This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
German to Russian - Standard rate: 0.17 EUR per word / 33 EUR per hour / 15.00 EUR per audio/video minute Russian to German - Standard rate: 0.17 EUR per word / 33 EUR per hour / 15.00 EUR per audio/video minute English to Russian - Standard rate: 0.17 EUR per word / 33 EUR per hour / 15.00 EUR per audio/video minute English to German - Standard rate: 0.17 EUR per word / 33 EUR per hour / 15.00 EUR per audio/video minute
All accepted currencies
Euro (eur)
Payment methods accepted
Visa, PayPal, Debit Card
Portfolio
Sample translations submitted: 12
German to Russian: Erbausschlagung / Заявление об отказе от наследства General field: Law/Patents Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - German In der Nachlasssache des am 1.04.2020 in Karlsruhe verstorbenen Max Mustermann mit letztem gewöhnlichen Aufenthalt in der Musterstraße 1, 11111 Musterstadt, schlage ich die mir zugefallene Erbschaft aus allen Berufungsgründen aus.
Verwandtschaftsverhältnis zum Erblasser: Sohn
Grund der Ausschlagung: Persönliche Gründe
Von der Erbschaft weiß ich seit dem 1.04.2020
Ich habe keine Kinder.
Translation - Russian Заявление об отказе от наследства
С 1 числа апреля месяца 2020 г. мне, Максу Мустерману, известно об открывшемся наследстве оставшемся после смерти моего отца, проживавшего по адресу г. Мустерштадт, 1, 11111 и умершего 1.01.2020 г.
Я отказываюсь от своей доли наследства, причитающейся мне после смерти отца, Макса Мустермана.
Это заявление является безоговорочным отказом с моей стороны.
Степень родства по отношению к завещателю: сын
Причины для отказа: личные
Уведомляю: детей не имею
German to Russian: Gestalten und vernetzen / Оформление и объединение в одну сеть General field: Marketing Detailed field: Government / Politics
Source text - German Die Anforderungen an einen Oberbürgermeister ähneln dem eines Dirigenten. Er wird daran gemessen, wie gut sein Orchester harmoniert. Böblingen und Dagersheim hat herausragende Solisten, perfekte Teamplayer und einen vielstimmigen Chor. Sie müssen aufeinander abgestimmt werden, um sich voll entfalten zu können. Unsere Stadt benötigt in seiner Schaffenskraft keinen Taktgeber, sondern einen Oberbürgermeister, der sich auskennt im Zusammenspiel der Kräfte.
Wie im Konzertsaal gilt auch hier: Nicht die Instrumente sind entscheidend, sondern die Menschen, die sie spielen.
Im Umgang mit Menschen bin ich Experte. Als Pfarrerssohn war meine Kindheit von Kirche und Jugendarbeit geprägt. Sehr früh durfte ich lernen, wie man Verantwortung für andere Menschen übernimmt und was dies bedeutet. Ich habe ein eigenes Unternehmen gegründet, Arbeitsplätze geschaffen, mit kleinem Budget viel bewegt.
Als Familienvater, Diakon und Sozialwirt kenne ich die Menschen, ihren Alltag, ihre Bedürfnisse. Seit Jahrzehnten vertrauen mir Eltern ihre Kinder an – in der Schule, im Konfi-Unterricht, auf Freizeiten, im Waldheim. So viele Jugendliche konnte ich auf ihrem Weg ins Leben begleiten. Eine Arbeit, die weit über die Region hinaus anerkannt und mit renommierten Preisen ausgezeichnet wurde.
Meine Stärke ist es, die richtigen Menschen zusammen zu bringen. Dass sie sich optimal entfalten, aufblühen, gegenseitig stärken können. Das Vernetzen von Fähigkeiten schafft neuen Gestaltungsraum, in dem Kreativität und Schaffenskraft zu Hause sind.
Unsere Stadt ist unser Zuhause. Lasst es uns gestalten
1. Bildung und Integration
Bildung bedeutet Zukunft. Integration benötigt Bildung. Unsere Schulen brauchen Hilfe
Zukunftsfähige Bildung besteht aus mehr als einzelnen Schulfächern. Ich habe in meiner langjährigen Arbeit an fast allen Schulen unserer Stadt die Basis für eine vernetzte Bildung gelegt. Außerschulische Träger, Vereine und junge Talente bieten zusätzliche Bildungsprojekte an. Dies soll nachhaltig weiterentwickelt werden.
Es ist traurig, dass unsere Kinder zum Teil frieren müssen in den Schulen und Kitas, weil die Heizung nicht funktioniert. Wenn wir wollen, dass unsere Kinder eine gute Zukunft haben, in dem sie sich entfalten können, müssen wir dringend handeln.
2. Wohnen und Verkehr
Unser Alltagsleben steuert auf einen Verkehrs- und Wohnungsinfarkt zu. Wir benötigen Ideen zum Gegensteuern
Hauptverkehrsadern werden immer wieder durch Baustellen und schlechte Ampelschaltungen verstopft. Der Thermalbadkreisel und die Fahrt nach Dagersheim treiben die Menschen vor allem abends an den Rand der Verzweiflung. Das möchte ich mit Ihnen zusammen ändern.
Es ist schade, wenn junge Familien in Böblingen und Dagersheim nicht sesshaft werden können. Oder wenn alte Menschen nach einem harten Arbeitsleben sich ihre Heimat nicht mehr leisten können.
Mit Ihnen und den Spezialisten entwickeln wir gemeinsam Lösungen damit sie sich in ihrer Stadt wohlfühlen.
3. Kultur und Natur
Nur wer Natur und Kultur hegt und pflegt, kann Vielfalt leben und genießen
In Dagersheim freuen wir uns über gut besuchte Vereinsfeste. In Böblingen gibt es die heimliche Kabarett-Hochburg des Landes, das Alte Amtsgericht. Wir haben zudem Talentschmieden, wie beispielsweise das Albert-Einstein-Gymnasium oder unsere Musik- und Kunstschule. So viele Menschen engagieren sich in unserer Stadt sich beim internationalen Pianistenfestival, beim Sommer am See, im Blauen Haus, dem Club Forum oder der städtischen Galerie. Doch: Wer kennt all diese Angebote?
Unserer Stadt fehlt es an Orientierung für ein Gesamtbild der Kultur, wir könnten neue innovative Angeboten ebenso gut gebrauchen wie ein nachhaltiges Konzept für die bessere Nutzung der Kongresshalle, wie z.B. die Belebung des Markplatzes mit dem Public Viewing zur Fußball WM in Russland.
4. Wirtschaft und Soziales
Wirtschaft und Zusammenarbeit systematisch fördern - mit einer gesunden Wirtschaft geht es uns langfristig gut.
Böblingen und Dagersheim sind zusammen eine erfolgreiche Stadt mit Tradition und internationalem Flair. Als Gründer eines Unternehmen weiß ich, dass wenn wir auch in Zukunft leistungsstark zu sein möchten, brauchen wir die richtige Balance aus Beständigkeit und Veränderung: Unterstützung unserer Unternehmen, internationaler Austausch, Vernetzung, Freiraum für neue Ideen und natürlich motivierten und gut ausgebildeten Nachwuchs. Ein besonderes Augenmerk gilt auch den Ladengeschäfte und Gastronomen, die mit für ein Wohlfühlklima sorgen.
5.Gemeinsam gestalten
Nur wenn wir aufeinander hören, können wir uns gemeinsam auf die Zukunft einstimmen.
Durch meine vielseitige Arbeit im Waldheim, an den Schulen, in den Kirchengemeinden, als Sprecher der Böblinger und Dagersheimer Vereine, durch den guten Austausch mit der Partnerstadt Alba/ Italien habe ich einen guten Einblick und Kontakte zu vielen unterschiedlichen Menschen dieser Stadt. Ich weiß welche Kraft und Energie in den Menschen steckt, viele sind bereit für das einzutreten, was ihnen wichtig ist.
Mein Ziel ist es, die Prozesse in der Kommune und den Stadtteilen weiter zu verbessern und auf die Interessen und Bedürfnisse der Bürger einzustimmen.
Translation - Russian Требования к мэру аналогичны к требованиям дирижёра. Его оценивают потому, насколько хорошо между собой гармонирует его оркестр. В Бёблингене и Дагерcxайме имеются выдающиеся солисты, идеальные командные игроки и многоголосый хор. Кто-то должен ими руководить, чтобы они могли развиваться в полной мере. Для раскрытия своего творческого потенциала, наш город нуждается не в синхрогенераторе, а в лорд-мэре, который может управлять взаимодействием этих разных сил.
Как и в концертном зале, самым главным здесь являются не инструменты, а люди, которые на них играют.
Я - эксперт в работе с людьми. Будучи являясь сыном пастора, я очень много времени проводил в церкви, а так же всё моё детство было заполнено молодежной работой. Тем самым, с раннего возраста я имел возможность брать на себя ответственность за других людей и соответственно учиться понимать, что это значит. Я основал собственную компанию, создавал рабочие места и имея небольшой бюджет, смог многое изменить.
Являясь семейным человеком, дьяконом и экспертом в области хозяйства, с уверенностью могу сказать, что я знаю и понимаю людей, их повседневную жизнь и их потребности изнутри. На протяжении десятилетий, родители доверяют мне своих детей - в школах, на уроках религии, на досуге или в летнем лагере Вальдхайма. Я сопровождал так много молодых людей на их пути во взрослую жизнь, что моя работа была признана далеко за пределами нашего региона и оценена престижными наградами.
Моя сила состоит в том, что я умею объединять нужных людей. И всё это для того, чтобы дать им возможности для оптимально развития, процветания и взаимовыгодной поддержки. Такое объединение разных способностей и талантов в общую сеть, создаст новое творческое пространство, которое будет домом для творческой деятельности и креативности.
Наш город - это и есть наш дом. Так давайте создавать его вместе.
1. Образование и интеграция.
Образование - это будущее. Интеграция нуждается в образовании. Наши школы нуждаются в помощи.
Нацеленное на будущее и перспективное образование должно состоять не только из простых школьных предметов. За многие годы работы почти во всех школах нашего города я заложил основу для, внедрённого в общую сеть, образования. Внеклассные учреждения, организации и молодые таланты предлагают дополнительные образовательные проекты. Следственно, эта ветвь будет развиваться устойчиво и на длительной основе.
Печально, что нашим детям иногда приходится замерзать в школах и детских садах, по причине не работающего отопления. Если мы хотим, чтобы у наших детей было хорошее будущее, в котором они смогли бы развиваться, нам нужно действовать немедленно.
2. Жилье и транспорт
Наша повседневная жизнь держит курс на дорожно-транспортную и жилищную катастрофу. Мы нуждаемся в новых идеях, дабы этому противодействовать.
Главные транспортные узлы постоянно блокируются строительными площадками и плохо слаженной работой светофоров. Кольцевое движение на перекрёстке Термальбад и въезд в Дагерсхейм приводят людей на грань отчаяния, особенно в вечерние часы. Это один из пунктов, который я хотел бы изменить вместе с вами. Очень жаль, что не только молодые семьи, находятся не в состоянии проживать в Бёблингене и Дагерсхейме, а так же пожилые люди больше не могут позволить себе, после тяжелой трудовой жизни, жить в своём родном городе.
3. Культура и природа
Только те, кто лелеет и заботится о природе и культуре, могут жить и наслаждаться разнообразием.
Хорошая посещаемость общественных торжеств в Дагерсхейме - всегда является для нас большой радостью. В Бёблингене, в здании старого районного суда, существует так называемая тайная кабаре-цитадель страны. Также мы располагаем, в прямом смысле этого слова, кузницами талантов, такими как гимназия Альберта Эйнштейна или наша музыкально-художественная школа. Очень много людей задействованы в организации мероприятий нашего города, например на Международном фестивале пианистов, на фестивале Sommer am See, в мероприятиях Blue House, в Клубе Форум или в городской галерее. Но встаёт вопрос: на слуху ли эти мероприятия и известны ли они?
В нашем городе отсутствует ориентировка на целостное восприятие культуры. Мы нуждаемся и в новых инновационных возможностях, и в перспективной концепции для лучшего использования конгресс-холла, например для публичного просмотра чемпионата мира по футболу в России на главной площади города.
4. Экономика и социальные вопросы
Систематическое стимулирование бизнеса и сотрудничества - здоровая экономика гарантирует нам стабильность в долгосрочной перспективе.
Если рассматривать Бёблинген и Дагерсхeйм как одно целое, то это успешный город со своими традициями и интернациональной атмосферой. Если мы хотим оставаться высокопродуктивными и в будущем, то я как основатель компании, смело могу утверждать, что нам нужен правильный баланс из стабильности и изменений: поддержка наших компаний, международный обмен, создание сетевых структур, свободное пространство для новых идей и, конечно же, мотивированные и хорошо образованные молодые таланты. Особое внимание также требуется уделить магазинам и гастрономии, потому что они так же влияют на уровень комфорта города.
5. Совместное оформление
Только слыша и слушая друг друга, мы сможем коллективно настроиться на будущее. Благодаря моей многогранной работе в летнем лагере Вальдхайма, в школах, на церковных приходах, в качестве представителя разных организаций Бёблингена и Дагерсхэйма, а так же благодаря успешному сотрудничеству с нашим городом-партнёром Альба в Италии, я располагаю обширным доступом и многочисленными связями с разными людьми этого города.
Я знаю, сколько сил и энергии кроется в людях, и многие из них готовы водворить в жизнь то, что для них действительно важно.
Моя цель - это дальнейшее усовершенствование процессов в муниципалитете и окрестностях города и сосредоточение на интересax и потребностях граждан.
Russian to German: Пластическая хирургия / Plastische Chirurgie General field: Medical Detailed field: Medical (general)
Source text - Russian Как известно, наше лицо является одной из самых чувствительных частей тела, к тому же оно ответственно за восприятие облика человека в целом. Вряд ли есть что-то более личное и индивидуальное, чем наше лицо. Исходя из этого, можно с большой вероятностью полагать, что хирургические вмешательства на лице относятся к разряду самых сложных операций. Ведь лицо - не прощает никаких ошибок.
Пластическая и реконструктивная хирургия лица:
Частная практика пластической и эстетической хирургии в клинике "..." Heidelberg специализируется на изменениях в области носа, лица, головы и шейных отделов. Хирургическое лечение после несчастного случая или заболевания, другие медицинские причины или просто желание клиента изменить свой внешний вид: нашей целью всегда является максимально естественный результат. Благодаря большому опыту в области пластической, реконструктивной и эстетической хирургии лица, наша клиника известна далеко за пределами региональных границ. Разумеется, современные методы диагностики и терапии это - так же, неотъемлемая составляющая нашей практики.
Здесь вам представлен обзор нашего спектра лечения. Пожалуйста, свяжитесь с нами, если у вас имеются вопросы! Мы будем рады вам помочь!
Translation - German Das Gesicht ist eines unserer empfindlichsten Körperareale und spiegelt den Menschen in unserer Wahrnehmung wider. Es gibt kaum etwas Persönlicheres und Individuelleres als unser Gesicht. Operationen im Gesicht gehören vermutlich zu den komplexesten Operationen überhaupt, denn das Gesicht verzeiht keine Fehler.
Plastische und Rekonstruktive Gesichtschirurgie:
Die Privatpraxis für Plastische und Ästhetische Chirurgie der "..." Klinik Heidelberg ist auf Veränderungen im Bereich des Gesichts, der Nase und des Kopf-Hals-Bereichs spezialisiert. Ob es die operative Behandlung nach einem Unfall oder einer Krankheit ist, ob es andere medizinische Gründe sind oder der Wunsch nach Veränderung des eigenen Aussehens: Das Ziel für uns ist immer Natürlichkeit. Mit ihrer Expertise auf dem Gebiet der Plastischen, Rekonstruktiven und Ästhetischen Gesichtschirurgie hat die Praxis eine Bedeutung weit über die regionalen Grenzen hinaus. Moderne Techniken zur Diagnostik und Therapie sind selbstverständlich.
Hier ein Überblick über unser Behandlungsspektrum. Sprechen Sie uns an, wenn Sie dazu Fragen haben! Wir beraten Sie gern!
Russian to German: Эстетическая Хирургия / Ästhetische Chirurgie General field: Medical Detailed field: Medical (general)
Source text - Russian Безоперационные процедуры для лицa:
-Устранение морщин на лице и декольте (Лифтинг)
-Ботулинотерапия и контурная пластика кожи лица филлерами или собственной жировой тканью
-PRP-терапия (Platelet Rich Plasma), Плазмолифтинг - биостимуляция с собственной обогащенной тромбоцитами плазмой пациента
-Лечение морщин и устранение морщин с помощью инъекций
-Инъекции гиалуроновой кислоты
-Удаление келоидных рубцов и шрамов
-Чрескожная индукция коллагена (Медицинский микронидлинг)
-Терапия синдрома «ушно-височного нерва» (синдром Фрея)
Операционные процедуры для лица:
-Ринопластика
-Пластика овала лица
-Ментопластика
-Коррекция лопоухости (Отопластика)
-Уменьшение ушных раковин (Отопластика)
-Блефаропластика
-Пластика бровей (Броулифт)
-Пластика лба
-Пластическая подтяжка кожи лица
-Подтяжка шеи
-Липосакция
-Липофилинг
-Коррекция шрамов на лице, шее и декольте
Translation - German NICHT-OPERATIVE BEHANDLUNGEN DES GESICHTS:
-Faltenbehandlung im Gesicht und am Dekolleté
-Gesichtskonturierung und Volumenauffüllung mit Füllmaterialien oder Eigenfett
-PRP-Therapie (Platelet Rich Plasma), sogenanntes Vampir-Lift (Biostimulation mit Eigenblut und körpereigenem Plasma)
-Faltenbehandlung und Faltenunterspritzung
-Hyaluronsäurebehandlung
-Narben- und Keloidtherapie
-Perkutane Kollageninduktion (Medical Needling)
-Therapie bei Kauschwitzen (Frey-Syndrom)
OPERATIVE BEHANDLUNGEN DES GESICHTS:
-Nasenkorrektur
-Profilkorrektur
-Kinnkorrektur
-Ohranlegeplastik
-Ohrverkleinerung
-Ober- und Unterlidstraffung
-Augenbrauenchirurgie
-Stirnlift
-Midface- und Facelift
-Halsstraffung
-Fettabsaugungen
-Lipofilling
-Narbenkorrekturen im Gesicht, an Hals und Decolltée
Russian to German: Московские аэропорты / Die Flughäfen in Moskau General field: Other Detailed field: Aerospace / Aviation / Space
Source text - Russian Московские аэропорты сохранили двузначные темпы роста.
Московские аэропорты в сентябре 2017 г. продолжили развитие двузначными темпами. Однако улучшение динамики прироста пассажиропотока по сравнению с не самым сильным августом зафиксировано только у Внуково и Домодедово. По итогам сентября первый из них увеличил число обслуженных пассажиров на 23,2%, а второй — на 7,2% против роста в 22,9 и 5,0% соответственно по итогам августа. У Шереметьево, напротив, увеличение числа клиентов в прошлом месяце составило лишь 15,7% по сравнению с 18,3% по итогам последнего месяца лета.
Что касается Внуково, то в сентябре он обслужил 1,906 млн пасс. Основной рост пришелся на сегмент международных перевозок. На рейсах за рубеж число обслуженных пассажиров составило 815,4 тыс. чел., что на 71,1% больше, чем за аналогичный период 2016 г. Самыми востребованными направлениями за пределами РФ в прошлом месяце стали Анталья, Ларнака, Пафос, Барселона, Ираклион, Стамбул, Баку, Душанбе, Тбилиси и Кишинев. На внутренних рейсах число пассажиров выросло на 1,8% и достигло 1,910 млн чел. Наибольшим спросом пользовались перелеты в Сочи, Симферополь, Минеральные Воды, Анапу, Санкт-Петербург, Махачкалу, Краснодар, Ростов-на-Дону и Сургут. Увеличению пассажиропотока способствовали быстрые темпы роста крупнейших базовых перевозчиков — "России" (на ее долю пришлось 31,2% от совокупного трафика аэропорта), "ЮТэйр" (28,8% всего пассажиропотока Внуково) и "Победы", а также зарубежной Turkish Airlines. Новыми операторами, начавшими полеты в аэропорт в сентябре, стали "Азимут", SCAT Airlines и Iraqi Airways.
Домодедово за прошлый месяц обслужил 3,1 млн пасс. Увеличение произошло за счет международных перелетов, где пассажиропоток составил 1,5 млн чел. (+18,1%). На внутренних направлениях услугами воздушной гавани воспользовалось 1,6 млн чел., что соответствует прошлогоднему уровню. Наиболее востребованными стали полеты в Краснодар, Уфу, Калининград и Барнаул.
Translation - German Die Flughäfen in Moskau behielten das Wachstumstempo in zweistelliger Höhe.
Die Entwicklung der Moskauer Flughäfen in zweistelliger Höhe setzte sich auch in September 2017 fort. Dennoch wird die Verbesserung der dynamischen Zunahme an Passagieren, im Vergleich zu schwächerem August, nur in Vnukovo und Domodedovo verzeichnet. Laut der Monatsbilanz vom September wurden in Vnukovo 23,2 % und in Domodedovo 7,2% mehr Passagiere, gegenüber den 22,9 und 5,0 % im August, abgefertigt. Hingegen zählte Sheremetjevo den Kundenzuwachs in letztem Monat nur 15,7% im Vergleich zu den 18,3 % im August.
Was Vnukovo anbetrifft, betreute der Flughafen im September 1,906 Millionen Menschen. Der primäre Zuwachs entfiel auf das Segment der internationalen Personenbeförderungen.
Die Zahl der ins Ausland beförderter Passagiere ergab 815,4 Tausend Personen: 71,1 % mehr als für den analogen Zeitabschnitt im Jahre 2016. Die meist besuchten Zielorte außerhalb der Russischen Föderation im letzten Monat waren Antalya, Larnaka, Paphos, Barcelona, Iraklio, Istanbul, Baku, Dushanbe, Tiflis und Chișinău. Die Zahl der Passagiere auf den Innenlandsflügen wuchs um 1,8% und erreichte somit 1,910 Millionen Menschen. Flüge nach Sochi, Simferopol, Mineralnyje Wody, Anapa, Sankt-Petersburg, Machatschkala, Krasndodar, Rostow am Don und Surgut waren am meisten nachgefragt.
Zu der Erhöhung des Passagierverkehrs trug das schnelle Wachstumstempo der größten grundlegenden Beförderer bei – die Flugsegelschaft „Rossija“ ( 31,8% von dem Gesamtverkehr des Flughafens), die Fluggesellschaft „UTair“ (28,8% des gesamten Passagierverkehrs in Vnukovo), die Fluggesellschaft „Pobeda“ und ebenso die ausländische Turkish Airlines. Neue Operateure, die ab September den Flughafen mit ihren Flügen bedienen, sind die Fluggesellschaften „Azimuth“ , SCAT Airlines und Iraqi Airways.
In Domodedovo wurden im letzten Monat rund 3,1 Millionen Passagiere abgefertigt. Der Zuwachs geht zurück auf die internationale Flüge mit dem Passagierverkehr von 1,5 Millionen Menschen (+18,1 %). Auf den Strecken der Innenlandsflüge hingegen, nahmen rund 1,6 Mio. Personen die Dienstleistungen des Flughafens in Anspruch, was den vorjährigen Zahlen entspricht. Die am meisten gefragten Zielorte sind Krasnodar, Ufa, Kaliningrad und Barnaul geworden.
Russian to German: Градостроительная политика / Stadtplanungspolitik General field: Tech/Engineering Detailed field: Construction / Civil Engineering
Source text - Russian Государственная программа города Москвы "Градостроительная политика".
В основу «Градостроительной политики» положены новые принципы городского развития. Она координирует все государственные программы города в области капитального строительства объектов на территории Москвы и определяет приоритеты градостроительного развития на перспективу.
Последние 15 - 20 лет развитие Москвы характеризовалось кардинальными структурными изменениями, ухудшением транспортной ситуации, быстрыми темпами коммерческого строительства, что и привело к существенным диспропорциям градостроительного развития города. Накопившиеся за десятилетия проблемы негативно отразились на качестве городской среды, инвестиционной привлекательности и конкурентоспособности Москвы по сравнению с зарубежными мегаполисами. В числе приоритетов программы «Градостроительная политика»:
Сохранение архитектурного облика исторического центра Москвы, формирование благоприятного инвестиционного климата, комплексное благоустройство городских территорий и градостроительное развитие Москвы как столицы Российской Федерации, международного финансового, научного, образовательного, культурного и спортивного центра. Программа предполагает также совершенствование градостроительной деятельности в Москве, которая включает территориальное планирование, зонирование, планировку территории, архитектурно-строительное проектирование, строительство и реконструкцию объектов.
Результатом реализации программы для жителей города станет повышение комфортности городской среды, которое можно охарактеризовать следующими показателями: объем ввода жилья за счет всех источников составит 12,79 млн кв. м; обеспеченность населения жильем (Московский регион) составит 24 м/чел.; обеспеченность социальной инфраструктурой (в % от нормативной обеспеченности): поликлиники - 102%, городские общественные здания, доступные для инвалидов и других маломобильных групп населения, - 85%.
Выполнение госпрограммы также позволит: сократить долю населения, не обслуженного метрополитеном, до 13%; количество парковочных мест увеличить на 93%.
Что касается экологической ситуации, в Москве ожидается: снижение объемов захоронения твердых бытовых отходов и крупногабаритного мусора жилого сектора с учетом захоронения остатков от промышленной переработки до 1171 тыс. тонн; доля площади города, обеспеченной сетями водостока, составит 91,6%; доля сточных вод, очищенных до нормативных значений, в общем объеме сточных вод составит 75%. Контроль за выполнением программы возложен на заместителя мэра Москвы по вопросам градостроительной политики и строительства Марата Хуснуллина. Программа была утверждена в 2011 г. постановлением московского правительства. Постановлением правительства Москвы от 10 апреля 2014 г. в программу внесены изменения.
Что уже сделано?
1 июля 2012 года Москва приросла новыми территориями. Эти земли достались столице с непростым наследством: бывший юго-западный сектор Подмосковья активно застраивался жилыми микрорайонами без социальных объектов, слабыми темпами велось дорожное строительство и развитие сети инженерных коммуникаций, дольщики, вложившие свои деньги в возведение жилья, ожидали своих квартир более десяти лет. В первую очередь перед столичными властями стояла задача сократить острый дефицит социальных объектов в населенных пунктах Троицкого и Новомосковского административных округов (ТиНАО), заняться строительством нежилой недвижимости, в которой могут быть созданы рабочие места, а также определить пути развития присоединенной территории, чтобы в результате получить комфортный город с благоустроенными общественными пространствами, рабочими местами рядом с жильем, удобной транспортной системой, местами досуга и отдыха, качественной социальной инфраструктурой.
С момента присоединения к Москве новых территорий построено и введено 4 млн квадратных метров недвижимости, в том числе 2,5 млн кв. метров в 2014 году. В ТиНАО появилось 11 детских садов, 3 школы, 6 поликлиник, один медкорпус, 3 парковые зоны, реконструированы 2 автодороги, формирующие поперечные связи между радиальными шоссе. Ведется строительство метро на новых территориях - от «Тропарево» до «Саларьево». Активно начали формироваться новые точки роста. И, что самое важное, на новых территориях уже сформированы условия для создания 70 тыс. новых рабочих мест. За последний год введены два крупных объекта коммерческой недвижимости в поселении Сосенское «новой Москвы». В деревне Мамыри построен многофункциональный торговый, деловой и развлекательный центр площадью 158,7 тыс. кв. метров, а в деревне Николо-Хованское - многофункциональный административно-торговый центр площадью более 20 тыс. «квадратов». Эти объекты предназначены не только для лучшей обеспеченности жителей «новой Москвы» торговыми площадями, но и для создания новых рабочих мест.
Translation - German Das Staatsprogramm der Stadt Moskau "Stadtplanungspolitik".
Die Grundlage der "Stadtplanungspolitik" basiert auf neuen Prinzipien der Stadtentwicklung. Sie koordiniert alle staatlichen Programme der Stadt im Bereich der gesamten Bautätigkeit im Gebiet von Moskau und bestimmt die Prioritäten der Stadtentwicklung für die Zukunft.
Die Entwicklung von Moskau war in letzten 15 bis 20 Jahren geprägt von grundlegendem Strukturuhrwandel, Verschlechterung der Verkehrssituation und rasantem Wachstum beim Bau von Gewerbeimmobilien, das zu erheblichen Unterschieden in der Entwicklung der Stadt führte. Die über Jahrzehnte angesammelten Probleme haben sich negativ auf die urbane Lebensqualität der Stadt, die Investitionsattraktivität und die Wettbewerbsfähigkeit Moskaus im Vergleich zu ausländischen Metropolen, ausgewirkt. Zu den Prioritäten des Programms "Stadtplanungspolitik" gehören:
die Erhaltung des architektonischen Erscheinungsbildes des historischen Zentrums von Moskau, die Schaffung eines günstigen Investitionsklimas, die komplexe bauliche Verbesserung der städtischen Gebiete und Stadtentwicklung Moskaus als Hauptstadt der Russischen Föderation und als internationales Finanz-, Wissenschafts-, Bildungs-, und Kulturzentrum, sowie Sportstandort. Das Programm setzt auch die Verbesserung der Stadtplanung in Moskau, einschließlich der Raumplanung, Flächennutzung, Architektur und Bau-Projekte, und Rekonstruktion von Bauwerken, voraus.
Für die Bewohner der Stadt wird das Ergebnis der Programmumsetzung eine Erhöhung des Komforts der städtischen Umgebung sein, die durch die folgenden Indikatoren charakterisiert werden kann: Das Volumen des Wohnungsbaus auf Kosten von allen Quellen wird 12,79 Millionen Quadratmeter betragen; die Bereitstellung von Wohnraum für die Bevölkerung (Region Moskau) wird 24 m / Person betragen; Bereitstellung von sozialer Infrastruktur (in% der normativen Sicherheit): Krankenhäuser - 102 %, städtische öffentliche Gebäude, zugänglich für Menschen mit Behinderungen und andere Gruppen mit geringer Mobilität – 85 %.
Die Umsetzung des staatlichen Programms wird auch zu der Verringerung des Anteils der Bevölkerung, die nicht von der U-Bahn bedient wird, auf 13 % führen und die Anzahl der Parkplätze um 93 % erhöhen.
Im Hinblick auf die Umweltsituation wird erwartet, dass Moskau: die Verschüttung von festem Hausmüll und Sperrmüll des Wohnungsbaus unter Berücksichtigung der Bestattung von Rückständen aus der industriellen Verarbeitung auf 1.171.000 Tonnen reduziert; der Anteil der mit Entwässerungsnetzen versehenen Stadtfläche wird 91,6 % betragen; der Anteil der bis zu den normativen Werten gereinigten Abwässer werden 75 % betragen.
Die Kontrolle über die Durchführung des Programms wird Marat Khusnullin, dem stellvertretenden Bürgermeister über Städtebaupolitik und Städtebau in Moskau übertragen. Das Programm wurde 2011 durch ein Dekret der Moskauer Regierung genehmigt. Das Dekret der Regierung von Moskau am 10. April 2014 brach mit sich Veränderungen für das Programm.
Was wurde schon gemacht?
Juli 2012 wuchs Moskau mit territorial. Die Hauptstadt erhielt die neuen Territorien in einer komplizierten Lage: Der ehemalige südwestliche Teil des Moskauer Gebietes wurde aktiv durch Wohnviertel ohne Sozialeinrichtungen aufgebaut, der Straßenbau erfolgte in geringem Tempo, das technische Kommunikationsnetz entwickelte sich langsam, und Investoren, die ihr Geld in den Wohnungsbau investierten, warteten auf ihre Wohnungen länger als zehn Jahre.
An erster Stelle hatte die Stadtverwaltung die Aufgabe, den akuten Mangel an sozialen Einrichtungen in den Verwaltungsbezirken von Trinity und Nowomoskowsk (TiNAO) zu reduzieren, sich mit dem Bau von Nicht-Wohnimmobilien/Gewerbeimmobilien+, in denen Arbeitsplätze geschaffen werden können, zu beschäftigen und die Entwicklung der dazugewonnen Gebiete zu bestimmen, um im Endergebnis eine komfortable Stadt mit bequemen öffentlichen Sozialeinrichtungen, Arbeitsplätzen neben den Wohnorten, bequemen Transportsystem, Orten für Freizeit und Erholung, und qualitativ hochwertigen Sozial-Infrastruktur zu bekommen.
Seit dem die neuen Gebiete zur Moskau hinzugefügt wurden, wurden 4 Millionen Quadratmeter mit Immobilien bebaut und in Betrieb genommen, darunter 2,5 Millionen Quadratmeter im Jahr 2014. In TiNAO entstanden 11 Kindergärten, 3 Schulen, 6 Krankenhäuser, ein Sanitätskorpus, 3 Parkzonen, 2 Straßen wurden rekonstruiert und bildeten Querverbindungen zwischen den radialen Autobahnen. Die Metro wird in neuen Gebieten gebaut - von Stationen Troparevo bis Salarievo.
Neue Wachstumspunkte werden geschaffen. Und das allerwichtigste ist, dass auf den neuen Gebieten bereits die nötigen Bedingungen vorhanden sind, um 70.000 neue Arbeitsplätze zu schaffen. Im vergangenen Jahr wurden zwei große kommerzielle Immobilienprojekte in der Siedlung Sosenskoje des "neuen Moskau" gebaut. In dem Dorf Mamyri wurde ein vielseitiger Einkaufs-, Geschäfts- und Unterhaltungszentrum mit einer Fläche von 158,7 Tausend qm. Meter gebaut, und in dem Dorf Nikolo-Khovanskoye - ein multifunktionales Verwaltungs- und Einkaufszentrum mit einer Fläche von mehr als 20 Tausend qm errichtet.
Mit diesen Einrichtungen sollen nicht nur die Bewohner des "neuen Moskau" besser mit Einzelhandelsflächen versorgt werden, sondern auch neue Arbeitsplätze geschaffen werden.
German to Russian: Leberfleck entfernen / Удаление родинок General field: Medical Detailed field: Medical: Health Care
Source text - German
Alles über die Muttermaloperation:
Je nach Größe, Anzahl und Körperpartie wirkt ein Leberfleck oder eine Anhäufung von Leberflecken im Gesamtbild auffällig und störend. Viele Menschen wünschen sich ein Entfernen der Muttermale, die auch als Makel empfunden werden können.
Das Entfernen der Leberflecke kann in diesem Fall effektiv und einfach Abhilfe schaffen. Auch ist das Beseitigen dieser Muttermale eine Maßnahme, um an dieser Stelle möglicherweise nicht an Hautkrebs zu erkranken. Gerade der Entwicklung von bösartigen Veränderungen können Sie in diesem Bereich gezielt entgegenwirken.
Was ist eine Leberfleck-Entfernung?
Im Volksmund wird der Leberfleck auch als Muttermal bezeichnet. Muttermale sind Wucherungen von pigmentierten Hautzellen, die sich in der Regel durch ihre Färbung deutlich vom üblichen Hautbild abheben. Ein Leberfleck variiert je nach genetischer Veranlagung und Hauttyp in Größe und Anzahl. Um einen Leberfleck zu beseitigen, unterzieht man sich einem operativen Eingriff durch einen ausgebildeten Facharzt.
Aus jedem Leberfleck kann potenziell Hautkrebs bzw. ein Melanom entstehen. Aus diesem Grund sollte man Leberflecke regelmäßig von einem Hautarzt untersuchen lassen. Stellt der Hautarzt ein erhöhtes Risiko für Hautkrebs fest, wird der Leberfleck notwendigerweise entfernt. Es bieten sich jedoch unterschiedliche Methoden an, um den Leberfleck entfernen zu lassen.
Welche Methoden gibt es, um Leberflecke zu entfernen?
Es gibt grundsätzlich zwei unterschiedliche Behandlungsmethoden, mit denen sich ein Leberfleck oder Muttermal entfernen lässt. Welche Methode für welchen Patienten am besten geeignet ist, hängt von der Größe und Ausprägung des Muttermals sowie von den persönlichen Präferenzen und Vorlieben ab. Es wird empfohlen, im Vorfeld die Meinung eines erfahrenen Hautarztes bzw. plastischen und ästhetischen Chirurgen einzuholen. Nur so kann der Leberfleck individuell bestmöglich entfernt werden.
Welche Kriterien müssen erfüllt sein, um Leberflecken zu entfernen?
Grundsätzlich kommt die Beseitigung der Leberflecke für Patienten infrage, die sich aus medizinischen oder auch ästhetischen Gründen dafür entscheiden.
Um den Leberfleck durch einen operativen Eingriff entfernen zu lassen, sollte der Patient frei von Hauterkrankungen oder Hautentzündungen im betreffenden Hautareal sein.
Die Lasertechnik eignet sich ausschließlich für die Entfernung von Leberflecken aus ästhetischen Gründen. Aus diesem Grund kommen nur solche Leberflecke für die Entfernung durch den Laser infrage, die geringflächig, eben und nicht verdickt sind.
Welche Vorteile hat das Entfernen der Leberflecke?
Die Beseitigung eines Leberflecks oder mehrerer Leberflecke ist ein chirurgischer Eingriff, der sowohl medizinischen, als auch ästhetischen Ansprüchen gerecht wird. Die Behandlung kann dazu genutzt werden, bösartige Wucherungen des Muttermals zu entfernen, um das Hautkrebs-Risiko des Patienten deutlich zu minimieren. Einen Leberfleck zu beseitigen ist ein risikoarmer Eingriff mit schneller Genesungszeit.
Vorteile auf einen Blick:
• Kann bösartige Wucherungen entfernen
• Kann das Hautkrebs-Risiko minimieren
• Risikoarme Behandlung
• Kurze Operationsdauer
• Kurze Genesungszeit
Welche Risiken und Komplikationen kann es bei einer Leberfleckenentfernung geben?
Grundsätzlich gilt das Entfernen der Leberflecke als eine sehr risikoarme Behandlungsmethode. Wird der Eingriff durch einen Facharzt mit ausreichend Erfahrung durchgeführt, treten für gewöhnlich keinerlei Komplikationen auf.
Es ist völlig normal, dass es unmittelbar nach der Behandlung der Leberflecke zu Schwellungen in den vorher behandelten Bereichen der Haut kommt.
Vereinzelt können Nachblutungen, Infektionen und Wundheilungsstörungen auftreten. Diese klingen aber in der Regel nach einigen Tagen von selbst wieder ab. Ist dies nicht der Fall, muss eine Nachbehandlung erfolgen. In seltenen Fällen kann es trotzdem zu einer auffälligen Narbenbildung kommen.
Wie hoch belaufen sich die Kosten für eine Entfernung der Leberflecke?
Wird das Muttermal aus medizinischen Gründen entfernt, werden die Kosten von der privaten und gesetzlichen Krankenkasse getragen. Wird das Muttermal aus ästhetischen Gründen behandelt, muss der Patient dafür selbst aufkommen.
Die Kosten für eine Entfernung der Leberflecke variieren individuell, je nach Ausmaß des Befundes.
Translation - Russian Всё об оперативных методах:
В зависимости от размера, их количества и части тела на которых они находятся - родинки всегда заметны на коже человека и нередко пациенты хотят избавиться от этой особенности. Избавление своего тела и лица от родинок – не просто дань моде, а одна из наиболее востребованных и популярных косметологических процедур, которая, помимо чисто эстетической составляющей, является еще и эффективным способом профилактики такого серьезного онкологического заболевания как меланома. Благодаря удалению родимых пятен, вы можете противодействовать развитию злокачественных новообразований на вашей коже.
Что такое удаление родинок?
По своей сути родинка, также называемая родимым пятном или невусом — это скопление пигмента на коже, которое является врожденным пороком или приобретенной в течение жизни доброкачественной опухолью, как правило, выделяющимся на фоне кожи своей окраской и формой. Виды родимых пятен многочисленны и они зависят от генетической предрасположенности и типа кожи. Чтобы избавиться от злокачественного родимого пятна, можно записаться на операцию к специалисту. Каждое родимое пятно может быть потенциально опасным и вызвать рак кожи или меланому. По этой причине родинки должны регулярно проверяться дерматологом. Если дерматолог обнаруживает повышенный риск развития рака кожи, невусы обязательно удаляются. Удалить невусы можно с помощью разных методов.
Какие методы существуют для удаления родимых пятен?
В основном существуют два разных метода удаления родинок. Какой метод наиболее подойдёт пациенту, зависит от размера и признаков злокачественности родимого пятна, а также от личных предпочтений и пожеланий пациента. Настоятельно рекомендуется заранее проконсультироваться у опытного дерматолога или пластического хирурга. Только в этом случае, возможно будет индивидуально подобрать наиболее подходящий метод удаления невусов.
Показания к удалению родинок:
Процедура по удалению родимых пятен подходит всем пациентам, желающим избавиться от родинок из-за медицинских или эстетических соображений. Если родинка удаляется хирургическим путём, пациент должен не иметь никаких заболеваний и воспалений кожи. Лазерная техника подходит только для удаления маленьких, плоских и не глубоких родимых пятен, которые удаляются не по медицинским причинам, а в эстетических целях.
Каковы преимущества удаления родимых пятен?
Удаление родинки или нескольких родимых пятен - это хирургическая процедура, отвечающая как медицинским, так и эстетическим требованиям. Удаление невусов - это не только устранение злокачественных новообразований, а еще и эффективный способ профилактики такого серьезного онкологического заболевания как рак кожи.
Выше представленные процедуры по удалению родинок это - безопасность для пациента, практическое отсутствие противопоказаний и быстрый восстановительный период после вмешательства.
Какие осложнения могут возникнуть?
Все процедуры по удалению родимых пятен обычно проходят абсолютно безболезненно и не несут за собой никаких осложнений, особенно если вы обратитесь к опытному специалисту. Стоит помнить, что образование отёка после удаления родинки - вполне нормальное явление. В некоторых случаях могут возникнуть постоперационные кровоподтёки, инфицирование раны или проблемы с её заживлением. Все эти симптомы обычно проходят сами по себе через несколько дней. Если этого не случится, следует повторно обратиться к врачу. А также, в совсем редких случаях возможно образование заметных постоперационных рубцов.
Стоимость процедуры:
Если родинка удаляется по медицинским показаниям, стоимость процедуры покрывается частной или государственной медицинской страховкой. Если удаление родимого пятна производится из эстетических соображений, пациент сам оплачивает процедуру.
Russian to German: Ситибанк / Citybank General field: Bus/Financial Detailed field: Finance (general)
Source text - Russian Потребительский кредит наличными можно взять без поручителей и залога, заполнив онлайн-заявку на сайте и предоставив всего два документа: паспорт и документ, подтверждающий Ваш доход.
Преимущества нецелевого кредита Ситибанка:
Возможность оформить экспресс онлайн-заявку на сайте, не выходя из дома, и получить моментальное предварительное кредитное решение.
Максимальная сумма — 2 500 000 рублей.
Срок — до 5 лет.
Процентная ставка рассчитывается индивидуально в размере 13,5%-22% годовых
Возможность взять выгодный кредит на любые цели.
Возможность подтвердить доход онлайн-выпиской с лицевого счета из Пенсионного фонда РФ через портал госуслуг или информацией из бюро кредитных историй в случае наличия открытого кредитного продукта.
Прозрачные условия обслуживания и отсутствие скрытых комиссий — Вы всегда получите информацию о стоимости Вашего потребительского кредита и сроках его погашения.
Требования к заёмщику:
Гражданство РФ.
Ежемесячный доход после уплаты всех налогов — 30 000 рублей.
Предложение действительно для граждан РФ, имеющих постоянное место жительства в Москве, Московской области, Санкт-Петербурге, Волгограде, Екатеринбурге, Нижнем Новгороде, Ростове-на-Дону, Самаре, Казани или Уфе и постоянный ежемесячный документально подтвержденный доход в размере от 30 000 рублей. Кредит предоставляется исключительно по усмотрению Ситибанка на сумму от 100 000 до 1 000 000 рублей и срок до 5 лет. Сумма кредита до 2 500 000 рублей — для сотрудников компаний, заключивших с АО КБ «Ситибанк» соглашение о перечислении компанией на счета сотрудников компании сумм заработной платы, вознаграждений и компенсаций, выплат социального характера или иное аналогичное соглашение о зарплатном обслуживании. Плата за частичное или полное досрочное погашение кредита отсутствует. Процентная ставка устанавливается в индивидуальном порядке в размере 13,5% — 22,0% годовых. Штраф за просрочку ежемесячного платежа: для кредитных договоров, заключенных до 1 июля 2014 года, — 600 рублей; для кредитных договоров, заключенных с 1 июля 2014 года, — 0,1% от суммы просроченной задолженности за каждый день нарушения обязательств. Все условия кредитного договора — на сайте www.citibank.ru и в отделениях Ситибанка. АО КБ «Ситибанк» и в отделениях Ситибанка.
Translation - German Citybank
Ein Verbraucherkredit kann ohne Kautionen und Garanten abgeschlossen werden, indem eine Online-Bewerbung auf der Website ausgefüllt wird und nur zwei Dokumente zur Verfügung gestellt werden: ein Reisepass und ein Einkommensnachweis.
Vorteile des nicht zweckgebundenen Citibank-Darlehens:
Von Zuhause aus haben Sie die Möglichkeit, eine Express-Online-Bewerbung auf der Website zu erstellen und daraufhin eine sofortige vorläufige Kreditentscheidung zu erhalten.
Der Höchstbetrag beträgt 2 500 000 Rubel.
Laufzeit - bis zu 5 Jahren.
Der Zinssatz wird einzeln mit einer Rate von 13,5 % - 22 % pro Jahr berechnet
Sie haben die Möglichkeit, vorteilhaften Kredit für beliebige Zwecke zu nehmen.
Im Falle eines offenen Kreditprodukts besteht auch die Möglichkeit ihr Einkommen online, mithilfe eines Kontoauszuges der Pensionskasse der Russischen Föderation über das öffentliche Dienstleistungsportal oder aus Informationen des Kreditgeschichtsbüros, zu bestätigen.
Transparente Servicebedingungen und keine versteckten Gebühren - Sie erhalten sowohl immer Informationen über den Wert Ihres Verbraucherkredits, als auch über die Rückzahlungsbedingungen.
Die Anforderung an den Kreditnehmer ist der Besitz der russischen Staatsbürgerschaft.
Das monatliche Einkommen nach Zahlung aller Steuern sollte mindestens 30.000 Rubel betragen.
Das Angebot gilt für Bürger der Russischen Föderation, die ihren ständigen Wohnort in Moskau, Moskau Region, St. Petersburg, Wolgograd, Jekaterinburg, Nischni Nowgorod, Rostow-am-Don, Samara, Kasan und Ufa haben und ein permanentes monatliches nachgewiesenes Einkommen in Höhe von mindestens 30 000 Rubel aufweisen können. Das Darlehen wird im alleinigen Ermessen der Citibank in Höhe von 100 000 bis 1 000 000 Rubel und bis zu 5 Jahren gewährt. Kreditbetrag bis zu 2,5 Millionen Rubel wird für die Mitarbeiter von Unternehmen gewährt, die mit der JSC „Citibank“ Verträge über Lohnauszahlungen, Vergütungen, Entschädigungen, Sozialleistungen oder anderen ähnlichen Vereinbarungen über die Gehaltsdienstleistungen getroffen haben.
Es fallen keine Gebühren für die Teil- oder vollständige vorzeitige Rückzahlung des Darlehens. Der Jahreszinssatz wird individuell berechnet und die Höhe variiert zwischen 13,5 % - 22,0 %. Die Strafe für die Verspätung der monatlichen Zahlung beträgt: für Kreditverträge, die vor dem 1. Juli 2014 abgeschlossen wurden, - 600 Rubel; für Kreditverträge, die seit dem 1. Juli 2014 abgeschlossen wurden - 0,1 % des ausstehenden Betrags für jeden Tag der Forderungsverletzung. Sie können alle Bedingungen des Kreditvertrags - auf der Website www.citibank.ru und in den Filialen der Citibank finden.
English to German: Press report / Pressebericht General field: Other Detailed field: Printing & Publishing
Source text - English The year emotions ruled
It ought to have been evident that something very strange was going on when a middle-aged man interviewed on the morning of Princess Diana's funeral told a TV reporter that he had not wept at his own father's death, but he was weeping today. Say what? But this is the way the whole year of 1997 has gone. Every few weeks in the past 12 months, something happened to invite an emotional public reaction of mass grief, panic or elation, often wildly disproportional to the significance of the event. Most of these eruptions had little staying power, but for the moments of their blazing they were huge, sometimes frightening.
The year was a field of sudden bonfires, and a people who had thought of themselves as remote and isolated from one another at first coalesced around the news and then became the news. Emotions were bulletins. It was a year, in fact, in which however moving or compelling were external events, the public's responses to them were more powerful still. We wept in vast numbers, we cheered, we gasped, and we could not take our eyes off ourselves.
None of the year's mass responses could hold a candle in scope and complexity to the astonishing grief inspired by Princess Diana's car-accident death, of course. (There were even spin-off mass responses of rage toward the paparazzi, who trailed her car into the Paris tunnel, and of generosity toward the charities the princess sponsored.)
Translation - German Das Jahr voller Emotionen
Es hätte offensichtlich sein müssen, dass etwas sehr Seltsames passierte, als ein Mann mittleren Alters, der am Morgen der Beerdigung von Prinzessin Diana interviewt wurde, einem Fernsehreporter erzählte, dass er nicht über den Tod seines eigenen Vaters geweint habe, aber dafür es heute tat. Wie bitte? Aber so ist das ganze Jahr 1997 vergangen. Alle paar Wochen in den letzten 12 Monaten ist etwas passiert, was zu einer emotionalen öffentlichen Reaktion von Massenkummer, Panik oder Hochstimmung geführt hat, oft unverhältnismäßig zu der Bedeutung des Ereignisses. Die meisten dieser Eruptionen hatten wenig Durchhaltevermögen, aber für die Momente ihres Aufloderns waren sie riesig, manchmal beängstigend.
Das Jahr war voll von plötzlichen Freudenfeuern, und ein Volk, das sich für isoliert und fern voneinander gehalten hatte, verschmolz zunächst aufgrund der Nachrichten und wurde dann zu den Auslösern der Nachrichten selbst. Emotionen schmückten das Nachrichtenblatt. Wenn es sich um bewegende oder überwältigende äußere Ereignisse handelte, war es tatsächlich ein Jahr, in dem, die darauffolgende Reaktionen der Öffentlichkeit noch stärker waren. Wir weinten vielmals, wir jubelten, wir keuchten, und wir konnten unsere Augen nicht von uns selbst abwenden.
Aber natürlich ist keine der diesjährigen massenhaften Reaktionen des Volkes, in ihrem Umfang und Komplexität, mit der erstaunlichen Trauer, die von Prinzessin Dianas Autounfalltod ausgelöst wurde, zu vergleichen. (Als Nebeneffekt, gab es sogar massenhafte Wutausbrüche auf die Paparazzi, die ihr Auto in den Pariser Tunnel verfolgten und auf die Großzügigkeit der Wohltätigkeitsorganisationen, die die Prinzessin sponserte).
English to German: A Sort of History of the United States / Probeübersetzung für den Eichborn Verlag General field: Art/Literary Detailed field: Poetry & Literature
Source text - English The Civil War
The seeds of the Civil War were sown in the late eighteenth century when Eli Whitney invented the “cotton gin,” a machine capable of turning cotton into gin many times faster than it could be done by hand. This created a great demand for cotton-field workers, whom the South originally attempted to recruit by placing “help wanted” advertisements in the newspaper:
ATTENTION SELF-STARTERS!
Are you that special “can-do” kind of guy or gal who’s looking for a chance to work extremely hard under horrible conditions for your entire life without getting paid and being severely beaten whenever we feel like it, plus we get to keep your children? To find out more about this exciting career opportunity, contact: The South.
Oddly enough, this advertisement failed to produce any applicants, and so the South decided to go with slavery. Many people argued that slavery was inhuman and cruel and should be abolished, but the slave owners argued that it wasn’t so bad, and that in fact the slaves actually were happy, the evidence for this being that they sometimes rattled their chains in a rhythmic fashion.
By the mid-nineteenth century, slavery was the topic of heated debate among just about everybody in the country except of course the actual slaves, most of whom were busy either working or fleeing through the swamps.
Translation - German Der Bürgerkrieg
Der Samen des Bürgerkrieges wurde Ende des 18. Jahrhunderts angesät, als Elli Whitney die Entkörnungsmaschine für Baumwolle erfunden hat. Die Maschine war fähig viel schneller die Baumwolle herzustellen, als es per Hand möglich war. Das schuf eine große Nachfrage nach Plantage – Arbeitern, welche der Süden öfters mit Stellenanzeigen in den Zeitungen anzuwerben versuchte:
Vorsicht an alle Selbst-Starter!
Sind Sie der spezieller „Allroundtalent“ Typ, Mann oder Frau, auf der Suche nach einer lebenslangen nicht bezahlten Beschäftigung unter extrem harten und schrecklichen Konditionen, wo Sie geschlagen werden, wann immer wir auch darauf Lust haben und zusätzlich ihre Kinder als unser Eigentum behandeln? Um mehr Informationen über diese spannende Karriere Möglichkeiten zu erhalten, kontaktieren Sie den Süden.
Merkwürdigerweise fand diese Stellenanzeige keinen Anklang und so entschied sich der Süden die Sklaverei auszuprobieren. Viele argumentierten, dass Sklaverei menschenverachtend und grausam sei und abgeschafft werden sollte, aber die Sklavenbesitzer vertraten die Meinung, dass es nur halb so schlimm sei und die Sklaven im Grunde genommen glücklich sind. Der Beweis hierfür wäre die rhythmische Melodie ihrer Ketten, die sie beim Arbeiten erklingen ließen.
Mitte des 19. Jahrhunderts war Sklaverei wohl das heiß debattierte Top-Thema für Jedermann im ganzen Land, natürlich die Sklaven ausgenommen, weil die meisten damit beschäftigt waren entweder auf den Feldern zu schuften oder durch die Sümpfe zu fliehen.
German to Russian: Filmrezension / Рецензия фильма General field: Other Detailed field: Journalism
Source text - German Das Streiflicht.
In der Filmkomödie „Alemanya“, in der es um das Schicksal einer türkischen Einwandererfamilie geht, sucht den hier vorbildlich integrierten Patriarchen eines Tages ein Albtraum heim, der es in sich hat: Da sitzen er und seine Frau in einer deutschen Amtsstube, um den lang ersehnten deutschen Pass abzuholen, und gewissermaßen als letzte Formalität serviert der Beamte einen Schweinsbraten, dem man ansieht, dass bei jedem Bissen die Schwarte kracht. „Aufessen!“, befiehlt der Amtsmensch, und als der alte Türke sieht, wie sich seine Gattin, die plötzlich im Dirndl dasteht, über den Braten hermacht, kommt er ins Grübeln, ob der Preis der deutschen Staatsbürgerschaft nicht doch zu hoch ist.
Wie gesagt, es handelt sich um einen Albtraum. In Wahrheit ist der Zwangsverzehr von Schweinsbraten noch nicht einmal in Bayern Teil des Einbürgerungstests. Nahe an der Realität aber ist das Verhalten der Frau, die ja ein fettes Bekenntnis zur kulinarischen Leitkultur ihrer neuen Heimat ablegt.
Soeben haben nämlich amerikanische Wissenschaftler eine Studie veröffentlicht, der zufolge Einwanderer mit Vorliebe Burger und Hot Dogs verzehren, um sich als gute Amerikaner zu präsentieren. Wer zum Beispiel von Vietnam in die USA zieht, pfeift auf seine Reisnudeln und ordert als Beweis seiner geglückten Integration einen Big Mac mit Pommes und Coca-Cola. Auf dieser Weise haben sich bereits viele Einwanderer eingebürgert, denen die amerikanische Kultur ansonsten fremd geblieben wäre. Damit ist auch die bislang gültige Theorie widerlegt, wonach namentlich chinesische Immigranten so gerne Hot Dogs essen, weil sie in der Wurst Hundefleisch vermuten.
Nicht ganz eindeutig zu beantworten ist die Frage, ob sich die amerikanischen Forschungsergebnisse auf Deutschland übertragen lassen. Was den kulturell fortschrittlichsten Teil des Landes, also Bayern, betrifft, sehen es die Einheimischen zwar durchaus gern, wenn der türkische Nachbar im Biergarten einen Schweinsbraten und eine Maß bestellt. Manchmal ist sogar ein wohlwollendes „Schau, wia’s eahm schmeckt, dem Türk!“ zu hören. Andererseits: Wo bekommt man heute noch einen Schweinsbraten, der gut genug wäre, um ihn für einen halbamtlichen Vorgang wie den kulinarischen Einbürgerungstest dienstbar zu machen?
Sicher, zwei oder drei Wirtshäuser gibt es, aber die werden nicht verraten, und schon gar nicht an Fremde. Außerdem ist es nicht gesagt, dass aus Menschen, die zur deutschen Küche umschwenken, auch gute Staatsbürger werden. Die Deutschen selbst haben sich ja eher von ihr abgewandt, weshalb Einwanderer, die Kontakte zu Einheimischen suchen, gut beraten sind, nach einem Dönerstand Ausschau zu halten. Wer ein Kebab in Händen hält, hat den ersten Schritt zur Integration schon mal getan.
Translation - Russian Краткий обзор событий.
В комедии „Alemanya“ рассказывается о судьбе турецкой семьи иммигрировавшей в Германию. Однажды, с образцово интегрированным в Германии семьянином случается кошмарный сон. Вот, сидит он со своей женой в немецком государственном учреждении, чтобы забрать давно желаемый немецкий паспорт и тут, дабы отдать должное последней формальности, немецкий государственный служащий подаёт к столу традиционное баварское жаркое из свинины, кожа и сало которого, при каждом укусе аж хрустит. „Ешьте!“ приказывает чиновник и после того как Турок преклонного возраста видит свою жену, одетую вдруг в традиционное баварское платье Дирндль и приступающую к трапезе свинины, он задумывается, не слишком ли высока плата за немецкое гражданство.
Как говорится, это был всего лишь кошмарный сон. В реальной жизни поедание традиционного жаркого из свинины не является частью теста на получение гражданства даже в самой Баварии. Однако уже ближе к реальности можно отнести как раз таки поведение жены, которая осваивает культуру питания и кулинарии новой родины „на Ура“.
Американские учёные как раз представили результаты научного исследования, которые говорят о том, что иммигранты с удовольствием поглощают гамбургеры и хот-доги, дабы презентовать себя настоящими американцами.
Например, переселенцы приехавшие в Соединённые Штаты из Вьетнама плевать хотели на свои рисовые макароны и как доказательство своей успешной интеграции в американском обществе заказывают себе Биг-Маг, картошку фри и Кока-Колу. Именно таким образом многие иммигранты уже усвоили американскую культуру, которая оставалась бы для них в противном случае чужой. Так же этим фактом опровергнута теория, гласившая до сегодняшних дней, что именно китайские переселенцы лишь потому едят с таким удовольствием Хот Доги, так как они предполагают в сосиске наличие собачьего мяса.
Не совсем понятным остаётся ответ на вопрос, распространяются ли результаты американского исследования так же и на Германию. Если говорить о самой культурно развитой части страны, то - есть о Баварии, то местные жители с одной стороны с большим удовольствием наблюдают в пивной за соседом турецкого происхождения, заказывающим себе жаркое из свинины и кружку пива. Иногда от них даже можно услышать доброжелательную фразу *Ты только глянь, как ему вкусно, турку то!* Но с другой стороны, где на сегодня вообще ещё можно раздобыть жаркое из свинины, которое было бы достаточно хорошим для такого полуофициального приёма, как кулинарный тест на получение гражданства?
Несомненно два - три таких ресторана, где это ещё возможно, существуют, но секрет их местонахождения не раскрывается, а уж чужим тем более. К тому же это не факт, что люди пристрастившиеся к немецкой кухне, автоматически становятся примерными гражданами. Уже даже сами немцы отвернулись от своей традиционной кухни, по этому иммигрантам ищущим общения с местными жителями, можно дать совет найти лавку с шаурмой. Ведь тот кто держит в руках шаурму, уже сделал первый шаг к интеграции в немецком обществе.
German to Russian: Tourismusbranche / Отрасль туризма General field: Marketing Detailed field: Tourism & Travel
Source text - German Reiseland Niedersachsen – entdecken Sie die Vielfalt!
Wellness-Tipps & Vital-Urlaub im Sommer und Herbst.
Die Natur hat sie erschaffen, und seit Jahrhunderten nutzt der Mensch ihre Wirkung für die Gesundheit: die Elemente Meer, Moor, Sole, Schwefel, Luft und Wasser. Europas ältestes Meerwasser-Schwimmbad im Bauhaus-Stil, der Wohlfühl-Dampfer mit drei Erholungsdecks, die glühend heiße Sauna nach Tradition der Indianer – im Reiseland Niedersachsen gibt es eine ganze Reihe besonderer Wellness-Angebote zu entdecken und genießen.
Niedersachsen ist ein Land der Gegensätze, das zu jeder Jahreszeit eine Reise wert ist! Entdecken Sie die Vielfalt von Natur, Kultur und Menschen bei uns im Norden: von den Ostfriesischen Inseln und der Nordsee-Küste bis zu den Gipfeln des Harzes erstrecken sich attraktive Urlaubsregionen. Erholung an der Küste oder in den Bergen, Übernachtung in Luxus-Hotels oder in Bauernhöfen, Events in der Hauptstadt Hannover oder traditionelle Veranstaltungen in den kleineren Orten – das alles und mehr erwartet Sie im Reiseland Niedersachsen. Starten Sie Ihre virtuelle Tour durch unser Bundesland auf dem Informationsportal www.reiseland-niedersachsen.de der TourismusMarketing Niedersachsen GmbH (TMN).
In diesem touristischen Informationsportal erhalten Sie einen ersten Überblick der wichtigsten Regionen, Städte, Kontaktadressen, Angebote und Themen in Niedersachsen. Im Portal finden Sie interaktive Karten zur Orientierung, Veranstaltungs-Tipps und Informationen zu Unterkünften, Kunst und Kultur, Natururlaub, Kulinarisches und vieles mehr… Aber nicht nur im Internet ist das TourismusMarketing Niedersachsen für Sie da: unter der Rufnummer +49(0)1805 /180 700 (12 Cent/Min.) können sich Urlauber auch telefonisch über Reisemöglichkeiten zwischen Nordsee und Harz, Lüneburger Heide und Emsland informieren oder Broschüren bestellen.
Translation - Russian Откройте для себя все многообразие и красоту Нижней Саксонии!
Велнесс - предложения и экотуризм в летний и осенний сезоны.
Море и лечебные грязи, соляные и серные источники, воздух и вода – все это создала природа, и уже сотни лет человек пользуется ее дарами для улучшения своего здоровья. Старейший в Европе бассейн с морской водой, выполненный в традиционно - немецком стиле, трехпалубный пароход или великолепная индейская сауна – в Нижней Саксонии вы с удовольствием откроете для себя целый ряд спа-предложений.
Нижняя Саксония – земля контрастов, которую стоит посетить в любое время года. У нас, на Севере, вы насладитесь разнообразием природы, познакомитесь с культурой различных народов, проживающих в данном регионе. От восточных фризских островов и побережья Северного моря до вершин Гарца располагаются популярные места отдыха. Отдых на побережье или в горах, размещение в отелях класса люкс или в деревенском доме, культурные события в столице региона Гановере или традиционные мероприятия в маленьких городках всё это и даже большее ожидает Вас в Нижней Саксонии. Прямо сейчас Вы можете начать Ваш виртуальный тур по нашему региону на информационном портале: www.reiseland-niedersachsen.de управления по туризму TourismusMarketing Niedersachsen GmbH (TMN).
На нашем информационном портале Вы получите подробную информацию о важнейших районах, городах, актуальных предложениях и контактные данные Нижней Саксонии. На портале вы также найдете интерактивные карты местности, советы о предстоящих событиях и информацию о размещении, о культуре, о гастрономических особенностях, об искусстве, экотуризме и о многом другом… Мы всегда рады ответить на все Ваши вопросы не только на нашем сайте, но и по телефону +49 180 51 80 700 (12 центов/мин). Мы с радостью проинформируем Вас о неизведанных возможностях туризма между Северным морем и Гарцом, Люнебургской пустошью и природно-историческим регионом Эмсланд. Вы также можете заказать брошюры.
More
Less
Translation education
Bachelor's degree - Johannes - Gutenberg - Universität Mainz
Experience
Years of experience: 7. Registered at ProZ.com: Sep 2020.
German to Russian (Johannes Gutenberg University of Mainz, verified) Russian to German (Johannes Gutenberg University of Mainz, verified) English to Russian (Johannes Gutenberg University of Mainz, verified) English to German (Johannes Gutenberg University of Mainz, verified)
Memberships
N/A
Software
Adobe Acrobat, Microsoft 365, Microsoft Word, Powerpoint
Get help on technical issues / improve my technical skills
Learn more about additional services I can provide my clients
Learn more about the business side of freelancing
Stay up to date on what is happening in the language industry
Buy or learn new work-related software
Improve my productivity
Bio
Short presentation:
Born in Russia, I moved as I was 12 to Germany, so I grew up speaking Russian and German natively.
Afterwards I studied Translation in the Johannes-Gutenberg University Mainz and got the Bachelor degree in Translation studies.
I'm working as a freelance interpreter and translator since 2018 and have professional translation experience in the medical, business and literature fields.
Vorstellung:
Ich heiße Evgenia und wohne seit 2002 in Deutschland. In Deutschland beendete ich mein Studium in Translationswissenschaften. Meine Muttersprache ist sowohl Russisch, als auch Deutsch. Da ich schon in meiner Freizeit sehr viel mit Übersetzen zu tun hatte und einen Internet-Blog seit 15 Jahren in beiden Sprachen führte, waren Übersetzertätigkeiten das perfekte Berufsfeld für mich und ich machte mich damit selbständig. Ich übersetze und dolmetsche schon seit ca. 4 Jahren und konnte auf diese Weise viel Erfahrung in verschiedenen Bereichen sammeln. Während meines Berufswegs übersetzte ich mehrmals verschiedene Anleitungen bzw. -anweisungen, diverse
Web-Seiten, rechtliche, kommerzielle, wirtschaftliche sowie
Werbungs- und Marketingtexte.
Kontakt:
Wenn Sie weitere Informationen über mich und meine
Übersetzungen/Erfahrungen brauchen, so stehe ich Ihnen gerne zur
Verfügung. Ich bin immer im Internet per E-Mail ([email protected]) erreichbar. Während meinen Geschäftszeiten
(8:00 bis 18:00 Uhr) können Sie mich auch gerne anrufen (Nummer auf Anfrage).
Keywords: Medizin, Wirtschaft, Handel, Finanzen, Immobilienwirtschaft, Bank- und Finanzwesen, Logistik, Außenhandel, Kultur, Kunst. See more.Medizin, Wirtschaft, Handel, Finanzen, Immobilienwirtschaft, Bank- und Finanzwesen, Logistik, Außenhandel, Kultur, Kunst, Erziehung, Bildung, Schul- und Hochschulwesen, Erwachsenenbildung, Weiterbildung, Zeugnisse, Diplome, Pädagogik, Theater, Rundfunk, Geistes- und Sozialwissenschaften, Sprachwissenschaft, Literaturwissenschaft, Geschichte, Religion, Politik, Umwelt, Abfallwirtschaft, Landwirtschaft, Umweltschutz, Freizeit und Touristik, Reiseführer, Gastronomie, Industie, Technik, Recht. See less.