Member since Dec '07

Working languages:
English to Spanish
French to Spanish

Juan Antonio Castán Abán
Creative & hardworking professional

Zaragoza, Aragon, Spain
Local time: 17:13 CET (GMT+1)

Native in: Spanish Native in Spanish
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
7 positive reviews
(2 unidentified)

 Your feedback
What Juan Antonio Castán Abán is working on
info
Jun 14, 2021 (posted via ProZ.com):  Texts for a website of tourism in the north of France (FR-ES) ...more, + 8 other entries »
Total word count: 15600

Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, MT post-editing, Website localization, Software localization, Project management, Vendor management, Interpreting, Sales, Training
Expertise
Specializes in:
Computers: SoftwareComputers (general)
Tourism & TravelIT (Information Technology)
Government / PoliticsEngineering: Industrial
Environment & EcologyFood & Drink
Education / PedagogyCooking / Culinary

Volunteer translations

Volunteer professional humanitarian translation services-

TWB Kató

Words donated: 1,039
Volunteer / Pro-bono work Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
Rates
English to Spanish - Rates: 0.06 - 0.08 EUR per word / 18 - 24 EUR per hour
French to Spanish - Rates: 0.06 - 0.08 EUR per word / 18 - 24 EUR per hour

Conditions apply
KudoZ activity (PRO) Questions answered: 3, Questions asked: 13
Blue Board entries made by this user  7 entries

Payment methods accepted PayPal, MasterCard, Wire transfer, Payoneer | Send a payment via ProZ*Pay
Portfolio Sample translations submitted: 7
Translation education Master's degree - UNIVERSIDAD DE VALLADOLID
Experience Years of experience: 17. Registered at ProZ.com: Mar 2007. Became a member: Dec 2007.
Credentials English to Spanish (Universidad de Valladolid, verified)
French to Spanish (Universidad de Valladolid, verified)
Memberships ASATI
TeamsGyglio.com, Environmental translators, Food, Nutrition and Culinary Translators
Software Across, Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Aegisub, Amara, CafeTran Espresso, EZTitles, Fluency, Google Translator Toolkit, Indesign, Lilt, MateCat, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, OmegaT, Wordfast Pro Version: 3.4.1 Build id: 20140619-10, SmartCat, Wordfast Pro 4.7, XTM Cloud, Powerpoint, ProZ.com Translation Center, Smartcat, Smartling, Trados Online Editor, Trados Studio, Wordbee, Wordfast, XTM, XTRF Translation Management System

Website https://gyglio.com/#team
CV/Resume French (DOC), Spanish (DOC), English (DOC)
Events and training
Powwows attended
Professional practices Juan Antonio Castán Abán endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Stay up to date on what is happening in the language industry
  • Meet new end/direct clients
  • Work for non-profits or pro-bono clients
  • Screen new clients (risk management)
  • Network with other language professionals
  • Find trusted individuals to outsource work to
  • Build or grow a translation team
  • Get help with terminology and resources
  • Learn more about translation / improve my skills
  • Get help on technical issues / improve my technical skills
  • Learn more about the business side of freelancing
  • Help or teach others with what I have learned over the years
  • Transition from freelancer to agency owner
  • Buy or learn new work-related software
  • Improve my productivity
Bio
I endeavour to be an enthusiastic and creative professional translator/ proofreader.
I completed a degree in Translation and Interpretation in 2008, but previously had studied English Philology 1993-1996.

I tried my hand at technical translation collaborating closely, for 5+ years, with the Technical Manager of a canmaking factory in Zaragoza (Grumetal-Massilly), before actually being a professional freelance translator.

I have been freelancing since since my graduation for some agencies in the fields of marketing, advertising, technical fields (packaging, lubricants, automotive, technical manuals, computer applications, industrial production, agribusiness, etc.).

Although I find any topic appealing, my passion is working on issues related to sustainability, environment, ecology, social economy, development aid, human rights, appropriate technologies, biomass, renewable energy and related topics.
Keywords: translating, interpreting, proofreading, mechanical engineering, environmental, literature


Profile last updated
Nov 12



More translators and interpreters: English to Spanish - French to Spanish   More language pairs