This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Turn your local business into a Global Success! Welcome to my Profile!
Account type
Freelancer and outsourcer
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Access to Blue Board comments is restricted for non-members. Click the outsourcer name to view the Blue Board record and see options for gaining access to this information.
English to Portuguese (American Translators Association) English to Spanish (American Translators Association) Spanish to Portuguese (American Translators Association) Portuguese to Spanish (American Translators Association)
Trade Languages Founder & Leader | Language Service Provider that specializes in Brazilian Portuguese and Latin American Spanish | Project, Terminology & Team Management Expert | Latin America Business & Marketing Consultant | Entrepreneur | Tech Enthusiast | Professional Trainer for Translators and Translation Agencies | Addicted to Quality, Joy & CAT TOOLS | Specialized in Cloud Computing and Collaborative Translation
Highly talented, versatile, experienced and creative language professional. A native Brazilian with a strong academic and linguistic background. Expertise in Latin America business and technical writing to deliver quality, customized material spanning IT, Legal, News, Marketing, Web Content, Technology, Career Development, etc.
A Language Specialist, Translation Project Manager, Translator, Interpreter, and Professional Training for over 20 years. Fluency in English, Brazilian Portuguese (mother tongue) and Spanish (near native). Enthusiastic and able to work well on own initiative, as well as being part of a team. Quick to learn and grasp new ideas and routines. Highly focused on quality, clarity and consistency. Comprehensive erudition and intimate familiarity with different cultures, keen eye for detail, good organizational and research skills, as well as extensive knowledge in technical/specialized terminology. Advanced usage of CAT Tools, subtitling tools and server-based technology.
Dynamic and analytic professional with strong problem solving skills. Completely reader-focused translations, always taking into consideration target audience. Experience in transcreation/creative writing and localization for South American audience and market. Solid knowledge regarding linguistic variants, both in Portuguese and Spanish.
Known for managing large projects on server-based, creating and implementing training that expands team member capabilities and instructs users on CAT Tools system. Works with government, civilian, end clients, translation agencies, and marketing companies.
MAIN CAT TOOLS (with remote access to server-based memory resources)
- MemoQ 2014 and 2013
- Trados SDL Studio 2014, 2011, and 2009
- Transifex
- Memsource
- Wordbee
- Lokalize
- MateCat
ASSOCIATE MEMBER
- ATA (American Translators Association)
- IAPTI (International Association of Professional Translators and Interpreters)
- ATIF (Association of Translators and Interpreters of Florida)
SOFTWARES
Across, Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Adobe Premiere Pro CC, Alchemy Publisher, AutoCAD, Catalyst, DejaVu, Dreamweaver, Easyling website translation tool, Fluency, FrameMaker, Frontpage, Fusion, Heartsome, Helium, IBM CAT tool, Idiom, Indesign, InqScribe, J-CAT, Lingotek Collaborative Translation Platform, LocStudio, LogiTerm, Logoport, MemoQ 2014 (Server and Project Manager Version), MemSource Cloud, MetaTexis, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Multicorpora, Multilizer, OmegaT, InqScribe, Office 2013 - Business, Subtitle Workshop, Windows 8, Xbench, Pagemaker, Passolo, Powerpoint, QuarkXPress, SDL TRADOS, Studio 2014, 2011 and 2009, SDLX, STAR Transit, Swordfish, TransSuite2000, Uniscape CAT tool, Wordfast, XTM, etc.
The rates charged for translations are agreed on at the beginning of a specified project. Depending on the client’s needs, the same rates can apply across many different projects. Should the scope of a project change, I will work with you to agree on new pricing rates that are more appropriate for the new project or scope. When you request a free, no-obligation quote, I will provide you with a detailed pricing quote broken down by document and language pair.
Pride in everything I do | Respect everyone like a friend
Quality is never an accident it is always the result of intelligent effort." (John Ruskin, 1819-1900)”