This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Korean to Turkish: Story General field: Art/Literary Detailed field: Other
Source text - Korean 아버지에게서는 술 냄새는 풍겨왔다. 마른 잔디 사이로 파릇파릇 냉이가 돋아나고 있았다. 명희는 나무 꼬챙이로 그것들을 후벼 파기 시작했다. 윗대강이는 조그마했는데도 밑뿌리는 실하고 여러 갈래로 갈라져 있어 잘 캐지지 않았다. 우리도 떠야겠어.
명희는 어쩔 수 없이 흥식에게 이유를 설명하며 목적지를 물었다. 그러나 그는 볼멘소리로 마지못해 대답했다.
`몰라,그냥 가. 중앙시장 근처라나. 틀리면 택시 타고 가지 뭐.`
명희는 조마조마했다. 그러나 다행이도 그들이 탄 차는 중안시장쪽으로 가는 차였고 그들은 그곳에서 틀림없이 내렸다.
Translation - Turkish Babamdan içki kokusu geliyordu. Kurumuş çimenlerin arasından çoban çantası çiçeği gözüküyordu. Myonghi tahta sopayla onları kazıp çıkarmaya başladı. Ağacın üst kısmı küçük olmasına rağmen kökü sağlamdı ve birkaç dal kesilse de iyi bir şekilde kesilmiyordu.
Myonghi elinden bir şey gelmeyerek Hıngşik’e nedeni açıklarken gidilecek yeri sordu. Ama o huysuz bir sesle kaçınılmaz bir şekilde cevap verdi.
“Bilmem,git sadece. Merkezdeki pazarın yakınlarındaymış, yanlış gidersen taksiye binersin yani.”
Myonghi endişelendi. Ama neyse ki onların bindiği araba merkezdeki pazara giden arabaydı ve orada kuşku duymadan indiler.
Turkish to Korean: Pansori General field: Art/Literary Detailed field: Other
Source text - Turkish Pansori
Pansori bir şarkıcının ve bir müzisyenin müzikal konuyu işleyip içine aldığı bir türdür. Ritim tutup söyleyerek ifade etme şekli zengin olan ve düzenli bir stili barındıran sözler, zengin konulu yazılar ve el-kol hareketleri gibi şeyleri hikayeleştiren bu popüler geleneğin, entelektüel kültür ve halk kültürünü bir araya getirmesi gibi bir özelliği vardır. En fazla 8 saat boyunca erkek ve hatta kadın şarkıcıların, bir müzisyenin ritmine uyup köylü gibi de olan eğitimli gibi de olan ifadeleri karıştırıp bu sözleri içine aldıkları doğaçlama bir gösteridir.
Pansori denilen sözcük, ‘Birkaç insanın toplandığı yer ’anlamına gelen ‘Pan’ ve ‘şarkı’ anlamına gelen ‘sori’ ile birleşmiş bir sözcüktür. Pansori’nin 17. Yüzyılda Kore’nin güney batısında gutpanda, şamanın ezbere okuduğu şarkıyı yeniden yorumlamasından doğan bir şey olduğu düşünülmektedir. Öte yandan, Coson döneminde(1754) Yu Cin Han’ın yazar ÇunHyangGa’nın konusunu görüp Sukcung döneminden önce ortaya çıktığı da tahmin edilip Coson biyografik edebiyatında görülen 광대소학지희’in kurulmuş olduğu da tahmin edilmektedir. İcracı ile ilgili olan taraftan bakılırsa Pansori, izleyicinin aktif katılımı ile birlikte tamamladığı şarkıcının benzersiz özelliklerini taşır. Bundan da öte, Pansori halkın arasında geleneksel olarak dile getirilmiş, 19. Yüzyılın sonlarında edebi konularla daha da yontularak şehrin entelektüelleri arasında da popülerleşmiştir.
Pansori’yi oluşturan geçmişi, karakterleri, durumları ve benzeri şeyleri Coson döneminin köküne dayanmaktadır. Pansori’nin içi çok farklıdır ve benzersiz ses renklerini öğrenip karışık konuları anlamak için uzun süre boyunca zorlu bir eğitimden geçilir. İç özelliğini okuma yöntemini geliştirerek belirli hikayeleri içine alıp bununla ünlenen Pansori ustaları çok fazladır.
Translation - Korean 판소리
‘판소리’는 한 명의 소리꾼과 한 명의 고수(북치는 사람)가 음악적 이야기를 엮어가며 연행하는 장르이다. 장단에 맞추어 부르는 표현력이 풍부한 창(노래)와 일정한 양식을 가진 아니리(말), 풍부한 내용의 사설과 너름새(몸짓) 등으로 구연(口演)되는 이 대중적 전통은 지식층의 문화와 서민의 문화를 모두 아우르고 있다는 점이 특징이다. 최대 8시간 동안 연행되는 동안 남성, 또는 여성 소리꾼은 1명의 고수의 장단에 맞춰 촌스럽기도 하고 학문적이기도 한 표현을 섞은 가사를 연행하는 즉흥 공연이다.
‘판소리’라는 말은 ‘여러 사람이 모인 장소’라는 뜻의 ‘판’과 ‘노래’를 뜻하는 ‘소리’가 합쳐진 말이다. 판소리는 17세기 한국의 서남지방에서, 굿판에서 무당이 읊조리는 노래를 새롭게 표현한 것에서 유래되었을 것으로 짐작하고 있다. 한편 조선 영조 30년(1754)에 유진한이 지은 춘향가의 내용으로 보아 적어도 숙종(재위 1674~1720) 이전에 발생하였을 것으로 추측하기도 하고, 조선 전기 문헌에 보이는 광대소학지희(廣大笑謔之戱)가 토대가 되었을 것으로 보기도 한다. 광대 집단과 관련이 있다는 측면에서 판소리는 소리꾼과 청중의 적극적인 참여로 완성되는 독특한 특징을 지니고 있다. 이후 판소리는 서민들 사이에서 구전으로 전해지다가 19세기 말경에 문학적 내용으로 더욱 세련되어졌으며 도시의 지식인들 사이에 많은 인기를 누리게 되었다.
판소리를 구성하는 배경, 등장인물, 상황 등은 조선시대(1392~1910)에 뿌리를 두고 있다. 판소리의 창자는 아주 다양하고 독특한 음색을 터득하고 복잡한 내용을 모두 암기하기 위해서 오랜 기간 동안 혹독한 수련을 거친다. 창자 특유의 해석 방식을 개발하여 특정 이야기를 연행하게 되면서 특수한 연행으로 이름난 판소리 대가들이 많다.
English to Turkish: Medical General field: Medical Detailed field: Other
Source text - English Table (1) Table (1) illustrates distribution of both study and control group regarding their demographic characteristics. It is observed about two thirds of both study and control groups (60 % and 66% respectively) had fifty years or more with a mean age 50.98±9.35 years for study and 50.52±7.21 years for control group. Regarding sex, less than three quarters of both study and control groups (70% and 74% respectively) were females. The majority of both them (78% and 88% respectively) were married. As regard level of education, about half of the study group (56%) and control group (48%) were illiterate. In relation to occupation, about two thirds of both study group and control groups (64% and 68% respectively) were housewives.
There were no statistical significant difference between both a study and a control groups regarding almost all demographic characteristics.
Figure (1) presents that, pre exercise implementation, all subjects of study group (100%) had poor performance score that was improved to good performance four weeks post exercise performance.
Figure (2) reveals that, less than two thirds of study group (62%) and more than three fourths of control group (78%) complained from pain and intermittent claudication pre exercise implementation. While two and four weeks post exercise implementation, a highly significant improvement among study group was observed (22% and 4% respectively) compared to 80% and 80% of control group.
Figure (3): shows that almost all subjects of both study and control groups (100% and 98% respectively) had delayed capillary refill time pre exercise implementation while two and four weeks post exercise implementation, 14% and 4% of study group respectively still had delayed capillary time compared to 100% and 100% of control group.
Translation - Turkish Tablo (1) Tablo (1), demografik özellikleriyle ilgili olarak hem vaka hem de kontrol grubunun dağıtımını gösterir. Her iki çalışmanın yaklaşık üçte ikisi gözlemlendi ve vaka grupları (sırasıyla %60 ve %66) için 50.98 ± 9.35 yıl, kontrol grubu için 50.52 ± 7.21 yıl olmak üzere elli veya daha fazla yaşa sahipti. Cinsiyet açısından ise, hem vaka hem de kontrol gruplarının dörtte üçünden (sırasıyla %70 ve %74) daha azı kadınlardı. Her ikisinin de çoğunluğu (sırasıyla %78 ve %88) evliydi. Eğitim düzeyi açısından, vaka grubu (%56) ve kontrol grubunun (%48) yaklaşık yarısı okuma yazma bilmemekteydi. Mesleki açıdan, hem vaka grubunun hem de kontrol gruplarının yaklaşık üçte ikisi (sırasıyla %64 ve %68) ev kadınlarıydı.
Neredeyse tüm demografik özellikler açısından hem vaka grupları hem de kontrol grupları arasında istatistiksel açıdan önemli bir fark yoktu.
Şekil (1), egzersiz öncesi uygulama, vaka grubunun tüm konularının (%100) egzersiz performansından dört hafta sonra iyi performansa yükselip düşük performans puanına sahip olduğunu göstermektedir.
Şekil (2), vaka grubunun üçte ikisinden (%62) az ve kontrol grubunun dörtte üçünden (%78) fazlasının egzersiz uygulanmadan önce ağrı ve aralıklı klaudisyondan şikayet ettiğini ortaya koymaktadır. Egzersiz uygulamasından iki ve dört hafta sonra, vaka grubu arasında (sırasıyla %22 ve %4) kontrol grubunun %80 ve %80'si ile karşılaştırıldığında oldukça önemli bir gelişme gözlemlendi.
Şekil (3): Hem çalışma hem de kontrol gruplarının neredeyse tüm konularının (sırasıyla %100 ve %98) egzersiz uyguladıktan sonra iki ve dört hafta içinde egzersiz uygulamadan önce kılcal doldurma süresini geciktirdiğini gösterdi.Vaka grubunun sırasıyla %14 ve %4'ü kontrol grubunun %100'ü ve %100'ü ile karşılaştırıldığında kılcal doldurma süresi geciktirmiştir.
Turkish to English: legal General field: Law/Patents Detailed field: Other
Source text - Turkish MUVAFAKATNAME
Babası(Ersin) olan,28.08.2004'te IZMIR BORNOVA'da doğan, 1111111111 TC. kimlik numaralı küçük çocuğumuzun, tek başına yurt dışına gitmesine,dilediği gibi seyahat etmesine,pasaport verilmesine,vize verilmesine,vizesinin yenilenmesine,vize ve pasaport sürelerinin uzatılmasına,yurt dışından geri dönmesine izin verdiğimi kabul ve beyan ederim.
MUVAFAKAT EDENLER
XXX XXXXXX
TR ID NO:11111111111
Bornova Izmir
(İmzalandı)
A11111111 seri numaralı, 11/11/1111 geçerlilik tarihli fotoğraflı TC kimlik kartına göre, bu onaylamanın 11111111111 TC kimlik numaralı, okur yazar olduğu bildirilen,şuan üstte belirtilen adreste yaşayan,11/11/1111'de doğan,XXX ve XXX'in çocuğu olan XXX XXXXX adlı kişiye ait olduğunu noterlikte huzurumda alındığını onaylarım.
DAYANAK: Bornova İlçesi Polis Merkezi'nden alınan U1111111 seri numaralı,geçerlilik tarihi 11/11/1111 olan, veriliş tarihi 11/11/1111 olan fotoğraflı TC kimlik kartına göre, doğum yeri Izmir/Bornova olan ve doğum tarihi 11.11.1111 olan XXXX XXXXXX'in reşit olmadığı görülmüştür.
Yetkili Katip XXX XXXX
yerine
XXXX XXXXX
(imzaladı)
Translation - English LETTER OF CONSENT
I hereby agree and declare that I allow my minor child TR ID numbered 1111111111 XXX XXXXXX who is son of father(Ersin) and was born on 28.08.2004 in IZMIR BORNOVA, to go abroad alone, to travel as he wishes, to be given a passport, to receive a visa,to be renewed visa, to extend visa and passport periods, to return from abroad.
CONSENTER
XXX XXXXXX
TR ID NO:11111111111
Bornova Izmir
Signed
I hereby certify that it was received in my presence in the notary and belongs to the person who is XXX XXXXX with TR ID No 11111111111 who was declared to be literate and is currently residing at the above address and was born on 11/11/1111, daughter of XXX and XXX, according to her photographed national identity card with the expiry date 11/11/1111 under series no A11111111.
LEGAL BASIS: According to his photographed national identity card with issue date 11/11/1111, the expiry date 11/11/1111 under series no U111111111 issued by Bornova District Police Department, XXXXX XXXXX ,whose birth place is Izmir/Bornova,birth date is 11.11.1111,TR ID number is 11111111111,was seen as underage.
BORNOVA FIRST NOTARY
XXX XXXXX
(signed)
On behalf of
Authorized Clerk