Member since Mar '26

Working languages:
English to Spanish
English (monolingual)
Spanish (monolingual)

Débora Reynoso

Local time: 00:19 -04 (GMT-4)

Native in: Spanish (Variants: Chilean, Argentine) Native in Spanish
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com

No client feedback collected


Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. View now.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, Subtitling, Transcription, Voiceover (dubbing)
Expertise
Specializes in:
Poetry & LiteratureJournalism
Education / PedagogyCinema, Film, TV, Drama
Tourism & TravelMusic
Electronics / Elect EngNutrition
Computers: SoftwareArt, Arts & Crafts, Painting

Volunteer / Pro-bono work Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
Payment methods accepted PayPal, Wise | Send a payment via ProZ*Pay
Experience Years of experience: 4. Registered at ProZ.com: Apr 2023. Became a member: Mar 2026.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships AATI
Software ABBYY FineReader OCR, Adobe InDesign, Aegisub, ChatGPT, memoQ, Microsoft 365, Microsoft Excel, ProZ.com Translation Center, Subtitle Edit, Trados Studio, Wordfast

Website http://www.linkedin.com/in/deboraedithreynoso
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Meet new end/direct clients
  • Work for non-profits or pro-bono clients
  • Network with other language professionals
  • Find trusted individuals to outsource work to
  • Get help with terminology and resources
  • Learn more about translation / improve my skills
  • Get help on technical issues / improve my technical skills
  • Learn more about additional services I can provide my clients
  • Learn more about the business side of freelancing
  • Find a mentor
  • Stay up to date on what is happening in the language industry
  • Improve my productivity
Bio

I have been translating, post-editing, and transcreating editorial texts from English to Spanish for four years. I also have experience in audiovisual and technical translation. I believe that precision, linguistic judgment, and cultural sensitivity are essential for tailoring a message to the context and target audience. I have training in both creative and institutional writing, which enables me to adjust my tone, register, and style according to the needs of the assignment. I am proficient in CAT tools, and I continually update my skills. I am currently looking to join projects or teams that value linguistic quality, textual coherence, and cultural appropriateness as the pillars of a successful translation.

My mission is to contribute to my client's demands, providing my experience from an inclusive and respectful perspective. I want to work with people who can help me thrive and flourish as a translation professional.

Keywords: Literary, journalism, humanitarian, human rights, environmental, subtitling, audiovisual, MemoQ, Wordfast, Trados. See more.Literary, journalism, humanitarian, human rights, environmental, subtitling, audiovisual, MemoQ, Wordfast, Trados, Subtitle Edit,, certified translator, experienced, professional, specialized. See less.


Profile last updated
Mar 18



More translators and interpreters: English to Spanish   More language pairs