English to Chinese: Translation of a SPA clause to show my accurate translation of all terminologies which are usually mistranslated General field: Law/Patents Detailed field: Law: Contract(s) | |
Source text - English All of the Company’s issued and outstanding Ordinary Shares and all the Company’s Ordinary Shares underlying outstanding options are subject to (i) a right of first refusal in favor of the Company upon any proposed transfer (other than transfers for estate planning purposes); and (ii) a lock-up or market standoff agreement of not less than 180 days following the Company’s initial public offering pursuant to a registration statement filed with the SEC under the Securities Act. | Translation - Chinese 公司所有发行在外的普通股以及作为发行在外的期权标的物的公司所有普通股均受限于:(i) 在任何拟议转让时(为遗产规划目的之转让除外)公司所享有的优先购买权;以及 (ii) 约定锁定期或禁售期不少于180天的锁定协议或市场禁售协议,该期限自公司根据按《证券法》规定向证券交易委员会提交的登记声明所进行的首次公开发行之日起算。 |
English to Chinese: Translation of a complex definition to show my precise understanding of the content and excellent wording: General field: Law/Patents Detailed field: Law: Contract(s) | |
Source text - English “Change of Control” means (a) the consummation of any transaction or series of transactions the result of which is that (i) any entity acquires any Shares representing more than 50% of the total voting power of XYZ Company and (ii) ABC Company and its Affiliates cease to have the power to appoint or remove a majority of the board of XYZ Company, whether through the ownership of voting securities, by contract, or otherwise; or (b) any sale, transfer or other disposition of all or substantially all of the assets of XYZ Company and its subsidiaries on a consolidated basis other than to an entity with respect to which, following such sale, transfer or other disposition, more than 50% of the combined voting power of the then outstanding voting securities of such entity is then beneficially owned, directly or indirectly, by ABC Company and its Affiliates. | Translation - Chinese “控制权变更”系指 (a) 完成导致以下结果的任何交易或者系列交易:(i) 任何实体取得代表XYZ公司50%以上表决权总数的股份,以及 (ii) ABC公司及其关联方不再拥有通过持有有表决权的证券、合同或其他安排任免XYZ公司董事会多数成员的权力;或 (b) 出售、转让或以其他方式处置作为整体的XYZ公司及其子公司资产的全部或绝大部分,但如果在向任何实体进行上述出售、转让或其他处置后,该实体届时发行在外有表决权的证券所附50%以上的合并表决权由ABC公司及其关联方直接或间接地实益拥有,则向该实体进行的上述出售、转让或其他处置不属于控制权变更的情形。
|
Chinese to English: Translation of a clause of a purchase agreement General field: Law/Patents Detailed field: Law: Contract(s) | |
Source text - Chinese 卖方保证出售给买方的产品不会侵犯任何第三方的知识产权或商业秘密,买方使用产品亦不会导致任何第三方基于买方对其知识产权或商业秘密的侵犯而提起诉讼或使用其他手段追究买方的侵权责任。 | Translation - English The Seller warrants that any Products sold by it to the Buyer will not infringe any intellectual property rights or trade secrets of any third party and that the use by the Buyer of any such Products will not result in the institution of a lawsuit or taking of any other action by any third party against the Buyer on the ground of infringement by the Buyer of such third party’s intellectual property rights or trade secrets to hold the Buyer liable for such infringement. |