Member since May '20

Working languages:
English to Portuguese
Spanish to Portuguese
Portuguese to English
Portuguese (monolingual)
English (monolingual)

Tatiane Rocha Oliveira
EN & ES to PT-BR AV Translator, MA.

Vila Real de Santo António, Faro, Portugal
Local time: 05:34 WET (GMT+0)

Native in: Portuguese (Variant: Brazilian) Native in Portuguese
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
3 positive reviews
(2 unidentified)

1 rating (5.00 avg. rating)

 Your feedback
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Subtitling, Editing/proofreading, Transcription, Website localization
Expertise
Specializes in:
Cinema, Film, TV, DramaEducation / Pedagogy
Business/Commerce (general)Tourism & Travel
Internet, e-CommerceGeneral / Conversation / Greetings / Letters
IT (Information Technology)Surveying
Social Science, Sociology, Ethics, etc.Idioms / Maxims / Sayings

Volunteer / Pro-bono work Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
Payment methods accepted PayPal, Wire transfer | Send a payment via ProZ*Pay
Translation education Master's degree - University of Lisbon
Experience Years of experience: 7. Registered at ProZ.com: May 2020. Became a member: May 2020.
Credentials English to Portuguese (Universidade de Lisboa, Faculdade de Letras, verified)
Memberships Subtle, APTRAD
Software Adobe Acrobat, CaptionHub, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Word, OmegaT, Spot (Subtitling), PhraseApp, Powerpoint, Smartcat, Subtitle Edit, Subtitle Workshop, Trados Studio, XTRF Translation Management System
Website https://www.rochatranslations.com
CV/Resume CV available upon request
Professional practices Tatiane Rocha Oliveira endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Screen new clients (risk management)
  • Meet new end/direct clients
  • Work for non-profits or pro-bono clients
  • Network with other language professionals
  • Build or grow a translation team
  • Get help with terminology and resources
  • Learn more about translation / improve my skills
  • Get help on technical issues / improve my technical skills
  • Learn more about additional services I can provide my clients
  • Learn more about the business side of freelancing
  • Stay up to date on what is happening in the language industry
  • Help or teach others with what I have learned over the years
  • Buy or learn new work-related software
  • Improve my productivity
Bio

I have been an English to Brazilian Portuguese Translator since 2017 when I got an internship in a translation agency during the last semester of my master’s.


I realised I had a knack for Translation over 12 years ago when I worked for 3 years analysing bilingual Brand License Agreements.


In 2020, I started working as a freelance translator, especially in the field of audiovisual translation, becoming a professional translator and subtitler.

 

Brazilian native, with a love of books, films, TV series, languages, and cultures. I have lived in Dublin, Ireland for over two years, and have been living in Portugal over five years; where I completed a MA in Translation from the Faculty of Humanities of the University of Lisbon.


Most of my contributions have been audiovisual translations/subtitling in the areas of Entertainment, Education, and Marketing (films, Tv series, training videos, e-learning, and promotional videos). I am also a member of APTRAD, Subtle, a volunteer translator and reviewer for Translators Without Borders, and a volunteer translator and subtitler for TED Translators.


Because I am inspired by languages and cultures, I want to help organizations to increase their audience and express their audiovisual content accurately, in a multicultural environment.


Specialties: Translation, Proofreading, AVT, Subtitling, Transcription, Localization, Subtitle Edit, SRT, Brazilian Portuguese, English


bkeyApTrad logo MemberSubtle logo


Keywords: Translation, Audiovisual Translation (AVT), Subtitling, Proofreading, Post-editing, Brazilian Portuguese, English, Spanish


Profile last updated
Oct 29