. | Translation - Portuguese (...) Todos os tipos de práticas e discursos, tanto civis quanto institucionais, mostram uma clara intensificação da rejeição para com aqueles que são vistos como inaceitavelmente diversos de nós, um repúdio onde cada vez mais a inferiorização por motivos culturais vem suprir velhos preconceitos raciais. |