This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Expertise
Specializes in:
Cooking / Culinary
Cosmetics, Beauty
Folklore
Linguistics
Media / Multimedia
Music
Textiles / Clothing / Fashion
Names (personal, company)
Medical: Health Care
Medical (general)
Also works in:
Nutrition
Psychology
Safety
Agriculture
Botany
Economics
Energy / Power Generation
Environment & Ecology
Livestock / Animal Husbandry
Management
Materials (Plastics, Ceramics, etc.)
Photography/Imaging (& Graphic Arts)
Science (general)
Transport / Transportation / Shipping
Wine / Oenology / Viticulture
Zoology
Advertising / Public Relations
Cinema, Film, TV, Drama
Internet, e-Commerce
Marketing
Printing & Publishing
Retail
Tourism & Travel
Art, Arts & Crafts, Painting
Education / Pedagogy
Esoteric practices
Fisheries
Food & Drink
Forestry / Wood / Timber
Furniture / Household Appliances
More
Less
Rates
Spanish to English - Rates: 0.08 - 0.10 USD per word / 24 - 30 USD per hour English to Spanish - Rates: 0.08 - 0.10 USD per word / 24 - 30 USD per hour
Portfolio
Sample translations submitted: 3
Spanish to English: Book about Physical education
Source text - Spanish Coronado como el campeón más joven de FIFF (Federación Internacional de Físico Culturismo y Fitness) a la edad de 18 años, Jeff Seid está en camino de volverce un icono mundial de la industria fitness. Desde 2012, Jeff ha logrado 10 títulos reclamando el primer lugar en la mitad de ellos. En total, 4 millones de seguidores en línea aspiran a la vitalidad y el estilo de vida del joven inspiración fitness. Habiendo entrenado desde los 12 años, su personalidad auspiciosa hace de Jeff una figura importante del movimiento estetico"" Por 30 días te voy a decir que necesitas hacer para ponerte más grande, más fuerte y mejor en el gimnasio. Mi Fitplan está diseñado para ayudarte a obtener ese físico ancho y balanceado que siempre has querido tener. Estaremos trabajando 6 días a la semana, enfocandonos en la parte superior e inferior de tu cuerpo, una vez a la semana haremos una serie mortal de ejercicios para la zona media. Si estás dispuesto a poner el trabajo y esfuerzo, entonces aquí estoy para ayudarte a alcanzar tus metas! ¿Estás listo para obtener resultados? ¡Vamos a darle duro en el gimnasio!
Remo a el Cuello con Barra Olimpica
* Agarra la barra con un agarre prono, tus manos deben estar separadas a la medida del ancho de tus hombros. Contrae tus hombros levantando la barra hasta que la lleves a la altura de tu quijada.
* Vuélvela a bajar lentamente antes de hacer la siguiente repetición. No dejes que la barra caiga con su propio peso, controla el movimiento.
* Mantén tu zona media fuerte y concéntrate en la forma correcta de hacer el ejercicio.
Translation - English Crowned the youngest IFBB pro champion in history at 18, Jeff Seid is well on his way to becoming a worldwide fitness icon. Since 2012, Jeff has accomplished 10 titles claiming first place in half. In total, 4 million online followers aspire to the vitality and lifestyle of the young fitness inspiration. Having trained since the age of 12, his auspicious personality makes Jeff a figurehead of "the aesthetics movement”.In 30 days, I’ll tell you just what you need to do to get bigger, stronger, and better in the gym. My Fitplan is designed to help you get that wide and balanced physique you’ve always wanted. We’ll be working out 6 days a week, focusing on either your upper body or lower body, with one killer set of core exercises per week. If you’re willing to put in the work, I’m here to help you reach your goals! Ready to get those gains? Let's hit the gym!
Barbell Upright Row
• Grab the barbell with an overhand grip, your hands should be placed shoulder width apart. Contract your shoulders and lift the bar up to chin level.
• Slowly lower the bar back down before moving into your next rep. Don't just let the bar drop.
• Keep a strong core and really focus on your form.
English to Spanish: Corporate
Source text - English The Organization and its employees must, at all times, comply with all applicable laws and regulations. The Organization will not condone the activities of employees who achieve results through violation of the law or unethical business dealings. This includes any payments for illegal acts, indirect contributions, rebates, and bribery.
The Organization does not permit any activity that fails to stand the closest possible public scrutiny.
All business conduct should be well above the minimum standards required by law. Accordingly, employees must ensure that their actions cannot be interpreted as being, in any way, in contravention of the laws and regulations governing the Organization’s operations.
Employees uncertain about the application or interpretation of any legal requirements should refer the matter to their supervisor, who, if necessary, should seek appropriate legal advice.
Translation - Spanish La Organización y sus empleados deben, en todo momento, cumplir con todas las regulaciones y leyes aplicables. La Organización no consentirá las actividades de empleados que obtengan resultados a través de la transgresión de la ley o tratos comerciales no éticos. Esto incluye cualquier pago por actos ilegales, contribuciones indirectas, reembolsos y sobornos.
La Organización no permite actividad alguna que no resista el escrutinio público más cercano posible.
Toda política de conducta empresarial debe estar muy por encima de los estándares mínimos requeridos por la ley. Por consiguiente, los empleados deben asegurarse de que sus acciones no pueden ser interpretadas, en ningún caso, como contravención de las regulaciones y leyes que rigen la operación de la Organización.
Los empleados que no estén seguros de la aplicación o interpretación de cualquier requerimiento legal deben remitir el asunto a su supervisor, quien, si es necesario, debe buscar un consejo legal apropiado.
English to Spanish: Media Broadcasting
Source text - English ANCHOR 1 & 2:
News with no bias.
Exposed!
News with no exception.
Exposed!
Delivering nothing but the truth.
This is L-X-C-D eight four seven in your radio dial.
The Exposé.
Your news, our business.
ANCHOR 1:
Broadcasting live from Newsroom, Manila.
ANCHOR 2:
Good afternoon, Philippines.
Good afternoon, Manila.
It’s a sunny day, July 28, 2020.
ANCHOR 1:
This is Lex Cruz...
ANCHOR 2:
…And this is Cody Martinez.
ANCHOR 1 & 2:
Serving you the hottest and the most leading news of the hour.
Your news, our business.
ANCHOR 1:
For our news headline…
ANCHOR 2:
President Rodriguez remains high spirited despite issues with Department of Finance.
Despite threats of protests and controversies brought by the Department of Finance, President Rodriguez remains in high spirits as he works on his speech for his State of The Nation Address. Rodriguez further emphasized that his determination was hard to beat and his commitment for good governance has not changed.
This is Cody Martinez reporting.
Your news, our business.
Translation - Spanish PRESENTADOR 1 & 2:
Noticias sin sesgos.
¡Revelado!
Noticias sin excepción
¡Revelado!
Entregando nada mas que la verdad
Esta es L-X-C-D ocho, cuatro, siete en el dial de tu radio.
La exposición.
Tus noticias, nuestro asunto.
PRESENTADOR 1:
Transmitiendo en vivo desde Newsroom, Manila.
PRESENTADOR 2:
Buenas tardes, Filipinas.
Buenas tardes, Manila
Este es un día soleado, 28 de julio de 2020.
PRESENTADOR1:
Yo soy Lex Cruz...
ANCHOR 2:
…Y yo Cody Martinez.
PRESENTADOR 1 & 2:
Sirviéndote las últimas noticias más destacadas de la hora.
Tus noticias, nuestro asunto.
PRESENTADOR 1:
Estos son nuestros titulares...
PRESENTADOR 2:
El presidente Rodríguez permanece entusiasta a pesar de los problemas con el Departamento de Finanzas.
A pesar de las controversias y amenazas de protesta por parte del Departamento de Finanzas, el presidente Rodríguez permanece entusiasta mientras trabaja en su discurso sobre el Estado de la Nación. Rodríguez enfatizó aún más que su decisión fue difícil de superar y que su compromiso para un buen gobierno no ha cambiado.
Yo soy Cody Martinez, reportando.
More
Less
Translation education
Other - TESOL Perth-Western Australia
Experience
Years of experience: 14. Registered at ProZ.com: Feb 2020.
Get help on technical issues / improve my technical skills
Learn more about additional services I can provide my clients
Stay up to date on what is happening in the language industry
Help or teach others with what I have learned over the years
Transition from freelancer to agency owner
Buy or learn new work-related software
Improve my productivity
Bio
Born in Bogota - Colombia in a bi-lingual family where my dad orientated and guided me one on one to then laying the path for top ranked international Bilingual schools such as Centro Colombo Americano (an institute watched by the USA Embassy) where I pursued a career as a Business Administrator at the Jorge Tadeo Lozano located in Bogota before leaving in 1996 to live in New York USA where I spent a year in a class of computer basics at the Bronx in Jhon F. Kennedy school located at the border of the Spuyten Duyvil section of the Bronx and the Marble Hill neighborhood of Manhattan while doing the TOEFL exam with high grade over 80 (based on a 0 -120 count), to then move to Sydney New South Wales and Perth Western Australia for 12 years in a row studying in an array of short government funded courses at TAFE, to then work as a TESOL certified English teacher at Universities in China for 5 years such as Xiogan-Hubei and Wuhan University, before coming to Manila-Philippines for 10 years as a Business Process Outsourcing and Customer Service Representative at top corporate companies as a bilingual rep and manager for Spanish - English/English Spanish accounts to then becoming a full time independent freelancer in translations on line from the Philippines.my interest and hobbies are reading on my kindle about most things in life that can educate me or answer questions about most things in this world and its contains plus the occasional famous novel, also exercise MMA and boxing style to then do Hatha Yoga or Qi-gong in between days.I have not done any certified course to become a translator but I am truly confident on my accumulated experience with hands on the translation world and open to learn on this path that is becoming my lifetime career.my goal is to pursue the Spanish to English and English to Spanish translation field as a career with more experience in order to someday open my own business of translations and expand to the point of hiring staff in this magnificent job.
Keywords: Translator and Interpreter for Spanish to English and English to Spanish, native Spanish speaker, living in English spoken countries such as USA and Australia, 8 years of work experienced, CAT tools, SDL Trados, certified English teacher, instant interpreter, translator at top corporations for 8 years.