This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Spanish (Instituto Superior de Estudios Lingüísticos y Traducción) English to Spanish (Colegio de Traductores Públicos de la provincia de Mendoza) Spanish to English (Colegio de Traductores Públicos de la provincia de Mendoza)
Memberships
N/A
Software
MateCat, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Word, Ooona, Subtitle Edit, Subtitle Workshop, Trados Studio, Wordfast
Stay up to date on what is happening in the language industry
Transition from freelancer to agency owner
Improve my productivity
Bio
My professional background started in the scientific field, as a Laboratory Technician in a hospital, but after studying translation at college, and translating some medical papers, life and experience made me take a different path. Although I still enjoy medical and technical translations very much, I'm currently exploring the Audiovisual Translation field.
I started my master's degree in Audiovisual Translation, Localization, Subtitling, and Dubbing and found that I love this area. Learning new technologies and keeping updated make it rewarding and interesting.
Translation, in general, scratches my insatiable itching for knowledge by being able to learn every day a little about everything.