This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
English to Spanish: Healthcare - Diabetes General field: Medical Detailed field: Medical: Health Care
Source text - English This patient education program is for patients who have type1 diabetes. Included are the following sections: diabetes, treatment options, controlling diabetes, hyperglycemia & hypoglycemia, and complications.
Diabetes type 1, insulin, hyperglycemia, hypoglycemia, bmbody
Type 1 Diabetes - Introduction
Diabetes is a common condition that affects millions of Americans every year. 5-10% of all diagnosed cases of diabetes in the United States are type 1.
Your doctor may have told you that you have type 1 diabetes. Even though there is no cure for diabetes yet, several treatments can control it.
This patient education lesson will help you understand type 1 diabetes and how to control it.
Diabetes
The body is made of millions of cells that need energy to function. The food we eat is turned into sugar, called glucose.
The blood stream carries glucose to the cells. It is one of the most important substances the cells need to make energy.
For glucose to enter a cell, 2 conditions must be present.
1. The cell must have enough “doors,” called receptors.
2. A substance called insulin “unlocks” the receptors.
With enough receptors and enough insulin available, glucose enters the cell and is used to make energy. Without energy, all cells die.
Insulin is a chemical hormone the pancreas makes. In a person without diabetes, insulin levels in the blood change depending on how much glucose is in the blood.
Diabetes is a disease that makes it hard for cells to get the glucose they need to make energy.
In type 1 diabetes, the body’s immune system attacks and destroys the pancreatic cells that make insulin. Therefore, people with type 1 diabetes do not have enough insulin in their bodies, which causes their blood sugar to get extremely high.
Type 1 diabetes is most common in children and young adults and can occur at any age. Diabetes is NOT contagious.
Common signs and symptoms of diabetes include:
• thirst
• frequent urination
• hunger
• weight loss
• feeling tired
• changes in vision
• dehydration
• stomach ache
If left untreated, the level of glucose in the blood can become very high, causing coma and sometimes death. This can happen within hours or days of the symptoms beginning! Each individual person with diabetes will have different signs and symptoms. These symptoms are a sign of your body being out of balance.
When type 1 diabetes is left untreated the blood sugar levels can become very high.
You may need to be in the hospital for IV fluids and INSULIN.
Diabetes is diagnosed when your blood sugar level is too high.
People with type 1 diabetes do not have enough insulin in their bodies, so their blood sugar gets too high. Press True or False.
Correct. Without enough insulin to “unlock” the receptors, glucose cannot enter cells to make energy.
Incorrect. People with type 1 diabetes have high blood sugar because they do not have enough insulin in their bodies.
Treatment Options
Currently, diabetes cannot be cured. However, blood sugar levels can be kept within a normal range, and diabetes can be controlled.
Patients with type 1 diabetes do not produce insulin in their bodies.
People with type 1 diabetes must take insulin shots daily to live.
You and your diabetes health care team will work together to make a treatment plan to control your blood sugar.
Translation - Spanish Este programa de educación al paciente es para los pacientes que tienen diabetes tipo 1. Se incluyen las secciones siguientes: diabetes, opciones para el tratamiento, control de la diabetes, hiperglucemia e hipoglucemia, y complicaciones.
Diabetes tipo 1, insulina, hiperglucemia, hipoglucemia.
Diabetes tipo 1: Introducción
La diabetes es una enfermedad frecuente que cada año afecta a millones de estadounidenses. De todos los casos de diabetes diagnosticados en EE.UU., entre el 5 y el 10% corresponden al tipo 1.
Su doctor puede haberle dicho que usted tiene diabetes tipo 1. Si bien aún no existe cura para la diabetes, varios tratamientos la pueden controlar.
Esta lección de educación al paciente le ayudará a entender la diabetes tipo 1 y cómo controlarla.
Diabetes
El cuerpo se compone de millones de células que necesitan energía para funcionar. Los alimentos que consumimos se transforman en azúcar, denominada glucosa.
El torrente sanguíneo transporta la glucosa a las células. Ésta es una de las sustancias más importantes que necesitan las células para producir energía.
Para que la glucosa ingrese en la célula, deben darse 2 condiciones.
1. 1. La célula debe tener suficientes “puertas”, denominadas receptores.
2. 2. Una sustancia denominada insulina “abre” los receptores.
Con suficientes receptores y suficiente insulina a disposición, la glucosa ingresa en la célula y se utiliza para producir energía. Sin energía, toda célula muere.
La insulina es una hormona química producida por el páncreas. En una persona sin diabetes, los niveles de insulina en sangre dependen de cuánta glucosa halla en la sangre.
La diabetes es una enfermedad por la cual las células tienen dificultades para obtener la glucosa necesaria para producir energía.
En la diabetes tipo 1, el sistema inmune del organismo ataca y destruye las células pancreáticas que fabrican insulina. Por lo tanto, las personas con diabetes tipo 1 no tienen suficiente insulina en sus organismos, lo que provoca que el nivel de azúcar en sangre sea extremadamente alto.
La diabetes tipo 1 es más frecuente en niños y en adultos jóvenes y puede manifestarse a cualquier edad. La diabetes NO es contagiosa.
Los signos y síntomas frecuentes de la diabetes incluyen:
• sed
• micción frecuente
• hambre
• pérdida de peso
• sensación de cansancio
• cambios en la visión
• deshidratación
• dolor estomacal
Si no se lo trata, el nivel de glucosa en sangre puede llegar a ser muy alto y provocar un coma y a veces la muerte. ¡Esto puede suceder a horas o a días del inicio de los síntomas! Cada individuo con diabetes presentará signos y síntomas diferentes. Estos síntomas indican que su organismo está descompensado.
Cuando la diabetes tipo 1 no se trata, los niveles de azúcar en sangre pueden llegar a ser muy altos.
Usted puede necesitar ir a un hospital para recibir fluidos por vía endovenosa e INSULINA.
La diabetes se diagnostica cuando su nivel de azúcar en sangre es demasiado alto.
Las personas con diabetes tipo 1 no tienen suficiente insulina en sus organismos, por eso sus niveles de azúcar en sangre son demasiado altos. Presione Verdadero o Falso.
Correcto. Sin suficiente insulina para “abrir” los receptores, la glucosa no puede ingresar en las células para producir energía.
Incorrecto. Las personas con diabetes tipo 1 tienen altos niveles de azúcar en sangre porque no tienen suficiente insulina en sus organismos.
Opciones para el tratamiento
Actualmente, la diabetes no se puede curar. Sin embargo, los niveles de azúcar en sangre se pueden mantener dentro de rangos normales y la diabetes se puede controlar.
Los pacientes con diabetes tipo 1 no producen insulina en sus organismos.
Las personas con diabetes tipo 1 deben recibir inyecciones diarias de insulina para vivir.
Usted trabajará junto con su equipo de especialistas médicos en diabetes para elaborar un plan de tratamiento para controlar su nivel de azúcar en sangre.
English to Spanish: Healthcare - Deep Vein Thrombosis General field: Medical Detailed field: Medical: Health Care
Source text - English What Is Deep Vein Thrombosis
Description:
This patient education tutorial explains what is a deep vein thrombosis. It discusses the symptoms, causes, risk factors, and treatment options.
Deep vein thrombosis (DVT) is a blood clot in a vein. This condition can affect men and women of any age and race.
DVT is a potentially serious condition. If not treated, the blood clot can travel to the lung and cause pulmonary embolism, which could be life threatening.
Advances in medical technology have made it relatively easy to diagnose and treat deep vein thrombosis.
This patient education tutorial explains deep vein thrombosis. It discusses the causes, symptoms, diagnosis, and treatment options. Tips for preventing deep vein thrombosis are also presented.
Anatomy
To understand deep vein thrombosis, it may help to review the anatomy of the circulatory system. This is the system made up of the heart, blood, and the blood vessels of the body.
The heart pumps blood rich in oxygen to the body through the arteries.
The arteries become smaller tiny vessels, called capillaries, which carry the blood into the body tissues and cells. The cells use the oxygen of the blood and return it as carbon dioxide.
Blood then flows into veins, which carry the blood back to the heart. Veins have valves that prevent the blood from flowing back. Veins deep in the body are known as deep veins. Veins near the surface of the skin are called superficial veins.
The blood from the veins enters the right side of the heart, from there it is pumped to the lungs. In the lungs, blood picks up oxygen and gives away carbon dioxide.
Blood then goes back to the left part of the heart where it is pumped again to the whole body through arteries.
Please point to the vein. (a. vein; b. artery)
Correct. This is a vein. It has blood poor in oxygen. It returns to the heart.
Incorrect. This is an artery. An artery carries blood rich in oxygen from the heart to different parts of the body.
Deep Vein Thrombosis
A deep vein thrombosis is a blood clot that forms in a vein deep in the body. Deep vein thrombosis is also called DVT, venous thrombosis, or blood clot in the legs.
Most deep vein clots occur in the leg veins. They also can occur in other parts of the body.
Blood clots in the veins in the thigh or pelvis are usually more serious than blood clots that happen in veins in your lower leg.
If a clot in a vein breaks off and travels through your bloodstream, it can lodge in your lung. This is called a pulmonary embolism, which is a very serious condition that can cause death.
Blood clots can also form in veins that are close to the surface of the skin. These types of blood clots are called superficial venous thrombosis or phlebitis. Blood clots in superficial veins cannot travel to the lungs.
Blood clots in the veins of the lower leg are more serious than blood clots in the veins of the thigh. (true/false).
Incorrect. Blood clots in the veins of the thigh are usually more serious.
Correct. Blood clots in the veins of the thigh are usually more serious.
Causes
Deep vein thrombosis is caused by a combination of sluggish blood flow and factors that may increase the tendency of blood to clot.
Sitting for a long period of time like on a long trip in a car or on an airplane can increase your risk of deep vein clots.
Low blood flow in a deep vein, due to injury, surgery, or immobilization can increase the risk of deep vein clots.
Having an inherited medical condition that causes increased risk for clotting is another factor that increases the risk for deep vein clots.
Deep vein thrombosis is more likely to occur with people that have medical conditions such as varicose veins, heart attack, or heart failure.
People with cancer are more likely to get deep vein thrombosis. Pregnancy, especially the first 6 months after giving birth, increases the chances of having deep vein clots.
Women taking birth control pills or hormone therapy are more likely to have deep vein thrombosis.
Smokers are at a higher risk of having DVTs.
Although deep vein thrombosis can occur in any age group, it is more likely in people over age 60 and in overweight people.
Your risk for deep vein clots increases if you have several factors at the same time. For example, a woman who smokes and who also takes birth control pills has an even higher risk for having a blood clot.
Which of the following is not a risk factor for deep vein thrombosis?
a) Drinking alcohol
b) Sitting for a long period of time on an airplane.
c) Staying in bed for a long time after surgery
Correct. Drinking alcohol does not make it more likely for people to have deep vein thrombosis.
Incorrect. Sitting for a long period of time on an airplane makes it more likely for a person to have DVT.
Incorrect. Staying in bed for a long time after surgery makes it more likely for a person to have DVT.
Signs and Symptoms
Only about half of the people with deep vein thrombosis have symptoms.
Symptoms of DVT may include:
• Swelling of the leg or swelling along the vein in the leg.
• Pain or tenderness in the leg. The pain is usually only in one leg and may only be present when standing or walking.
• Feeling of increased warmth in the area of the leg that is swollen or that hurts.
• Red or discolored skin.
Some people only find out they have a deep vein thrombosis after the clot has moved from the leg and traveled to the lung. This condition is known as pulmonary embolism.
Symptoms of pulmonary embolism may include:
• Chest pain
• Shortness of breath
• Can’t catch your breath
It is important to contact your doctor right away if you have symptoms of a pulmonary embolism or deep vein thrombosis.
Nancy has mild symptoms of a deep vein thrombosis. Should she wait and see if the clot will go away on its own? (yes, no)
Incorrect. She should contact her doctor right away.
Correct. Not treating a deep vein thrombosis can be life-threatening. If you think you have the symptoms or are unsure if you have the symptoms, contact your doctor right away.
Translation - Spanish Sobre la trombosis venosa profunda
Descripción:
Este programa de educación al paciente explica qué es una trombosis venosa profunda. Trata sobre los síntomas, causas, factores de riesgo y opciones para su tratamiento.
Palabras claves
Trombosis venosa profunda, trombosis venosa, coágulo sanguíneo, embolia pulmonar, várice
Trombosis venosa profunda. Introducción
La trombosis venosa profunda (TVP) es un coágulo sanguíneo en una vena. Esta enfermedad puede afectar a varones y a mujeres de cualquier raza y edad.
La TVP es una enfermedad potencialmente grave. Si no se la trata, el coágulo sanguíneo puede viajar al pulmón y provocar una embolia pulmonar que puede ser mortal.
Los avances tecnológicos en medicina han permitido que el diagnóstico y el tratamiento de la trombosis venosa profunda sean relativamente sencillos.
Este programa de educación al paciente explica la trombosis venosa profunda. Trata las causas, síntomas, diagnóstico y las opciones de tratamiento. También se presentan consejos para prevenir la trombosis venosa profunda.
Anatomía
Para comprender la trombosis venosa profunda puede ser útil revisar la anatomía del sistema circulatorio. Éste es el sistema compuesto por el corazón, la sangre y los vasos sanguíneos del cuerpo.
El corazón bombea sangre rica en oxígeno al cuerpo por medio de las arterias.
Las arterias terminan en pequeños vasos, llamados capilares, que trasportan la sangre a los tejidos y células del cuerpo. Las células usan el oxígeno de la sangre y lo devuelven como dióxido de carbono.
Luego la sangre circula por las venas que transportan la sangre de regreso al corazón. Las venas tienen válvulas que evitan que la sangre circule de regreso. Las venas que están en lo profundo del cuerpo se denominan venas profundas. Las venas cerca de la superficie se denominan venas superficiales.
La sangre de las venas entra por el lado derecho del corazón y de allí se bombea a los pulmones. En los pulmones, la sangre recoge el oxígeno y libera el dióxido de carbono.
La sangre luego regresa a la parte izquierda del corazón donde se bombea de nuevo a todo el cuerpo por medio de las arterias.
Ubique la vena. (a. vena; b. arteria)
Correcto. Ésta es una vena. Tiene sangre pobre en oxígeno. Regresa al corazón.
Incorrecto. Ésta es una arteria. Una arteria transporta sangre rica en oxígeno desde el corazón a distintas partes del cuerpo.
Trombosis venosa profunda
Una trombosis venosa profunda es un coágulo sanguíneo que se forma en una vena profunda en el cuerpo. La trombosis venosa profunda también se denomina TVP, trombosis venosa o coágulo sanguíneo en las piernas.
La mayoría de los coágulos en las venas se producen en las venas de la pierna. También se producen en otras partes del cuerpo.
Los coágulos sanguíneos en las venas en el muslo o la pelvis usualmente son más graves que los coágulos sanguíneos que aparecen en las venas de la pierna inferior.
Si un coágulo en una vena se desprende y viaja por el torrente sanguíneo, puede alojarse en su pulmón. Esto se denomina embolia pulmonar y es una enfermedad muy grave que puede provocar la muerte.
Los coágulos sanguíneos también pueden formarse en venas cercanas a la superficie de la piel. Estos tipos de coágulos sanguíneos se denominan trombosis venosa superficial o flebitis. Los coágulos sanguíneos en venas superficiales no pueden viajar a los pulmones.
Los coágulos sanguíneos en las venas de la pierna inferior son más graves que los coágulos sanguíneos en las venas del muslo. (verdadero/falso).
Incorrecto. Los coágulos sanguíneos en las venas del muslo generalmente son más graves.
Correcto. Los coágulos sanguíneos en las venas del muslo generalmente son más graves.
Causas
La trombosis venosa profunda es provocada por una combinación de flujo sanguíneo lento y factores que pueden aumentar la tendencia de la sangre a coagularse.
Permanecer sentado durante mucho tiempo en un largo viaje en automóvil o en avión puede aumentar el riesgo de trombosis venosa profunda.
Un flujo sanguíneo bajo en una vena profunda, debido a lesión, cirugía o inmovilidad, puede aumentar el riesgo de coágulos en venas profundas.
Tener una enfermedad médica heredada que provoque un riesgo mayor de coagulación es otro factor que aumenta el riesgo de coágulos en venas profundas.
La trombosis venosa profunda es más probable que se produzca en personas que tienen enfermedades médicas como várices, infarto cardíaco o insuficiencia cardíaca.
Las personas con cáncer son más proclives a contraer trombosis venosa profunda. El embarazo, en especial los primeros 6 meses luego de dar a luz, aumenta la probabilidad de tener coágulos en venas profundas.
Las mujeres que toman píldoras anticonceptivas o realizan terapia hormonal son más proclives a tener trombosis venosa profunda.
Los fumadores tienen más riesgo de contraer TVP.
Aunque la trombosis venosa profunda puede producirse en cualquier grupo etáreo, es más probable en personas de más de 60 años y en personas con sobrepeso.
El riesgo de coágulos en venas profundas aumenta si usted presenta varios factores al mismo tiempo. Por ejemplo, una mujer que fuma y que también toma píldoras anticonceptivas tiene incluso un riesgo mayor de tener un coágulo sanguíneo.
¿Cuál de los siguientes no es un factor de riesgo para la trombosis venosa profunda?
a) Tomar alcohol.
b) Estar sentado mucho tiempo en un avión.
c) Permanecer en cama mucho tiempo luego de una cirugía.
Correcto. Tomar alcohol no aumenta las probabilidades de tener trombosis venosa profunda.
Incorrecto. Permanecer mucho tiempo sentado en un avión aumenta las probabilidades de tener TVP.
Incorrecto. Permanecer en cama mucho tiempo luego de una cirugía aumenta las probabilidades de tener TVP.
Signos y síntomas
Sólo aproximadamente la mitad de las personas con trombosis venosa profunda tienen síntomas.
Entre los síntomas de TVP se encuentran:
• Inflamación de la pierna o a lo largo de la vena en la pierna.
• Dolor o sensibilidad en la pierna. El dolor generalmente es sólo en una pierna y sólo se presenta al estar parado o al caminar.
• Sensación de calor en la zona de la pierna inflamada o dolorida.
• Piel roja o descolorida.
Algunas personas sólo descubren que tienen trombosis venosa profunda luego de que el coágulo se desprendió de la pierna y viajó hasta el pulmón. Esta enfermedad se conoce como embolia pulmonar.
Entre los síntomas de embolia pulmonar se encuentran:
• Dolor en el pecho
• Dificultad para respirar
• Dificultad para recobrar el aliento
Es importante contactar a su doctor inmediatamente si usted tiene síntomas de embolia pulmonar o trombosis venosa profunda.
Nancy tiene síntomas leves de una trombosis venosa profunda. ¿Debe esperar a ver si el coágulo desaparece por sí solo? (sí, no)
Incorrecto. Ella debe contactar a su doctor inmediatamente.
Correcto. No tratar una trombosis venosa profunda puede ser mortal. Si usted cree que tiene síntomas o no está seguro/a de tenerlos, contacte a doctor inmediatamente.
English to Spanish: Healthcare - Lovenox (Enoxaparin) General field: Medical Detailed field: Medical: Health Care
Source text - English Lovenox, or enoxaparin, is a medication that helps prevent blood clots from forming or getting larger in the blood vessels.
Your doctor has ordered Lovenox for you. Lovenox is injected through shots in the fat layer under the skin. You may be asked to give yourself injections of Lovenox to prevent harmful blood clots from forming.
This patient education tutorial explains how to use Lovenox safely. It also discusses signs you should look for while you are being treated with Lovenox.
Blood Clots
When a person gets injured, the wound bleeds. Blood has substances that help it to clot, causing the bleeding to stop. This clotting happens after skin injuries as well as after injuries inside the body.
Sometimes the body forms clots inside the blood vessels. If a clot moves to a narrower blood vessel, it will block the flow of blood. The part of the body that is fed by the blocked blood vessel could die if blood flow is not restored.
Blood clots can be very harmful. They can cause a heart attack if they block a blood vessel in the heart, a stroke if they block a vessel in the brain, or a failure of respiration if they move to the lungs.
Blood clots are more likely to form if a person is lying down in bed after surgery. They can also form after a stroke, heart attack, angina, and other medical conditions.
Patients with some types of cancers are at an increased risk of developing blood clots. Smokers and women on birth control pills are also at an increased risk of developing blood clots in their blood vessels.
To prevent blood clots from happening, doctors may prescribe medications that thin the blood. The blood of patients on such medications takes longer to clot. These medications are called blood thinner medications. Lovenox is one type of such blood thinning medications. It is also called enoxaparin.
Thinned blood clots faster than normal blood. Press true or false.
Incorrect. Thinned blood clots more slowly.
Correct. Thinned blood clots more slowly. Lovenox is a blood thinner.
Lovenox
Lovenox is given through an injection in the skin. The medication is administered in the fat layer under the skin. This is called subcutaneous injection. “Subcutaneous” means under the skin.
Your doctor will tell you how much Lovenox you should inject. This is called dosage. Follow the dosage prescribed by your doctor. Do not miss a dose. If you miss a dose, inject it as soon as you remember it. However, if it is almost time for the next dose, skip the missed dose and continue your regular dosing schedule.
Tell you doctor if you are allergic to heparin. Heparin is a substance similar to the medication found in Lovenox.
Tell your doctor what prescription and non-prescription medications you are taking. Tell your doctor if you take aspirin or other medications containing aspirin.
Tell your doctor if you have or have ever had kidney disease, ulcer, infection in your heart, stroke, or a bleeding disorder.
Tell your doctor if you are pregnant, plan to become pregnant, or are breast-feeding.
If you miss a dose of Lovenox and remember it when it is time for the next dose, you should not take a double dose. Press True or False.
Correct. Increasing the dosage of Lovenox can cause complications such as bleeding that is difficult to stop.
Incorrect. You should not double the Lovenox dose if you miss a dosage of Lovenox.
The Syringe
Lovenox usually comes pre-filled in syringes that have the exact amount prescribed for you.
Check with your doctor or pharmacist to verify if you are to use a full syringe.
When you receive your Lovenox syringes, check the medication name and the dosage. You should also check the expiration date. Do not use the syringe if it has expired.
Look at the syringe before using it for cracks or leaks. Check that the color is clear. Do not use the syringe if the Lovenox solution is discolored or if it contains particles.
Store pre-filled Lovenox syringes at room temperature, which is between 59° and 77° F. To store your syringes, you may wish to keep the original container in a clear store bag or plastic container so they do not get wet, lost, or damaged. Keep out of the reach of children and pets.
Lovenox is injected directly in the blood. Press true or false.
Incorrect. Lovenox is injected into the fatty tissue below the skin.
Correct. Lovenox is injected in the fat below the skin. That is why you will be asked to inject it in areas of your body with a layer of fat, such as the fatty tissue of your belly between your belly button and your hips.
Injection Procedures
Your health care provider will teach you how to give yourself the shot. This section reviews how to inject yourself with Lovenox in the stomach area.
Select a room to give yourself the shot. Pick a clean, uncluttered room with good lighting. Get the Lovenox syringe, an alcohol prep pad, a cotton ball, and a Biohazardous Waste Sharps Container to put the syringe in.
You must use a different site of the stomach each time you give the shot. This is called “rotating the sites”.
Wash your hands. Handwashing is the most basic thing you can do to prevent an infection. Wash your hands before and after the injection.
[Handwashing
The following reviews handwashing procedures:
1. Wet hands and wrists under warm running water.
2. Apply liquid soap and lather well. If you use bar soap, keep it separate for your own use. Rinse the bar soap before and after you use it to remove the lather.
3. Scrub hands and wrists for at least 15 seconds.
4. Pay special attention to fingers, fingernails and the back of your hands.
5. Rinse hands well with your hands up. This keeps the dirty water running away from your hands.
6. Dry your hands using a clean paper towel, starting with the hands and working down towards the elbows.
7. Use the paper towel to turn off the faucet. Remember, you turned it on with dirty hands.]
Sit or lie in a comfortable position so you can easily see the area where you will be injecting the medication. If you had total hip replacement surgery, your healthcare provider will ask you to administer Lovenox lying down.
Select an area on the right or left side of your abdomen, away from your belly button and out towards the sides of your hips. These are known as the “love handles”.
Clean the area you have selected for your injection with the alcohol prep pad. Allow the area to dry.
Translation - Spanish Lovenox, o enoxaparina es un medicamento que ayuda a prevenir la formación de coágulos de sangre o que coágulos existentes se agranden en los vasos capilares.
Su médico le ha recetado Lovenox. Lovenox se inyecta debajo de la piel. Se le puede pedir que usted mismo se administre inyecciones de Lovenox para prevenir la formación de coágulos de sangre perjudiciales.
Este programa de educación al paciente le explica como usar sin peligro Lovenox. También le explica las señales que usted debe reconocer cuando toma este medicamento.
Coágulos de sangre
Cuando una persona resulta lesionada, la herida sangra. La sangre contiene sustancias que le ayudan a coagularse y así parar el sangrado. Esta coagulación ocurre después que se presentan heridas de la piel al igual que heridas internas.
A veces el cuerpo forma coágulos dentro de los vasos sanguíneos. Si un coágulo se mueve a un vaso sanguíneo más estrecho, éste va a bloquear el flujo sanguíneo. La parte del cuerpo que se alimenta por medio de este vaso sanguíneo bloqueado puede morir si el flujo sanguíneo no se restaura.
Los coágulos de sangre pueden ser muy peligrosos. Pueden causar un ataque cardíaco si bloquean un vaso sanguíneo en el corazón, un derrame cerebral si bloquean un vaso sanguíneo en el cerebro, o pueden parar la respiración si se alojan en los pulmones.
Las personas que están en cama después de una cirugía corren el mayor riesgo a que se les formen coágulos de sangre. Los coágulos también pueden formarse después de un derrame cerebral, ataque cardíaco, angina, y otras condiciones médicas.
Pacientes con algunos tipos de cáncer corren también mayor riesgo que se les desarrollen coágulos de sangre. Así mismo, personas que fuman y mujeres que toman pastillas anticonceptivas.
Para prevenir coágulos de sangre, los médicos recetan medicamentos para adelgazar o hacer menos espesa la sangre. La sangre de los pacientes que toman estos medicamentos, tarda más en coagularse. Estos medicamentos se llaman anticoagulantes o disolventes de la sangre. Lovenox es un tipo de estos medicamentos. Lovenox también se conoce con el nombre de enoxaparina.
La sangre adelgazada se coagula con más rapidez que la sangre normal. Presione verdadero o falso.
Incorrecto. La sangre adelgazada se coagula más lentamente.
Correcto. La sangre adelgazada se coagula más lentamente. Lovenox es un anticoagulante.
Lovenox
Lovenox se administra por medio de una inyección en la piel. El medicamento se administra en el tejido graso debajo de la piel. Esta inyección se llama subcutánea. “Subcutánea” significa debajo de la piel.
Su médico le explicará cuanto Lovenox debe inyectarse. Esto es la dosis. Siga la dosis que el médico le indica. No se salte dosis. Si se le olvida una dosis, adminístrese la inyección tan pronto recuerde. Sin embargo, si la hora para la siguiente dosis está cercana, continúe con el horario regular.
Dígale a su médico si usted es alérgico a la heparina. La heparina es una sustancia similar al medicamento que contiene Lovenox.
Infórmele a su médico que medicamentos recetados y no recetados usted está tomando. Dígale si está tomando aspirina u otros medicamentos que contienen aspirina.
También dígale si usted tiene o ha tenido una enfermedad renal, úlcera, infección en el corazón, derrame cerebral, o problemas de sangrado.
Infórmele a su médico si usted está embarazada, planea quedar embarazada, o si está amamantando.
Si a usted se le olvida administrarse una dosis de Lovenox y recuerda cuando es la hora para la siguiente dosis, usted no debe doblar la dosis. Presione verdadero o falso
Correcto. El aumentar la dosis de Lovenox puede causar complicaciones tales como hemorragias difíciles de parar.
Incorrecto. Usted no debe doblar la dosis de Lovenox si se le olvida administrarse la dosis anterior.
La jeringa
Lovenox generalmente viene ya preparado en jeringas con la cantidad exacta que a usted le han indicado.
Verifique con su médico o farmacéutico si es que usted necesita usar todo el medicamento que contiene la jeringa.
Cuando usted reciba sus jeringas de Lovenox, verifique el nombre y la dosis del medicamento. Usted debe verificar la fecha de caducidad. No use la jeringa si ya está vencida.
Inspeccione la jeringa y asegúrese que no tenga rajaduras o fugas. Verifique que el líquido sea de color claro. No use la jeringa si la solución de Lovenox está descolorida o si contiene partículas flotantes.
Almacene las jeringas preparadas con Lovenox a una temperatura ambiental entre 59 y 77 grados F. Para almacenar sus jeringas, usted deseará mantener el envase original en una bolsa de material transparente o en un recipiente plástico para evitar que se mojen, se pierdan o se echen a perder. Mantenga el medicamento fuera del alcance de los niños y animales domésticos.
Lovenox se inyecta directamente en la sangre. Presione verdadero o falso.
Incorrecto. Lovenox se inyecta en el tejido graso debajo de la piel
Correcto. Lovenox se inyecta en el tejido graso debajo de la piel. Es por esta razón que se le pedirá que se inyecte en áreas del cuerpo que tengan tejidos grasos, así como el área entre el abdomen y las caderas.
Administración de la inyección
Su profesional de la salud le enseñará como administrarse la inyección. Este segmento repasa como inyectarse usted mismo con Lovenox en el área del estómago.
Escoja la habitación donde usted se administrará la inyección. Elija una habitación limpia, despejada y bien iluminada. Prepare la jeringa de Lovenox, una toallita humedecida en alcohol, un copo de algodón y un recipiente para desechos cortantes biopeligrosos para poner la jeringa dentro.
Cada vez que se administre la inyección, usted debe hacerlo en un lugar diferente del estómago. Esto se llama “rotación de sitios”.
Lávese las manos. El lavado de manos es una de las cosas más importantes que usted puede hacer para prevenir una infección. Lávese las manos antes y después de inyectarse.
Lavado de manos
Los pasos siguientes le recuerdan como lavarse las manos:
1. Mójese las manos y las muñecas con agua tibia.
2. Use jabón en líquido hasta hacer espuma. Si usted usa jabón en barra, manténgalo para su propio uso solamente. Enjuague la barra de jabón antes y después de cada uso para remover la espuma.
3. Restréguese bien las manos y muñecas por lo menos unos 15 segundos.
4. Póngale atención especial a los dedos, uñas y la parte superior de las manos.
5. Enjuáguese bien las manos con las palmas hacia arriba. Esto previene que el agua sucia corra por sus manos.
6. Séquese las manos usando una toalla de papel desechable limpia. Empiece con las manos y siga hasta los codos.
7. Use la toalla desechable para cerrar el grifo. Recuerde que abrió el grifo con las manos sucias.
Siéntese o acuéstese en una posición cómoda de tal manera que usted pueda ver fácilmente el área donde se inyectará el medicamento. Si usted ha tenido cirugía de reemplazo total de la cadera, su profesional de la salud le indicará que se inyecte Lovenox acostado.
Seleccione un área en el lado izquierdo o derecho de su abdomen, retirado de su ombligo y en dirección a los lados de sus caderas. Los lados de las caderas se conocen como “llantas” de gordura.
Limpie el área que ha seleccionado para la inyección con algodón preparado con alcohol. Permita que se seque el área.
English to Spanish: Healthcare - Infection Prevention General field: Medical Detailed field: Medical: Health Care
Source text - English The Patient's Role in Preventing Infection at the Hospital - Introduction
Infections can occur after many types of medical procedures. This is particularly true if you are having surgery.
This module presents several things you can do to help prevent infections from developing in the hospital.
Wash your hands carefully after handling any type of soiled material. This is especially important after you have gone to the bathroom.
Be sure that everyone with whom you have contact washes their hands before and after working with you. Don’t be afraid to remind nurses and doctors about this—they do get busy and sometimes forget. They will appreciate your concern!
Translation - Spanish El rol del paciente en la prevención de la infección hospitalaria. Introducción.
Luego de diversos tipos de procedimientos médicos pueden producirse infecciones. Esto es particularmente cierto en el caso de una cirugía.
Este módulo presenta varias cosas que usted puede hacer para evitar que se desarrollen infecciones en el hospital.
Lávese las manos cuidadosamente luego de manipular cualquier tipo de material sucio. Esto es especialmente importante luego de haber ido al baño.
Asegúrese de que todas las personas con las que usted haya estado en contacto se laven las manos antes y después de trabajar con usted. No tema recordar a enfermeros y doctores que lo hagan. Suelen estar ocupados y a veces se olvidan. ¡Le agradecerán su preocupación!
English to Spanish: IODIXANOL General field: Medical Detailed field: Medical: Pharmaceuticals
Source text - English IODIXANOL "Nycomed" Injection
Part IV
CLINICAL DOCUMENTATION Dated: March 1992
B 1.2.3 Summary of clinical trials in cerebral angiography (cont.) Page 118 of 130
Blood pressure
No clinically important changes appeared in the mean values of systolic and diastolic blood pressure measured by cuff, as a
consequence of contrast medium injection, neither with iodixanol nor the comparative medium Hexabrix® (16, 17). Individual
variations of the systolic blood pressure were within 20 mmHg except for 5 patients given iodixanol and 6 given Hexabrix® in the
comparative study (17). The largest changes were an increase of 31 mmHg with iodixanol and of 25 with Hexabrix®, and a decrease of
40 mmHg with Hexabrix® and of 32 mmHg with iodixanol. Three patients given iodixanol and 6 given Hexabrix® had changes in
diastolic blood pressure larger than 15 mmHg (range -20 to 30 mmHg for iodixanol and -25 to 45 mmHg for Hexabrix®). None of
the changes were of clinical importance.
Intraarterial blood pressure
Based upon mean values, no clinically important changes were observed in systolic, diastolic or mean arterial pressure, neither after
injection of iodixanol nor Hexabrix® (16, 17) However a few individual patients had larger changes, but none of the changes were
regarded to be of clinical importance and were most probably related to stress.
Circulation time
For the open trial, mean values of the circulation time (interval between appearance of good contrast medium filling in the carotid
siphon and contrast appearance in the sinus rectus) were 5.8 s for both sides of the head. However, when comparing the two
concentrations of iodixanol the circulation time was longer for iodixanol 320 mg I/ml than for iodixanol 270 mg I/ml: 5.93 s versus
5.67 s (16). For the comparative trial, mean values on the left side of the head were 6.1 and 5.6 s for iodixanol and Hexabrix®,
respectively, and 6.2 and 5.8 s on the right side of the head (17). (Two patients in the group receiving Hexabrix® had pathological low
values for the circulation time on the left side of the head, but these values are not taken into account for the mean value stated above.)
No difference in circulation time was seen between the sides of the head injected, each product considered separately. A small
difference appears however between the two contrast media; iodixanol having a somewhat longer circulation time. This might be due
to the higher viscosity of iodixanol 320 mg I/ml compared to Hexabrix® 320 mg I/ml, and is not considered to be of clinical
importance.
The influence of the age of the patient on the circulation time has been evaluated in both trials (16, 17). Patients older than 40 years
have a somewhat longer circulation time compared to younger patients. These findings might be of clinical interest.
IODIXANOL "Nycomed" Injection
Part IV
CLINICAL DOCUMENTATION Dated: March 1992
A 1 Pharmacodynamics (cont.) Page 119 of 130
Efficacy
Overall optimal diagnostic information was obtained for all patients both on the left and right sides of the head, for both iodixanol and
comparative media (16, 17, 18), except for one patient in a comparative trial receiving iodixanol injection who had a suboptimal
overall evaluation, due to technical reasons (17). Concerning the diagnostic information of different areas of evaluation, these were of
optimal quality in most cases and suboptimal for some few, due to low density in all cases. No evaluation was graded as not
diagnostic. The overall radiological density was optimal in all cases (16, 17, 18), except for two patients, one from each comparative
trial; one patient who received iodixanol (17) and another patient from the Omnipaque® group (18) had low density.
Although the efficacy was similar for iodixanol 320 mg I/ml and iodixanol 270 mg I/ml in the open trial (16), for eight patients the
investigator thought the density to be slightly weaker for iodixanol 270 mg I/ml than for iodixanol 320 mg I/ml. For the comparative
trials, no statistically significant difference appeared between iodixanol and comparative media, concerning diagnostic information
(17:p=0.49, 18:p=0.49).
CONCLUSION
Three clinical trials with iodixanol in cerebral angiography have been performed: one open, phase II trial and two double-blind phase
III trials; one of these was an intraarterial digital subtraction angiography (IADSA) trial.
Iodixanol was used in concentrations of 150 mg I/ml, 270 mg I/ml and 320 mg I/ml. As comparative media Omnipaque® 140 mg I/ml
and Hexabrix® 320 mg I/ml were used.
Ninety-nine (99) patients were given iodixanol, and 82 patients were given comparative media.
Regarding the overall frequency of patients with adverse events, no significant difference between iodixanol and the comparative
media were found, but pain in connection with the injection tended to occur less frequently in one trial. Dizziness was the adverse
event most frequently reported. Approximately half of the adverse events were classified as being due to the procedure, about one fifth
were judged as being contrast medium related, and about one third was of uncertain relationship.
No statistically significant difference between iodixanol and comparative media were seen, in the proportion of patients reporting
discomfort. In the comparative trial where Hexabrix® was the comparative medium, statistically less intense discomfort was reported
after injection of iodixanol.
No change in ECG of clinical importance appeared following contrast injection.
IODIXANOL "Nycomed" Injection
Part IV
CLINICAL DOCUMENTATION Dated: March 1992
B 1.2.3 Summary of clinical trials in cerebral angiography (cont.) Page 120 of 130
No change of clinical importance appeared in heart rate as a consequence of contrast medium injection.
No clinically important changes was observed in the mean values of systolic and diastolic blood pressure or in mean arterial pressure.
A few patients had changes of some magnitude, but none of the changes were regarded to be of clinical importance.
The circulation time was somewhat longer for iodixanol 320 mg I/ml than for iodixanol 270 mg I/ml in the open trial. In the
comparative trial where this parameter was measured, iodixanol had a little longer circulation time compared to Hexabrix®.
The overall evaluation of the diagnostic information was graded as optimal for all patients for both iodixanol and comparative media,
except for one patient in a comparative trial receiving iodixanol, who had an overall suboptimal evaluation due to technical reasons.
The overall radiological density was optimal in all cases, except for two patients; one patient receiving iodixanol and one receiving
Omnipaque®, respectively, who had low density.
Iodixanol was found to be safe, well tolerated and effective and thus well suited for cerebral angiography.
IODIXANOL "Nycomed" Injection
Part IV
CLINICAL DOCUMENTATION Dated: March 1992
B 3 Published and unpublished experience (cont.) Page 121 of 130
B 2 POSTMARKETING EXPERIENCE
Postmarketing experience is not applicable as iodixanol injection is not yet marketed in any country.
Translation - Spanish Inyección IODIXANOL “Nycomed”
Parte IV
DOCUMENTACIÓN CLÍNICA Fechado: Marzo de 1992
B 1.2.3 Resumen de ensayos clínicos en angiografía cerebral (cont.) Página 118 de 130
Presión sanguínea
No hubo cambios importantes en los valores promedio de la presión sanguínea sistólica y diastólica medida con banda inflable, como una consecuencia de la inyección del medio de contraste, ni con iodixanol ni con el medio comparado Hexabrix® (16, 17). Las variaciones individuales de la presión sanguínea sistólica estuvieron dentro de 20 mmHg, salvo en 5 pacientes administrados con iodixanol y 6 con Hexabrix® en el estudio comparado (17). Los cambios mayores fueron un aumento de 31 mmHg con iodixanol y de 25 con Hexabrix®, y una disminución de 40 mmHg con Hexabrix® y de 32 mmHg con iodixanol. Tres pacientes administrados con iodixanol y 6 administrados con Hexabrix® tuvieron cambios en la presión sanguínea diastólica mayores a 15 mmHg (rango -20 a 30 mmHg para iodixanol y -25 a 45 mmHg para Hexabrix®). Ninguno de los cambios tuvo importancia clínica.
Presión sanguínea intraarterial
Sobre la base de los valores medios, no se observaron cambios clínicamente importantes en la presión arterial sistólica, diastólica o media, ya sea luego de la inyección de iodixanol o de Hexabrix® (16, 17). Sin embargo, algunos pacientes aislados tuvieron cambios mayores, pero ninguno de los cambios se consideró de importancia clínica y muy probablemente estuvo relacionado con el estrés.
Tiempo de circulación
En el ensayo abierto, los valores promedios del tiempo de circulación (intervalo entre la aparición de un buen medio de contraste llenando el sifón carotídeo y la aparición de contraste en el seno recto) fueron de 5,8 s para ambos lados de la cabeza. Sin embargo, al comparar las dos concentraciones de iodixanol, el tiempo de circulación fue mayor para el iodixanol 320 mg I/ml que para el iodixanol es de 270 mg I/ml: 5,93 s contra 5,67 s (16). Para el ensayo comparado, los valores promedios en el lado izquierdo de la cabeza fueron de 6,1 y 5,6 segundos para iodixanol y Hexabrix®, respectivamente, y 6,2 y 5,8 segundos en el lado derecho de la cabeza. (Dos pacientes en el grupo que recibió Hexabrix® tuvieron valores patológicos bajos para el tiempo de circulación en el lado izquierdo de la cabeza, pero estos valores no se toman en cuenta para el valor promedio estipulado arriba.) No hubo diferencia en el tiempo de circulación entre los lados de la cabeza inyectada, cada producto se consideró por separado. Sin embargo aparece una pequeña diferencia entre los dos medios de contraste; el iodixanol tiene un tiempo de circulación un poco mayor. Esto podría deberse a la mayor viscosidad del iodixanol es 320 mg I/ml en comparación con Hexabrix® 320 mg I/ml, y no se consideró de importancia clínica.
La influencia de la edad del paciente en el tiempo de circulación se ha evaluado en ambos ensayos (16, 17). Los pacientes de más de 40 años tienen un tiempo de circulación un poco mayor que en comparación con pacientes más jóvenes. Estos resultados podrían ser de interés clínico.
NYCOMED IMAGING
Inyección IODIXANOL “Nycomed”
Parte IV
DOCUMENTACIÓN CLÍNICA Fechado: Marzo de 1992
B 1.2.3 Resumen de ensayos clínicos en angiografía cerebral (cont.) Página 119 de 130
Eficacia
La información diagnóstica óptima general se obtuvo para todos los pacientes tanto del lado izquierdo como derecho de la cabeza, para el iodixanol y los medios comparados (16, 17, 18), salvo para un paciente en un ensayo comparado que recibió un inyección de iodixanol que tuvo una evaluación general subóptima, debido a motivos técnicos (17). Con respecto a la información diagnóstica de distintas áreas de evaluación, éstas fueron de calidad óptima en la mayoría de los casos y subóptima para algunos, debido a una densidad baja en todos los casos. Ninguna evaluación se calificó como no diagnóstica. La densidad radiológica total fue óptima en todos los casos (16, 17, 18), salvo en dos pacientes, uno de cada ensayo comparado; un paciente que recibió iodixanol (17) y otro paciente del grupo de Omnipaque® (18) tuvieron densidad baja.
Aunque la eficacia fue similar para iodixanol 320 mg I/ml y para iodixanol 270 mg I/ml en el ensayo abierto (16), en ocho pacientes el investigador pensó que la densidad era levemente más débil para el iodixanol 270 mg I/ml que para el iodixanol 320 mg I/ml. En los ensayos comparados, no hubo una diferencia estadísticamente significativa entre el iodixanol y los medios comparados, con respecto a la información diagnóstica (17:p=0,49, 18:p=0,49).
CONCLUSIÓN
Se han realizado tres ensayos clínicos con iodixanol en angiografía cerebral: Un ensayo abierto, fase II y dos ensayos doble ciego, fase III; uno de éstos fue en un ensayo con angiografía de sustracción digital intraarterial (IADSA).
El iodixanol se usó en concentraciones de 150 mg I/ml, 270 mg I/ml y 320 mg I/ml. Como medios comparados, se usaron Omnipaque® 140 mg I/ml y Hexabrix® 320 mg I/ml.
Noventa y nueve (99) pacientes fueron administrados con iodixanol y 82 pacientes con medios comparados.
Con respecto a la frecuencia total de pacientes con eventos adversos, no hubo diferencia significativa entre iodixanol y los medios comparados, pero el dolor en conexión con la inyección ocurrió con menos frecuencia en un ensayo. El mareo fue el evento adverso más frecuentemente informado. Aproximadamente la mitad de los eventos adversos se clasificó como provocada por el procedimiento, aproximadamente un quinto se interpretó como relacionada con el medio de contraste, y aproximadamente un tercio tuvo relación incierta.
No hubo diferencia estadísticamente significativa entre el iodixanol y los medios comparados, en la proporción de pacientes que informaron malestar. En el ensayo comparado donde Hexabrix® fue el medio comparado, se informó un malestar estadísticamente menos intenso luego de la inyección de iodixanol.
No hubo cambios de importancia clínica en el ECG luego de la inyección de contraste.
NYCOMED IMAGING
Inyección "Nycomed" de IODIXANOL
Parte IV
DOCUMENTACIÓN CLÍNICA Fecha: Marzo de 1992
B 1.2.3 Resumen de ensayos clínicos en angiografía cerebral (cont.) Página 120 de 130
No hubo cambios de importancia clínica en el ritmo cardíaco como consecuencia de la inyección del medio de contraste.
No se observaron cambios clínicamente importantes en los valores promedio de la presión sanguínea sistólica y diastólica o en la presión arterial media. Algunos pacientes tuvieron cambios de cierta magnitud, pero ninguno de los cambios se consideró de importancia clínica.
El tiempo de circulación fue un poco mayor para iodixanol 320 mg I/ml que para iodixanol 270 mg I/ml en el ensayo abierto. En el ensayo comparado donde se midió este parámetro, el iodixanol tuvo un tiempo de circulación un poco mayor en comparación con Hexabrix®.
La evaluación total de la información diagnóstica se calificó como óptima para todos los pacientes tanto para iodixanol como los medios comparados, salvo en un paciente en un ensayo comparado que recibió iodixanol, que tuvo una evaluación total subóptima por razones técnicas. La densidad radiológica total fue óptima en todos los casos, salvo en dos pacientes: un paciente que recibió iodixanol y uno que recibió Omnipaque®, respectivamente, que tuvieron densidad baja.
Se encontró que el iodixanol fue seguro, bien tolerado, efectivo y por lo tanto apto para la angiografía cerebral.
NYCOMED IMAGING
Inyección "Nycomed" de IODIXANOL
Parte IV
DOCUMENTACIÓN CLÍNICA Fecha: Marzo de 1992
Página 121 de 130
B 2 EXPERIENCIA POST-COMERCIALIZACIÓN
La experiencia post-comercialización no corresponde ya que la inyección de iodixanol no se comercializa aún en ningún país.
English to Spanish: Medical - Pharmaceutical Protocols General field: Tech/Engineering Detailed field: Medical: Pharmaceuticals
Source text - English ACACIAE MUCILAGO
2009
Gum acacia mucilage
DEFINITION
A colloidal solution of gum acacia in aqua conservans.
PREPARATION
Acaciae gummi dispersione desiccatum (0308)
or Acaciae gummi (0307) 100.0 g
Aqua conservans ad 300.0 g
Gum acacia dried by pulverization (or powdered gum acacia (125)) (2.9.12) is dissolved in aqua conservans. It is filtered if necessary, distributed into bottles in quantities no larger than 100 ml, and is sterilised for 15 min with steam at 121 C (5.1.1).
PROPERTIES
Appearance. Colourless or yellowish clear or weakly opalescent sticky liquid.
Solubility. Miscible with water.
Thickness (2.2.5). 20 = 1,110 g/cm3 to 1,130 g/cm3.
IDENTIFICATION TESTS
A. Several drops are mixed with 2 ml of water R and basic lead acetate RS; after several minutes a white precipitate forms (acacia gum).
B. To 2 ml, 0.5 ml of Millon's test solution R and heated to boiling; the liquid becomes deep red (parabens).
C. Chromatograms obtained in the Parabens test (see Purity Tests). The chromatogram of the test solution has two stains, the position and size of one of them corresponds to the stain on the chromatogram of reference solution (a) and the second stain's position and size on the chromatogram of reference solution (b).
PURITY TESTS
Basic reactive substances and free acids. 1 ml is mixed with 4 ml of water R. To 2 ml of this mixture we add 0.05 ml of methyl red RS; the mixture turns red. To another 2 ml of this mixture we add 0.05 of bromophenol blue RS; the mixture turns green or red.
Tragacanth. 3 ml are mixed with 7 ml of water R, and 1 ml of lead acetate RS is added; no cloudiness forms after shaking.
Parabens. Thin layer chromatography (2.2.27).
Test solution. 10 ml is shaken intensively three times with 5 ml of ether R. The connected ether layers are evaporated on a water bath till dry, the remainder is dissolved in acetone R and is dilted by it to 10 ml.
Reference solution (a). 10 mg of methylparaben CRL is dissolved in acetone R and diluted with it to 10 ml.
Reference solution (b). 5 mg of propylparaben CRL is dissolved in acetone R and diluted with it to 10 ml.
Reference solution (c). 1 ml of reference solution (a) and 1 ml of reference solution (b) are mixed together.
Stationary phase. Plate with a layer of octadecylsilyl silica gel F254 R.
Mobile phase. A 1 30 70 mixture by volume of glacial acetic acid R, water R and methanol R.
Deposition. 2 μl.
Development. Along a 15 cm track.
Drying. Air drying.
Detection. Is observed under 254 nm UV radiation.
Conformance test. The chromatogram for reference solution (c) has two clearly separated stains.
Assessment. The reference solution chromatograph has two stains; the methylparaben stain is no larger and its extinguishment no more intense than the stain on the chromatogram of reference solution (a), and the propylparaben stain is no larger and its extinguishment no more intense than the stain on the chromatogram of reference solution (b). No other stains are present.
Chromatograms are used for identity test C.
STORAGE
In airtight containers, protected from light, at a temperature between 8 °C to 15 °C
LABELLING
The package label states that the product contains methylparaben and propylparaben.
ACIDI BORICI AQUA OPHTHALMICA
2009
Ophthalmic solution with boric acid
DEFINITION
A sterile boric acid solution with an antimicrobial agent.
Contents. 1,63 % to 1,75 % H3BO3 (Mr 61,83).
PREPARATION
Acidum boricum (0001) 1.690 g
Thiomersalum (1625) 0.002 g
Aqua purificata (0008) (sterile)* ad 100.0 g
Boric acid is dissolved in a solution of 0.002 g of thiomersal in 90 g of sterilised cleaned water (5.1.1, Steam sterilisation for 15 min at 121 °C) at a temperature of 60 °C to 70 °C. The solution is cooled, topped up with sterilised cleaned water to 100.0 g, membrane filtered (5.1.1) and is distributed into suitable containers in a cleanliness grade A environment, or is steam sterilised in its final package (5.1.1) for 15 min at 121 °C.
* If needed, Aqua pro iniectione (0169) may be used.
PROPERTIES
Appearance. A clear colourless liquid.
IDENTIFICATION TESTS
A. 10 ml is evaporated in a porcelain bowl in a water bath until dry, the remnant is dissolved in 3 ml of methanol R, and 0.5 ml of sulphuric acid R is added. Upon ignition, this solution burns with a flame that is green, particularly at its edges (boric acid).
B. 2 ml is shaken with 1 ml of chloroform R and 0.2 ml of freshly prepared dithizone R solution (0.05 g/l) in chloroform R. The chloroform layer will turn a yellow-brown colour (Hg compound).
PURITY TESTS
Appearance. The tested product is clear (2.2.1) and colourless (2.2.2, Method II).
pH value (2.2.3). 4.0 to 5.5.
Sterility (2.6.1). Passes sterility test.
DETERMINATION OF CONTENTS
6.000 g is mixed with 10 ml of freshly prepared sorbitol R solution (200 g/l) already neutralised with 0.1 mol/l sodium hydroxide VS on 0.5 ml thymol blue RS to a green colour and is titrated with 0.1 mol/l sodium hydroxide VS to the same colour.
1 ml of 0.1 mol/l sodium hydroxide VS corresponds to 6.183 mg H3BO3.
STORAGE
See article Ocularia (1163).
Protected from light.
LABELLING
See article Ocularia (1163), paragraph Aquae ophthalmicae.
The package label shall state the name of the antimicrobial agent used.
DISPENSATION
Usually dispensed in 100 ml containers, but no larger than 200 ml. A separately supplied applicator passes the sterility test (see article Ocularia (1163), paragraph Sterility).
ACIDI BORICI OCULOGUTTAE
2009
Eye drops with boric acid
DEFINITION
A sterile boric acid solution with an antimicrobial agent.
Contents. 1,63 % to 1,75 % H3BO3 (Mr 61,83).
PREPARATION
Acidum boricum (0001) 1.690 g
Thiomersalum (1625) 0.002 g
Aqua purificata (0008) (sterile) * ad 100,0 g
Boric acid is dissolved in a solution of 0.002 g of thiomersal in 90 g of sterilised cleaned water (5.1.1, Steam sterilisation for 15 min at 121 °C) at a temperature of 60 °C to 70 °C. The solution is cooled, topped up with sterilised cleaned water to 100.0 g, membrane filtered (5.1.1) and is distributed into suitable containers in a cleanliness grade A environment, or is steam sterilised in its final package (5.1.1) for 15 min at 121 °C.
* If needed, Aqua pro iniectione (0169) may be used.
PROPERTIES
Appearance. A clear colourless liquid.
IDENTIFICATION TESTS
A. 10 ml is evaporated in a porcelain bowl in a water bath until dry, the remnant is dissolved in 3 ml of methanol R, and 0.5 ml of sulphuric acid R is added. Upon ignition, this solution burns with a flame that is green, particularly at its edges (boric acid).
B. 2 ml is shaken with 1 ml of chloroform R and 0.2 ml of freshly prepared dithizone R solution (0.05 g/l) in chloroform R. The chloroform layer will turn a yellow-brown colour (Hg compound).
PURITY TESTS
Appearance. The tested product is clear (2.2.1) and colourless (2.2.2, Method II).
pH value (2.2.3). 4.0 to 5.5.
Sterility (2.6.1). Passes sterility test.
DETERMINATION OF CONTENTS
6.000 g is mixed with 10 ml of freshly prepared sorbitol R solution (200 g/l) already neutralised with 0.1 mol/l sodium hydroxide VS on 0.5 ml thymol blue RS to a green colour and is titrated with 0.1 mol/l sodium hydroxide VS to the same colour.
1 ml of 0.1 mol/l sodium hydroxide VS corresponds to 6.183 mg H3BO3.
STORAGE
See article Ocularia (1163).
Protected from light.
LABELLING
See article Ocularia (1163), paragraph Oculoguttae.
The package label shall state the name of the antimicrobial agent used.
DISPENSATION
Usually dispensed in 10 ml containers with caps enabling dispensation in the form of individual drops.
Prescription provisions. If a physician prescribes Solution acidi borici or Asidum boricum solutum and from the product's instruction for use it is obvious that the product is intended for application onto the eye, Acidi borici oculoguttae is dispensed.
DEFINICIÓN
Una solución coloidal de goma acacia en aqua conservans.
PREPARACIÓN
Acaciae gummi dispersione desiccatum (0308)
o Acaciae gummi (0307) 100,0 g
Aqua conservans a 300,0 g
La goma acacia secada por pulverización (o goma acacia en polvo (125)) (2.9.12) se disuelve en aqua conservans. De ser necesario, se filtra, se distribuye en botellas en cantidades no mayores de 100 ml, y se esteriliza durante 15 min. con vapor a 121 C (5.1.1).
PROPIEDADES
Aspecto. Líquido pegajoso incoloro o amarillento claro o débilmente opalescente.
Solubilidad. Miscible con agua.
Viscosidad (2.2.5). 20 = 1,110 g/cm3 a 1,130 g/cm3.
PRUEBAS DE IDENTIFICACIÓN
A. Se mezclan varias gotas con 2 ml de agua R y acetato de plomo básico RS; luego de varios minutos se forma un precipitado blanco (goma acacia).
B. A 2 ml, 0,5 ml de solución de prueba de Millon R y calentada hasta el hervor; el líquido se torna rojo encendido (parabens).
C. Cromatogramas obtenidos en la prueba de Parabens (ver Pruebas de Pureza). El cromatograma de la solución de la prueba tiene dos manchas, la posición y el tamaño de una de ellas corresponde con la mancha en el cromatograma de la solución de referencia (a) y la posición y el tamaño de la segunda mancha en el cromatograma de la solución de referencia (b).
PRUEBAS DE PUREZA
Sustancias reactivas básicas y ácidos libres. Se mezcla 1 ml con 4 ml de agua R. A 2 ml de esta mezcla agregamos 0,05 ml de rojo de metilo RS; la mezcla se torna roja. A otros 2 ml de esta mezcla agregamos 0,05 de azul de bromofenol RS; la mezcla se torna verde o roja.
Tragacanto. Se mezclan 3 ml con 7 ml de agua R y se agrega 1 ml de acetato de plomo RS; no se forma turbiedad luego de agitarla.
Parabens. Cromatografía de capa delgada (2.2.27).
Solución de prueba. Se agita intensamente 10 ml tres veces con 5 ml de éter R. Las capas de éter conectadas se evaporan a baño de María hasta que se sequen, el resto se disuelve en acetona R y se diluye a 10 ml.
Solución de referencia (a). Se disuelve 10 mg de metilparabeno CRL en acetona R y se diluye a 10 ml.
Solución de referencia (b). Se disuelve 5 mg de propilparabeno CRL en acetona R y se diluye a 10 ml.
Solución de referencia (c). Se mezclan juntos 1 ml de solución de referencia (a) y 1 ml de solución de referencia (b).
Fase estacionaria. Lamine con una capa de gel de sílice con octadecilsilil F254 R.
Fase móvil. Una mezcla 1 30 70 por volumen de ácido acético glacial R, agua R y metanol R.
Sedimentación. 2 μl.
Desarrollo. Por una pista de 15 cm.
Secado. Secado con aire.
Detección. Se observa bajo una radiación UV de 254 nm.
Prueba de conformidad. El cromatograma para la solución de referencia (c) tiene dos manchas claramente separadas.
Evaluación. La cromatografía de la solución de referencia tiene dos manchas; la mancha de metilparabeno no es mayor y su extinción no más intensa que la mancha en el cromatograma de la solución de referencia (a), y la mancha de propilparabeno no es mayor y su extinción no más intensa que la mancha en el cromatograma de la solución de referencia (b). No hay otras manchas presentes.
Los cromatogramas se usan para la prueba de identidad C.
ALMACENAMIENTO
En recipientes herméticos, protegidos de la luz, a una temperatura entre 8 °C y 15 °C
ETIQUETADO
La etiqueta del paquete establece que el producto contiene metilparabeno y propilparabeno.
ACIDI BORICI AQUA OPHTHALMICA
2009
Solución oftálmica con ácido bórico
DEFINICIÓN
Una solución de ácido bórico estéril con un agente bactericida.
Contenido. 1,63 % a 1,75 % H3BO3 (Mr 61,83).
PREPARACIÓN
Acidum boricum (0001) 1,690 g
Thiomersalum (1625) 0,002 g
Aqua purificata (0008) (estéril)* a 100,0 g
El ácido bórico se disuelve en una solución de 0,002 g de tiomersal en 90 g de agua limpia esterilizada (5.1.1, Esterilización por vapor durante 15 min. a 121 °C) a una temperatura de 60 °C a 70 °C. La solución se enfría, se completa con agua limpia esterilizada a 100,0 g, se filtra con membrana (5.1.1) y se distribuye en envases adecuados en un entorno de limpieza de grado A, o se esteriliza con vapor en su envase final (5.1.1) durante 15 min. a 121 °C.
* De ser necesario, se pueda usar Aqua pro iniectione (0169).
PROPIEDADES
Aspecto. Un líquido claro incoloro.
PRUEBAS DE IDENTIFICACIÓN
A. Se evapora 10 ml en un bol de porcelana a baño de María hasta que se seque, el resto se disuelve en 3 ml de metanol R, y se agrega 0,5 ml de ácido sulfúrico R. Durante la ignición, esta solución arde con una llama que es verde, particularmente en los bordes (ácido bórico).
B. Se agitan 2 ml con 1 ml de cloroformo R y 0,2 ml de solución ditizona R recién preparada (0,05 g/l) en cloroformo R. La capa de cloroformo se tornará de color café-amarillo (compuesto Hg).
PRUEBAS DE PUREZA
Aspecto. El producto evaluado es claro (2.2.1) e incoloro (2.2.2, Método II).
Valor pH (2.2.3). 4,0 a 5,5.
Esterilidad (2.6.1). Pasa la prueba de esterilidad.
DETERMINACIÓN DE CONTENIDO
Se mezcla 6.000 g con 10 ml de solución sorbitol R recién preparada (200 g/l) ya neutralizada con 0,1 mol/l de hidróxido de sodio VS en 0,5 ml de azul de timol RS a un color verde y se titula con 0,1 mol/l de hidróxido de sodio VS al mismo color.
1 ml de 0,1 mol/l de hidróxido de sodio VS corresponde a 6,183 mg de H3BO3.
ALMACENAMIENTO
Ver artículo Ocularia (1163).
Protegido de la luz.
ETIQUETADO
Ver artículo Ocularia (1163), párrafo Aquae ophthalmicae.
La etiqueta del envase indicará el nombre del agente bactericida usado.
DISTRIBUCIÓN
Generalmente se distribuye en envases de 100 ml, pero no mayores de 200 ml. Un aplicador que se suministra por separado pasa la prueba de esterilidad (ver artículo Ocularia (1163), párrafo Esterilidad).
ACIDI BORICI OCULOGUTTAE
2009
Colirio con ácido bórico
DEFINICIÓN
Una solución de ácido bórico estéril con un agente bactericida.
Contenido. 1,63 % a 1,75 % H3BO3 (Mr 61,83).
PREPARACIÓN
Acidum boricum (0001) 1,690 g
Thiomersalum (1625) 0,002 g
Aqua purificata (0008) (estéril) * a 100,0 g
El ácido bórico se disuelve en una solución de 0,002 g de tiomersal en 90 g de agua limpia esterilizada (5.1.1, Esterilización por vapor durante 15 min. a 121 °C) a una temperatura de 60 °C a 70 °C. La solución se enfría, se completa con agua limpia esterilizada a 100,0 g, se filtra con membrana (5.1.1) y se distribuye en envases adecuados en un entorno de limpieza de grado A, o se esteriliza con vapor en su envase final (5.1.1) durante 15 min. a 121 °C.
* De ser necesario, se pueda usar Aqua pro iniectione (0169).
PROPIEDADES
Aspecto. Un líquido claro incoloro.
PRUEBAS DE IDENTIFICACIÓN
A. Se evapora 10 ml en un bol de porcelana a baño de María hasta que se seque, el resto se disuelve en 3 ml de metanol R, y se agrega 0,5 ml de ácido sulfúrico R. Durante la ignición, esta solución arde con una llama que es verde, particularmente en los bordes (ácido bórico).
B. Se agitan 2 ml con 1 ml de cloroformo R y 0,2 ml de solución ditizona R recién preparada (0,05 g/l) en cloroformo R. La capa de cloroformo se tornará de color café-amarillo (compuesto Hg).
PRUEBAS DE PUREZA
Aspecto. El producto evaluado es claro (2.2.1) e incoloro (2.2.2, Método II).
Valor pH (2.2.3). 4,0 a 5,5.
Esterilidad (2.6.1). Pasa la prueba de esterilidad.
DETERMINACIÓN DE CONTENIDO
Se mezcla 6.000 g con 10 ml de solución sorbitol R recién preparada (200 g/l) ya neutralizada con 0,1 mol/l de hidróxido de sodio VS en 0,5 ml de azul de timol RS a un color verde y se titula con 0,1 mol/l de hidróxido de sodio VS al mismo color.
1 ml de 0,1 mol/l de hidróxido de sodio VS corresponde a 6,183 mg de H3BO3.
ALMACENAMIENTO
Ver artículo Ocularia (1163).
Protegido de la luz.
ETIQUETADO
Ver artículo Ocularia (1163), párrafo Oculoguttae.
La etiqueta del envase indicará el nombre del agente bactericida usado.
DISTRIBUCIÓN
Generalmente se distribuye en envases de 10 ml con tapas que permiten la administración en forma de gotas individuales.
Suministro de recetas. Si un médico receta Solución acidi borici o Asidum boricum solutum y en la instrucción de uso del producto es obvio que el producto está previsto para su aplicación en el ojo, se dispensa Acidi borici oculoguttae.
English to Spanish: HUAWEI UMG8900 Universal Media Gateway General field: Tech/Engineering Detailed field: Telecom(munications)
Source text - English 1 Troubleshooting Overview
About This Chapter
This describes the common procedure, basic clue, and common methods of troubleshooting and the method to obtain Huawei technical support.
The troubleshooting is intended to handle the following faults:
Faults that cannot be removed through the alarm restoration function and alarm restoration suggestions
Faults that cannot be located and removed based on alarm messages
Faults can be classified into five types based on the positions and features of the devices in networks: device management faults, clock system faults, signaling faults, user access (UA) faults, and service faults. Note that a specific fault may belong to one of the preceding fault types, or may have symptoms of several fault types. When a fault occurs, specify the fault causes based on fault symptoms and refer to the corresponding sections to handle the fault.
1.1 Troubleshooting Procedures
Normally, the common procedures for locating faults consist of collecting information, diagnosing a fault, locating a fault, and then clearing a fault.
1.2 Troubleshooting Guide
This describes the guide to troubleshooting.
1.3 Troubleshooting Methods
This describes the common troubleshooting methods.
1.4 Obtaining Huawei Technical Assistance
If the faults persist during routine maintenance and troubleshooting, contact Huawei Technical Support for help.
1.1 Troubleshooting Procedures
Normally, the common procedures for locating faults consist of collecting information, diagnosing a fault, locating a fault, and then clearing a fault.
Collecting Information
Collecting relevant information is important for the following reasons:
Locating faults becomes more difficult due to network expansion and increasingly complex networking environment. Therefore, efficient collection of fault information is the key to solving problems.
Collecting information only through the telephone does not suffice. You must also collect details through other means, to locate faults accurately and quickly.
From the statistics perspective, a fault cannot be caused by several factors at the same time. That is, at a particular point of time, only one factor can cause a fault. Therefore, with the available information, you can locate a fault quickly by using an effective method.
Gather the information about faults as much as you can. Faults are often detected with the fault information that may be obtained from:
Complaints from the subscriber or customer service center
Notices from the neighboring offices
Alarms reported by the alarm system
Abnormality detected in daily maintenance or routine inspections
Among the sources of the preceding fault information, the first three are most common.
Diagnosing a Fault
After fault information is gathered, you must categorize the fault. You must decide how and where to start the analysis to determine the scope of faults. The scope of faults refers to where the fault occurs, usually a functional module of the UMG8900 due to the module design. When you analyze and categorize the faults of the UMG8900, it is recommended to consider the service processes and functional modules of the UMG8900. For details, see the relevant contents in this manual. For common troubleshooting recommendations, see Troubleshooting Guide and Troubleshooting Methods.
Locating a Fault
There are several causes that lead to faults to the UMG8900, but a certain fault is rarely the result of several causes. During fault location, all the possible causes to a fault are analyzed first. The most relevant causes are then identified to arrive at the actual cause of the fault. Locating the faults efficiently helps to clear the faults on time, and avoids accidents caused by misoperation on the system. Fault location describes the commonly adopted methods in classifying and locating faults.
Clearing a Fault
After locating the cause of the fault, you can perform the troubleshooting. To resume normal system operation immediately, relevant measures must be taken to clear the faults, for example, checking the lines, replacing the boards, modifying data configuration, performing switchover, and resetting boards.
1.2 Troubleshooting Guide
This describes the guide to troubleshooting.
Figure 1-1 shows the guide to troubleshooting.
Figure 1-1 Troubleshooting guide
Collecting Fault Information
When a customer reports a fault, especially a service fault, try to collect complete information. For a call fault, you must know the following information:
Whether the fault occurred to the caller or the callee
Time of the fault
Place of the fault
Subscriber location
Subscriber registered services
Analyzing Alarm Information
An alarm that occurs following a fault, especially a fault alarm, must be analyzed first. This helps to locate the fault based on original fault and alarm information.
Classifying a Fault
For details on the service fault, see Troubleshooting Methods. The troubleshooting methods are as follows:
Dialing test
Signaling tracing
Log query
For more information on the subsystem faults, such as device management faults, clock system faults, and connection faults, see Troubleshooting Methods. The troubleshooting methods are as follows:
Log query
Test/Loopback
Comparison/Interchange
Clearing a Fault
If the fault persists, contact Huawei customer center. For contact information, see Obtaining Huawei Technical Assistance.
1.3 Troubleshooting Methods
This describes the common troubleshooting methods.
Primary Information Analysis
Primary information includes fault complaints from users, fault notifications from other offices, and abnormalities generated during maintenance, and other information collected by maintenance personnel through various channels at the early stage of a fault. The primary information is important for determining and analyzing the fault.
Analyzing the primary information is helpful for determining the fault scope and fault type and locating the fault at the early stage of the fault. Experienced maintenance engineers can locate faults by analyzing primary information.
Primary information analysis helps to process user service faults as well as other faults, especially trunk faults. Collecting primary information is important for locating trunk faults because of the interconnection between the UMG8900 and the transmission system and the signaling cooperation. The information to be collected includes running status of the transmission system, data modifications at the peer office, and configurations of certain signaling parameters.
Alarm Information Analysis
Alarm information refers to the information, which is given through sound, light, and screen output, from the UMG8900 alarm system. The information from the alarm management subsystem in the local maintenance terminal (LMT) contains fault or abnormality description, possible causes, and fault clearance suggestions, of faults about hardware, links, trunks, and central processing unit (CPU) load of the UMG8900. This information facilitates fault analysis and location.
Alarm information analysis, as a major fault analysis method, helps to locate faults or determine causes. The abundant and complete alarm information displayed can be used to determine the cause of a fault directly or with other methods.
The UMG8900 alarm system can locate faults in high precision. When a trunk circuit alarm occurs, you can locate which circuit fails. If an alarm is generated, double-click the alarm and choose More Info to view detailed information of the alarm. For details on how to locate and clear faults, refer to the alarm handling methods. If multiple alarms are generated, clear the fault alarms with severity levels in descending order.
Indicator Status Analysis
Each board in the UMG8900 has its own operating and status indicators. Certain boards even have function indicators. These indicators can indicate not only the operating status of boards, but also the operating status of relevant circuits, links, optical paths, nodes, and channels, and the master/slave status. This is important for fault analysis and location. Indicator status analysis is mainly used to locate faulty components or fault causes quickly and helps you to determine further operations. Indicator status and alarm information are often analyzed together to locate faults.
Dialing Test
The voice service is the major part among all services provided by the UMG8900. Therefore, most of the faults related to the UMG8900 may directly or indirectly affect the calls of subscribers. Dialing test is a simple and effective way to verify the call processing function of the UMG8900.
Dialing test is often used in routine maintenance. Together with continuous dynamic tracing, dialing test is widely applied in verifying functions, such as call processing and caller number display, of a switch.
Instrument and Meter
Instruments and meters are often used for fault analysis and location in troubleshooting. The measurable and specific data obtained in the analysis directly indicates the nature of faults. Thus, instruments and meters can be widely used in signaling analysis and bit error test.
Performance Measurement
Call completion rate is a major technical item of the UMG8900 and one of the key factors of carrier core competence, which directly affects the interests of carriers and customer satisfaction. Therefore, improving the call completion rate and reducing call loss are concerns of carriers.
Many complicated and unpredictable causes may affect the call completion rate. Therefore, to improve the call completion rate, you must identify the major factors that lead to call loss and take effective measures to prevent them. Performance measurement is designed for this purpose.
Performance measurement analysis is often used with other methods such as signaling tracing and signaling analysis. It plays an important role in locating abnormal inter-UMG8900 signaling cooperation and trunk parameter setting errors. Maintenance personnel must know how to use this method.
Signaling Tracing
Signaling tracing is performed to analyze the causes of call connection failure and inter-office signaling cooperation. The causes of call failure can be obtained from the tracing results to facilitate the subsequent analysis. The UMG8900 provides various signaling tracing methods, including signaling tracing, interface tracing, trunk tracing, and number tracing. For details, choose Start > Programs > HUAWEIlocal maintenance terminal > Trace Viewer for the basic operations and help information.
Test and Loopback
Tests function with instruments, meters, and software test tools to measure relevant technical parameters to discover faults that may be located in subscriber lines, transmission channels, and trunk devices. You can determine whether a device is faulty or to fail based on the measurement result.
The UMG8900 software can specify a trunk circuit and a resource channel for a certain call. In this case, the call does not attempt to occupy another trunk circuit or resource channel, thus preventing other trunk circuits or resources channels from being blocked. This method is applied to locating the faults occurring on trunk circuits and resource channels. For example, it can locate the trunk where one-way audio occurs.
Loopbacks function to perform hardware/software self-loops for certain transmission devices or channels. After a self-loop, check the operating status of the related hardware devices and the settings of software parameters according to the conditions of transmission devices/channels, services, and signaling cooperation.
Loopbacks are generally used with tests for locating transmission-related faults.
Translation - Spanish 1 Aspectos generales para la resolución de problemas
Acerca de este capítulo
Se describen el procedimiento común, las indicaciones básicas y los métodos comunes de resolución de problemas y el método para recibir soporte técnico de Huawei.
La resolución de problemas prevé solucionar las fallas siguientes:
Fallas que no se pueden eliminar por medio de la función de restauración de alarmas ni de las recomendaciones de restauración de alarmas
Fallas que no se pueden ubicar ni eliminar en base a los mensajes de alarmas
Las fallas se pueden clasificar en cinco tipos en base a las posiciones y características de los dispositivos en las redes: fallas en la gestión del dispositivo, fallas en el sistema de reloj, fallas de señalización, fallas de acceso del usuario (UA) y fallas de servicios. Tenga en cuenta que una falla específica puede pertenecer a uno de los tipos de fallas anteriores o puede presentar síntomas de varios tipos de fallas. Cuando ocurra una falla, especifique las causas de la falla en base a los síntomas de la misma y consulte las secciones correspondientes para solucionarla.
1.1 Procedimientos para la resolución de problemas
En general, los procedimientos comunes para ubicar las fallas constan de la recopilación de información, el diagnóstico de una falla, la ubicación de la misma y su borrado.
1.2 Guía para la resolución de problemas
Se describe la guía para la resolución de problemas.
1.3 Métodos para la resolución de problemas
Se describen los métodos comunes para la resolución de problemas.
1.4 Cómo obtener asistencia técnica de Huawei
Si la falla continúa durante el mantenimiento de rutina y la resolución de problemas, póngase en contacto con el soporte técnico de Huawei para solicitar ayuda.
1.1 Procedimientos de resolución de problemas
En general, los procedimientos comunes para ubicar las fallas constan de la recopilación de información, el diagnóstico de una falla, la ubicación de la misma y su borrado.
Cómo recopilar información
Es importante recopilar información relevante por las razones siguientes:
La ubicación de fallas se torna más difícil debido al crecimiento de la red y al entorno de red cada vez más complejo. Por lo tanto, una recopilación eficiente de la información de la falla es fundamental para la resolución de problemas.
La recopilación de información únicamente a través del teléfono no es suficiente. También se deben recopilar detalles por otros medios para ubicar las fallas de manera precisa y rápida.
Desde la perspectiva de las estadísticas, una falla no puede deberse a varios factores al mismo tiempo. Es decir, en un momento en particular, sólo un factor puede provocar una falla. Por lo tanto, con la información disponible, se puede ubicar una falla rápidamente utilizando un método eficaz.
Reúna toda la información sobre fallas que le sea posible. Las fallas se detectan a menudo con la información sobre la falla que puede obtenerse de:
Quejas del abonado o del centro de atención al cliente
Avisos de las oficinas cercanas
Alarmas comunicadas por el sistema de alarmas
Anomalía detectada en el mantenimiento diario o las inspecciones de rutina
Entre las fuentes de la información de fallas anterior, las tres primeras son las más comunes.
Cómo diagnosticar una falla
Luego de reunir la información de las fallas, debe clasificarse la falla. Debe decidirse cómo y dónde comenzar el análisis para determinar el alcance de las fallas. El alcance de las fallas hace referencia a dónde ocurre la falla, por lo general un módulo funcional del UMG8900 debido al diseño del módulo. Cuando se analizan y clasifican las fallas del UMG8900, se recomienda considerar los procesos del servicio y los módulos funcionales del UMG8900. Para obtener mayores detalles, consulte los contenidos relevantes en este manual. Para recomendaciones comunes sobre la resolución de problemas, consulte la Guía para la resolución de problemas y los Métodos para la resolución de problemas.
Cómo ubicar una falla
Hay varias causas que provocan fallas en el UMG8900, pero una falla determinada casi nunca es el resultado de varias causas. Durante la ubicación de la falla primero se analizan todas las causas posibles de una falla. Entonces se identifican las causas más relevantes para llegar a la causa real de la falla. Ubicar las fallas con eficiencia permite borrar las fallas a tiempo y evita accidentes provocados por un funcionamiento inadecuado en el sistema. La ubicación de una falla describe los métodos comúnmente adoptados para clasificar y ubicar las fallas.
Cómo borrar una falla
Después de ubicar la causa de la falla, puede realizarse la resolución de problemas. Para reanudar inmediatamente el funcionamiento normal del sistema, deben adoptarse medidas relevantes para borrar las fallas, por ejemplo, comprobar las líneas, reemplazar las tarjetas, modificar la configuración de los datos, realizar el cambio de sistema y reiniciar las tarjetas.
1.2 Guía para la resolución de problemas
Se describe la guía para la resolución de problemas.
La Figura 1-1 muestra la guía para la resolución de problemas.
Figura 1-1 Guía para la resolución de problemas
Cómo recopilar información de fallas
Cuando un cliente informe sobre una falla, en especial una falla de servicio, intente recopilar la información completa. En una falla de llamada, debe conocerse la información siguiente:
Si la falla ocurrió a quien llamó o a quien recibió la llamada
Fecha y hora de la falla
Lugar de la falla
Ubicación del abonado
Servicios registrados del abonado
Cómo analizar la información de las alarmas
Debe analizarse primero una alarma que ocurre luego de una falla, en especial una alarma por fallas. Ésta permite ubicar la falla en base a la falla original y la información de la alarma.
Cómo clasificar una falla
Para obtener mayores detalles sobre la falla de servicios, consulte Métodos para la resolución de problemas. Los métodos para la resolución de problemas son los siguientes:
Prueba de marcación
Trazado de señalización
Consulta del registro
Para obtener mayor información sobre las fallas de un subsistema, como las fallas en la gestión del dispositivo, las fallas en el sistema de reloj y las fallas de conexión, consulte Métodos para la resolución de problemas. Los métodos para la resolución de problemas son los siguientes:
Consulta del registro
Prueba/Bucle de retorno
Comparación/Intercambio
Cómo borrar una falla
Si la falla persiste, comuníquese con el centro de atención al cliente de Huawei. Para obtener información de contacto, consulte Cómo obtener asistencia técnica de Huawei.
1.3 Métodos para la resolución de problemas
Se describen los métodos comunes para la resolución de problemas.
Análisis de información primaria
La información primaria abarca las quejas por fallas de parte de los usuarios, las notificaciones de fallas provenientes de otras oficinas y las anomalías generadas durante el mantenimiento, y otra información recopilada por el personal de mantenimiento por medio de distintos canales en la etapa temprana de una falla. La información primaria es importante para determinar y analizar la falla.
El análisis de la información primaria es útil para determinar el alcance de la falla y el tipo de falla y para ubicar la falla en la etapa temprana de la misma. Los ingenieros de mantenimiento experimentados pueden ubicar las fallas mediante el análisis de la información primaria.
El análisis de la información primaria permite procesar las fallas del servicio del usuario así como otras fallas, en especial las fallas troncales. La recopilación de la información primaria es importante para ubicar fallas troncales debidas a la interconexión entre el UMG8900 y el sistema de transmisión y la cooperación de señalización. La información a recopilar abarca el estado de ejecución del sistema de transmisión, las modificaciones de los datos en la oficina equivalente y las configuraciones de determinados parámetros de señalización.
Análisis de información de alarmas
La información de alarmas hace referencia a la información, la cual se obtiene por sonido, luz y salida en pantalla, del sistema de alarmas del UMG8900. La información del subsistema de gestión de alarmas en el terminal local de mantenimiento (LMT) contiene una descripción de la falla o anomalía, las causas posibles y las recomendaciones para el borrado de la falla, de las fallas de hardware, enlaces, líneas troncales y carga de la unidad central de procesamiento (CPU) del UMG8900. Esta información facilita el análisis y la ubicación de las fallas.
El análisis de información de alarmas, como método principal de análisis de una falla, permite ubicar las fallas o determinar sus causas. La abundante y completa información de alarmas visualizada puede usarse para determinar la causa de una falla directamente o con otros métodos.
El sistema de alarmas del UMG8900 puede ubicar fallas con elevada precisión. Cuando ocurre una alama en el circuito troncal, se puede ubicar qué circuito está fallando. Si se generó una alarma, haga un doble clic en la alarma y elija More Info para ver información detallada de la alarma. Para detalles sobre cómo ubicar y borrar fallas, consulte los métodos para manipulación de alarmas. Si se generaron alarmas múltiples, borre las alarmas de la falla con niveles de intensidad en orden descendente.
Análisis del estado del indicador
Cada tarjeta en el UMG8900 tiene sus propios indicadores operativos y de estado. Algunas tarjetas incluso tienen indicadores de función. Estos indicadores no sólo señalan el estado operativo de las tarjetas, sino que también indican el estado operativo de los circuitos relevantes, los enlaces, los patrones ópticos, los nodos y canales y el estado principal/subordinado. Esta información es importante para el análisis y la ubicación de las fallas. El análisis del estado del indicador se utiliza principalmente para ubicar componentes defectuosos o causas de fallas rápidamente y permite determinar las operaciones sucesivas. El estado del indicador y la información de las alarmas a menudo se analizan en conjunto para ubicar las fallas.
Prueba de marcación
El servicio de voz es la parte principal de todos los servicios suministrados por el UMG8900. Por lo tanto, la mayoría de las fallas relacionadas con el UMG8900 pueden afectar de manera directa o indirecta las llamadas de los abonados. La prueba de marcación es una manera simple y eficaz de verificar la función de procesamiento de llamadas del UMG8900.
La prueba de marcación se utiliza a menudo en el mantenimiento de rutina. Junto con el registro dinámico continuo, la prueba de marcación se aplica extensamente en funciones de verificación de un switch, como el procesamiento de llamadas y la visualización del número de quien llama.
Instrumentos y medidores
Los instrumentos y medidores se usan a menudo para el análisis y la ubicación de fallas en la resolución de problemas. Los datos específicos y cuantificables obtenidos en el análisis indican directamente la naturaleza de las fallas. De este modo, los instrumentos y medidores se utilizan extensamente en el análisis de señalización y en la prueba de errores de bit.
Medición del rendimiento
El porcentaje de llamadas conectadas es un elemento técnico importante del UMG8900 y uno de los factores fundamentales de la competencia central del proveedor de servicios, el cual afecta directamente los intereses de los proveedores de servicios y la satisfacción del cliente. Por lo tanto, la mejora del porcentaje de llamadas conectadas y la reducción de la pérdida de llamadas son preocupaciones de los proveedores de servicios.
Diversas causas impredecibles y complejas pueden afectar el porcentaje de llamadas conectadas. Por lo tanto, para mejorar el porcentaje de llamadas conectadas, deben identificarse los factores principales que ocasionan la pérdida de llamadas y tomarse medidas efectivas para prevenirlos. La medición del rendimiento se diseñó para este fin.
El análisis de medición de rendimiento se utiliza a menudo con otros métodos como el trazado de señalización y el análisis de señalización. Tiene un papel preponderante en la ubicación de la cooperación de señalización anormal entre los UMG8900 y los errores de configuración de parámetro troncal. El personal de mantenimiento debe conocer cómo utilizar este método.
Trazado de señalización
El trazado de señalización se ejecuta para analizar las causas de falla de la conexión de llamadas y la cooperación de señalización entre oficinas. Las causas de la falla en las llamadas pueden obtenerse de los resultados del trazado para facilitar el análisis posterior. El UMG8900 brinda diversos métodos de trazado de señalización, entre ellos se encuentran el trazado de señalización, el trazado de interfaz, el trazado troncal y el trazado por número. Para obtener mayores detalles, seleccione Start > Programs > HUAWEI local maintenance terminal > Trace Viewer para las operaciones básicas y la información de la ayuda.
Prueba y bucle de retorno
Las pruebas funcionan con instrumentos, medidores y herramientas de evaluación de software para medir parámetros técnicos relevantes para descubrir fallas que pueden ubicarse en las líneas del abonado, los canales de transmisión y los dispositivos troncales. Puede determinarse si un dispositivo está defectuoso o su falla es inminente en base al resultado de la medición.
El software del UMG8900 puede especificar un circuito troncal y un canal de recursos para una llamada determinada. En este caso, la llamada no intenta ocupar otro circuito troncal o canal de recursos y de este modo evita que se bloqueen otros circuitos troncales o canales de recursos. Este método se aplica para ubicar las fallas que suceden en los circuitos troncales y los canales de recursos. Por ejemplo, puede ubicar la línea troncal donde haya audio unidireccional.
Los circuitos cerrados tienen como función realizar bucles cerrados de hardware/software para determinados dispositivos de transmisión o canales. Luego de un bucle cerrado, compruebe el estado operativo de los dispositivos de hardware relacionados y las configuraciones de los parámetros de software según las condiciones de los dispositivos/canales de transmisión, los servicios y la cooperación de señalización.
Los bucles de retorno se usan generalmente junto con pruebas para ubicar las fallas relacionadas con la transmisión.
English to Spanish: Diskeeper 2009 General field: Tech/Engineering Detailed field: Computers: Software
Source text - English Peak System Performance and Reliability for Even the Tightest Budgets!
Diskeeper 2009 is real relief from tightening IT budgets, backlogged system support issues and the need for hardware upgrades. It is the one investment that pays for itself many times over in restored system performance, extended hardware life and reduced demands on IT staff. Diskeeper 2009 can give you better-than-new system performance across your network and it is invisible, completely automatic and far less expensive than trying to cope with the effects of fragmentation.
InvisiTasking® Technology: Enabling Real-Time Defrag with Zero Resource Conflicts
New Diskeeper 2009 is the only defragmenter with InvisiTasking technology, a breakthrough development that allows up-to-the-moment defragmentation without tapping into active system resources. As a result, systems maintain peak performance without the need for a schedule. You can extend your computer’s useful life expectancy as much as 3 years. Because reliable computer performance is vital to a business, Diskeeper 2009 is a must have.
More than 90% of Fortune 500 companies use Diskeeper on their systems. Thousands of top IT professionals around the world consider Diskeeper absolutely vital to their network performance.
“Diskeeper is worth every penny and is one of the few programs out there that does exactly what it says. I could not be happier with the performance and reliability gains we have made since installing Diskeeper.”
Diskeeper 2009 editions:
Diskeeper 2009 Professional provides essential performance management that all desktops and laptops demand.
Diskeeper 2009 Pro Premier is the ultimate edition for power users and high-powered workstation computing.
Diskeeper 2009 Server is streamlined from the ground up to focus on fast and efficient defragmentation of Windows® Server operating systems.
Diskeeper EnterpriseServer is the top of the line edition for the most vital server systems, providing fast defragmentation for high capacity, high traffic servers with millions of files. This edition delivers peak performance and reliability for mission-critical 24/7 servers.
Diskeeper 2008 Administrator provides complete centralised management of Diskeeper 2009 across your entire network.
InvisiTasking® technology enables the “impossible”: Fast defrag using only idle system resources.
Diskeeper 2009 Must-Have Features:
Real-time defragmentation automatically handles fragmentation as it occurs, providing maximum system performance at all times. Back up times are significantly reduced, as are boot times. Scheduling defrag becomes unnecessary. Fragmentation-based system errors vanish. The system runs at peak performance regardless of how vigorously the disk is being written to.
InvisiTasking technology is a transparent, background processing technology that allows Diskeeper 2009 to defragment your system in real-time, completely eliminating the need for cumbersome maintenance operations.
NEW! Titan Defrag Engine™ technology is the most powerful defrag engine ever built, eclipsing even the previous technology leader—the Terabyte Volume Engine™ (TVE). Titan was specially developed for the most massive data volumes ever created. It will complete the job even faster and more thorough than TVE. Starting at 100 GB, it easily defrags volumes up to 20 TB. Available in EnterpriseServer edition.
NEW! Terabyte Volume Engine is now available in Diskeeper Pro Premier and Server editions. It is a powerful defrag engine capable of eliminating the rapid fragmentation build-up that occurs in high-traffic volumes that handles millions of files. The greater the number of files and fragments on a volume, the more dramatic TVE’s benefits will be.
NEW! Free Space Defragmentation Engine rapidly consolidates the system free space into less than a dozen large free space segments, improving the file write performance by minimising the likelihood of new file writes being written in a fragmented state.
NEW! I-FAAST® 2.0 (Intelligent File Access Acceleration Sequencing Technology) accelerates file access times to meet the heavy workloads of file-intensive applications. It closely monitors file usage and organises the most commonly accessed files for the fastest possible access. Now also available in Professional edition.
NEW! IPv6 Support (Internet Protocol version 6) for communication, such as remote management on native IPv6 networks.
NEW! Support for MOM/SCOM (Microsoft® Operations Manager/System Center Operations Manager) allows monitoring and management of network computers that use the Diskeeper management pack (provided with Administrator) to manage alerts, create reports and manage and control product settings and configurations.
NEW! Automatic Defrag Management provides the ability to automate a network defragmentation policy. As systems on a network are added and removed, Diskeeper Administrator can be set up to dynamically deploy installations to those new computers and configure settings with predefined policies. Systems removed will also be detected and the software licenses assigned to them will be re-captured and returned to the available license pool. Available in Diskeeper Administrator edition.
Volume Shadow Copy Service (VSS) Compatibility mode affords you the ability to leverage the data protection of VSS and the performance and reliability of automatic defragmentation.
“Defragmentation Intelligence” logic controller detects various volume and system conditions and chooses the most effective algorithm for the job.
Complete file and free space defragmentation in the most extreme conditions. Even if your systems have less than one percent free space left or files in millions of fragments, Diskeeper 2009 can defrag them, restoring lost performance and saving applications that rely on those files from hangs and freeze-ups.
Boot-Time Mode safely performs Microsoft-recommendeddefragmentation of critical system files.
Native 64 bit operating systems support.
The Dashboard is an easy-to-use console, displaying real-time details about automatic defrag, the health of your volumes, as well as idle resources being used to accelerate volume performance.
Translation - Spanish ¡Rendimiento máximo del sistema y confiabilidad incluso para los presupuestos más ajustados!
Diskeeper 2009 es un verdadero alivio para los ajustados presupuestos de TI, los problemas pendientes de servicio del sistema y la necesidad de actualizaciones de hardware. Es la única inversión que se paga a sí misma varias veces en rendimiento del sistema restaurado, vida extendida del hardware y menos demandas al personal de TI. Diskeeper 2009 puede brindarle un rendimiento de sistema mejor que si fuese nuevo en toda su red y es invisible, completamente automático y mucho más económico que intentar lidiar con los efectos de la fragmentación.
Tecnología InvisiTasking®: Permite desfragmentación en tiempo real con cero conflictos de recursos
El nuevo Diskeeper 2009 es el único desfragmentador con tecnología InvisiTasking, un desarrollo innovador que permite desfragmentación en el momento sin usar recursos activos del sistema. Como resultado, los sistemas mantienen su rendimiento máximo sin la necesidad de programarlos. Puede extender la esperanza de vida útil de su ordenador tanto como 3 años. Porque el rendimiento confiable del ordenador es vital para los negocios, Diskeeper 2009 es indispensable.
Más del 90% de las empresas que figuran en Fortune 500 usan Diskeeper en sus sistemas. Miles de profesionales del área de TI en todo el mundo consideran que Diskeeper es absolutamente esencial para el rendimiento de sus redes.
“Diskeeper vale cada centavo y es uno de los pocos programas existentes que hace exactamente lo que proclama. No podría estar más satisfecho con las ganancias en rendimiento y confiabilidad que hemos obtenido desde que instalamos Diskeeper."
Ediciones de Diskeeper 2009:
Diskeeper 2009 Professional brinda una gestión de rendimiento esencial que todos los equipos de escritorio y portátiles requieren.
Diskeeper 2009 Pro Premier es la edición más reciente para usuarios que necesitan potencia y poder de cómputo en estaciones de trabajo de alto rendimiento.
Diskeeper 2009 Server está diseñado para la eficiencia desde la base para concentrarse en una desfragmentación rápida y eficiente de los sistemas operativos Windows® Server.
Diskeeper EnterpriseServer es el superior de las ediciones de la línea para la mayoría de los sistemas vitales de servidor, brindando una desfragmentación rápida para servidores de alto tráfico y alta capacidad con millones de archivos. Esta edición entrega máximo rendimiento y confiabilidad para servidores de misiones críticas que funcionan las 24 horas.
Diskeeper 2008 Administrator proporciona una gestión centralizada completa de Diskeeper 2009 en toda su red.
La tecnología InvisiTasking® permite lo “imposible”: dDesfragmentación rápida utilizando solamente los recursos ociosos del sistema.
Funciones indispensables de Diskeeper 2009:
La desfragmentación en tiempo real maneja automáticamente la fragmentación a medida que ésta ocurre, proporcionando un rendimiento de sistema máximo en todo momento. Los tiempos de copias de seguridad se reducen significativamente, al igual que los tiempos de encendido. La desfragmentación programada se vuelve innecesaria. Los errores de sistema ocasionados por la fragmentación desaparecen. El sistema se ejecuta con máximo rendimiento independientemente de la intensidad de trabajo de escritura que tenga el disco.
La tecnología InvisiTasking es una tecnología de procesamiento en segundo plano transparente que permite que Diskeeper 2009 desfragmente su sistema en tiempo real, eliminando completamente la necesidad de operaciones de mantenimiento engorrosas.
¡NUEVO! La tecnología del Motor Titan Defrag™ es el motor de desfragmentación más potente jamás construido, eclipsando incluso al líder de la tecnología anterior: el Terabyte Volume Engine™ (TVE). Titan se desarrolló especialmente para los volúmenes de datos más grandes jamás creados. Completará el trabajo más rápido e incluso de forma más completa que TVE. Empezando en 100 GB, desfragmenta fácilmente volúmenes de más de 20 TB. Disponible en la edición EnterpriseServer.
¡NUEVO! El motor de volumen terabyte está ahora disponible en las ediciones Pro Premier y Server de Diskeeper. Es un motor de desfragmentación poderoso capaz de eliminar la fragmentación rápida que se crea en volúmenes de alto tráfico que manejan millones de archivos. A mayor cantidad de archivos y de fragmentos en un volumen, mayores serán los beneficios de TVE.
¡NUEVO! El motor de desfragmentación de espacio libre consolida rápidamente el espacio libre del sistema en menos de una docena de segmentos grandes de espacio libre, mejorando el rendimiento de escritura de archivos al minimizar la probabilidad de que un archivo nuevo se escriba de forma fragmentada.
¡NUEVO! I-FAAST® 2.0 (tecnología inteligente de secuenciamiento de aceleración de acceso a archivo) acelera los tiempos de acceso a archivos para cumplir con las tareas pesadas de las aplicaciones que hacen usos intensivos de archivos. Monitorea de cerca el uso de los archivos y organiza los archivos más comúnmente accedidos para el acceso más rápido posible. Ahora también disponible en la edición Professional.
¡NUEVO! Soporte IPv6 (protocolo de Internet versión 6) para la comunicación, como la gestión a distancia en redes nativas IPv6.
¡NUEVO! Soporte para MOM/SCOM (Gestor de operaciones de Microsoft® /Gestor de operaciones del centro del sistema) permite el monitoreo y la gestión de los ordenadores de la red que usan el paquete de gestión de Diskeeper (provisto con Administrator) para manejar las alertas, crear informes y gestionar y controlar los ajustes y las configuraciones del producto.
¡NUEVO! Consolidación de directorio automática en línea mejora los escaneos del antivirus y la velocidad de la copia de respaldo.
¡NUEVO! Gestor de desfragmentación automático brinda la capacidad de automatizar una política de desfragmentación de red. A medida que los sistemas en una red se agregan y se quitan, Diskeeper Administrator se puede configurar para implementar instalaciones dinámicamente en esos ordenadores nuevos y configurar los ajustes con políticas predefinidas. Los sistemas quitados también se detectarán y las licencias software asignadas a éstos serán recapturadas y retornadas al grupo de licencias disponibles. Disponible en la edición Diskeeper Administrator.
El modo de compatibilidad del servicio de copia en sombra del volumen (VSS) le brinda la capacidad de aprovechar la protección de datos de VSS y el rendimiento y la fiabilidad de la desfragmentación automática.
El controlador de lógica “inteligencia de desfragmentación” detecta varios volúmenes y condiciones del sistema y elige el algoritmo más efectivo para la tarea.
Desfragmentación completa de archivos y de espacio libre en las condiciones más extremas. Incluso si sus sistemas tienen menos del uno por ciento libre de espacio en disco o archivos en millones de fragmentos, Diskeeper 2009 puede desfragmentarlos, restaurando el rendimiento perdido y protegiendo las aplicaciones que confían en esos archivos de cuelgues o congelamientos.
El modo de tiempo de arranque realiza de forma segura la desfragmentación recomendada por Microsoft de los archivos críticos del sistema.
Soporte para sistemas operativos nativos de 64 bits.
El tablero de instrumentos es una consola fácil de usar, que visualiza en tiempo real los detalles sobre la desfragmentación automática, la salud de sus volúmenes, así como los recursos ociosos que se utilizan para acelerar el rendimiento del volumen.
Learn more about additional services I can provide my clients
Stay up to date on what is happening in the language industry
Help or teach others with what I have learned over the years
Buy or learn new work-related software
Improve my productivity
Bio
I am a sworn translator graduated at the National University of Córdoba, Argentina. I translate medical and technical documents from English into Spanish.
Master's Degree in Terminology by Universitat Pompeu Fabra, Barcelona.
Senior Translator, Tester and Editor for gengo.com since 2011.