Member since Jan '24

Working languages:
English to Spanish
Catalan to Spanish
Spanish (monolingual)
French to Spanish

Manuela Rodríguez Oncina
Translator & Subtitler EN/CA/FR>ES

Alicante, Alicante, Spain
Local time: 23:40 CET (GMT+1)

Native in: Spanish Native in Spanish
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Subtitling, MT post-editing, Transcription, Website localization
Expertise
Specializes in:
Cooking / CulinaryLinguistics
Poetry & LiteratureMedical: Health Care
Medical (general)Nutrition
PsychologyEnergy / Power Generation
Science (general)Archaeology

Rates

Translation education Master's degree - ISTRAD
Experience Years of experience: 7. Registered at ProZ.com: Dec 2021. Became a member: Jan 2024.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Aegisub, EZTitles, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Subtitle Edit, Trados Studio
CV/Resume Spanish (PDF), English (PDF)
Bio

English-into-Spanish translator specialising in audiovisual translation. I hold an MA in Audiovisual Translation from ISTRAD University (Seville, Spain). I also have a BA and an MA in English Studies, Linguistics and Literature from the University of Alicante (Spain). Since 2018 I have been involved in several projects related with translation, subtitles and dubbing.

  Also, having worked in administration as a quality checker for more than six years for Pearson Education, London (United Kingdom) I have proficient computer skills and of course, I am also very familiar with both iOS and Microsoft systems.

  Furthermore, due to my experience subtitling, I am familiar with working with character limitations and all other particulars of this activity also, I feel comfortable working with several subtitling programmes and tools, such as EZTitles, Subtitle Edit, VisualSubSync, MediaSubtitler, Subtitler Workshop, HandBrake and some others and, on top of that, I also feel a passion for cinema and TV series.

 

--

Manuela R. Oncina 

Keywords: Subtitles, Proofreading, Quality Checker, Audiovisual, General, Medical


Profile last updated
Jan 23



More translators and interpreters: English to Spanish - Catalan to Spanish   More language pairs