This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Source text - Romanian ROMÂNIA
JUDECĂTORIA CLUJ-NAPOCA
Încheierea civilă nr.
Şedinţa publică din data de 10 aprilie 2009
Instanţa constituită din:
Judecător – X
Grefier – XX
Pe rol fiind solutionarea comisiei rogatorii privind audierea martorului Y.
La apelul nominal făcut în şedinţa publică s-a prezintat d-na traducător Z, lipsă fiind martorul.
Pocedură de citare a fost legal îndeplinită.
S-a făcut referatul cauzei de către grefierul de şedinţă care a învederat instanţei că mandatul de aducere a martorului, emis în condiţiile art. 188 al. 1 din Codul de Procedură Civilă, nu a putut fi îndeplinit întrucât, din cercetările organului de executare rezultă că d-nul Y locuieşte în oraşul Târgu Mureş.
Instanţa a pus în vedere d-nei traducător Z să se prezinte în data de 13 aprilie 2009 pentru a primi actele procedurale ce urmează a fi traduse în limba germană.
S-au dispus efectuarea de cercetări de către Inspectoratul de Poliţia al Judeţului Mureş pentru aflarea domiciliului martorului Y.
După luarea cauzei dar înainte de ridicarea şedinţei s-a prezentat d-nul Y.
A arătat că fanilia sa locuieşte în oraşul Târgu Mureş dar dânsul are locul de muncă în Cluj-Napoca unde locuieşte pe str. XY, nr. 20, ap. 51. Pentru acest termen de judecată nu s-a prezentat la ora fixată de instanţă, respectiv ora 8.30, întrucât a avut anumite probleme familiale. Precizează că a primit târziu citaţia pentru termenul de judecată din data de 3 aprilie 2009 şi nu s-a putut prezenta în faţa instanţei întrucât a fost plecat în Bucureşti din data de 30 martie până în data de 4 aprilie 2009. A solicitat instanţei reexaminarea amenzii judiciare în cuantum de 400 lei aplicată în şedinţa publică din data de 3 aprilie 2009 în temeiul art. 108¹ al. 1 pct. 2 lit. a din Codul de Procedură Civilă.
Instanţa constată că martorul a fost citat prin afişare pentru termenul de judecată din data de 3 aprilie 2009 la data de 13 martie 2009. A adus la cunoştinţă martorului că va soluţiona cererea de reexaminare a amenzii judiciare în Camera de Consiliu, în condiţiile art. 108 ind. 5 al. 3 din Codul de Procedură Civilă.
Întrucât nu a existat niciun impediment procedural s-a trecut la audierea martorului, declaraţia sa fiind consemnată la fila 51 din dosar.
Instanţa a revenit asupra dispoziţiei privind cercetările în vederea aflării domiciliului martorului, nemaifiind necesare în acest stadiu preocesual.
INSTANŢA
Deliberând,
Constată că, pentru termenul de judecată din data de 3 aprilie 2009, reprezentanţii celor două părţi din procesul aflat pe rolul Judecătoriei Zell am Ziller au fost înştiinţaţi, la data de 16 martie 2009 prin fax, în condiţiile art. 11 al. 4 din Regulamentul CE nr. 1206/2001 (fila 41 din dosar).
La termenul de judecată din data de 3 aprilie 2009 instanţa a constatat lipsa reprezentanţilor părţilor, precum şi lipsa martorului, d-nul Y. Martorul a fost amendat în condiţiile art. 108¹ al. 1 pct. 2 lit. a din Codul de Procedură Civilă cu suma de 400 lei, iar pentru termenul de judecată din data de 10 aprilie 2009, stabilit ţinând seama şi de termenul stabilit de art. 15 din Regulamentul CE nr. 1206/2001, s-a dispus emiterea unui mandat de aducere pe numele martorului.
La termenul de judecată din data de 10 aprilie 2009 a fost audiat martorul Y urmând ca, în condiţiile art. 16 din Regulamentul CE nr. 1206/2001 să fie trimise instanţei solicitante actele procedurale care atestă îndeplinirea cererii.
PENTRU ACESTE MOTIVE
DISPUNE
Constată că a fost îndeplinită cererea solicitată de Judecătoria Zell am Ziller în dosarul nr. 1 C 445/08y.
Se va trimite instanţei solicitate un exemplar al prezentei încheieri, precum şi procesul verbal ce conţine declaraţia martorului Y, imediat după efectuarea traducerii în limba germană de către d-na traducător Z.
Pronuntata in sedinta publica din 10 aprilie 2009.
Judecător
X
Grefier XX
Translation - German RUMÄNIEN
BEZIRKGERICHT CLUJ-NAPOCA
Beschluss Nr.
Öffentliche Sitzung vom 10 April 2009
Gerichtshof konstituiert von:
Richter – X
Gerichtsschreiber – XX
Auf Rolle liegt die Erledigung des Rechtshilfeersuchens bezüglich der Verhörung des Zeugen Y.
Bei dem namentlichen Aufruf in die öffentliche Sitzung, stellte sich Frau Z, als Dolmetscherin vor, der Zeuge aber hat gefählt.
Das Vorladungsverfahren wurde eingehalten.
Der Gerichtsschreiber hat das Sachreferat gemacht und gibt der Instanz bekannt, dass der Vorführungsbefehl des Zeugen, erlassen laut Art. 188, Ab. 1 der Zivilgesetzgebung, nicht durchgeführt werden konnte, da es sich herausgegeben hat, dass Herr Y in Târgu Mureş wohnhaft ist.
Die Instanz hat Frau Z, als Übersetzerin, für den 13 April 2009 aufgerufen, um die auf Deutsch übersetzbaren Schriftschtücke zu erhalten.
Es wurde disponiert dass das Polizeiamt Mureş Untersuchungen durchführt um den Wohnsitz des Zeugen Y zu erfahren.
Nach Aufruf der Sache, aber bevor Sitzungsschluss, stellte sich Herr Y vor.
Er zeigte dem Gericht dass seine Familie in Târgu Mureş wohnt und dass sein Arbeitsplatz in Cluj Napoca ist, Stadt in welcher er in der XY Str. Nr. 20, Ap. 51 wohnhaft ist. Er hat sich nicht bei der festgelegten Uhrzeit, 8.30, vorgestellt, da er Familienprobleme zu erledigen hatte. Er erklärt dass er die Ladung für die Sitzung am 3 April 2009 spät erhalten hat, und er sich nicht vorstellen konnte, da er sich zwischen dem 30 März 2009 und dem 4 April 2009 in Bukarest auffand. Er bat um die Neuuntersuchung der Strafe in Höhe von 400 Lei, die gemäss Art. 1081 §. 1, Ab. 2a der Zivilgesetzgebung, in der Gerichtssitzung vom 3 April 2009 erlassen wurde.
Das Gericht stellt fest dass der Zeuge für die Sitzung am 3 April 2009, durch Anschlag, am 13 April herbestellt wurde. Das Gericht gibt dem Zeugen bekannt dass das Ersuchen bezüglich der Neuuntersuchung der Strafe in das Beratungszimmer, laut Art. 108 Ind. 5 Ab. 3 der Z. gelöst werden wird.
Da es kein Verfahrenshindernis gegeban hat, konnte die Zeugenverhörung beginnen, und die Aussage wurde auf Blatt 51 verzeichnet.
Das Gericht hebt die Disponierung auf weitere Untersuchungen durch das Polizeiamt Mureş, bezüglich des Wohsitzes des Zeugen auf, da diese in dieser Phase nicht mehr notwendig sind.
DAS GERICHT
Durch Beratung,
Stellt fest dass, für die Sitzung am 3 April 2009, die Vertreter der zwei Parteien im Prozessverfahren des Bezirkgerichts Zell am Ziller, durch Fax am 16 März 2009, verständigt wurden, nach Art. 11, Ab. 4 der Verordnung (EG) Nr. 1206/2001 (Blatt Nr. 41 des Dossiers). In der Sitzung vom 3 April 2009, hat das Gericht festgestellt dass keiner der zwei Seiten sich vorgestellt hat, sowie auch, dass der Zeuge, Herr Y, sich nicht vorgestellt hat. Der Zeuge wurde, laut Art. 1081 §. 1, Ab. 2a der Zivilgesetzgebung, mit 400 Lei bestraft und es wurde ein Vorführungsbefehl für den 10 April 2009 erlassen, gemäss Art. 15 der Verordnung (EG) 1206/2001.
In der Gerichtssitzung vom 10 April 2009 konnte der Zeuge Y verhört werden, infolge dessen können, laut Artikel 16 der Verordnung (EG) Nr. 1206/2001 , die Schriftstücke, aus denen sich die Erledigung des Ersuchens ergibt, dem ersuchenden Gericht übermittelt werden können.
AUS DIESEN GRÜNDEN
DISPONIERT
Stellt fest das die Erledigung des Ersuchens des Bezirkgericht Zell am Ziller bezüglich der Sache 1 C 445/08y, eingehalten werden konnte.
Das ersuchende Gericht wird ein Exemplar des unterliegenden Beschlusses erhalten, sowie auch das Protokoll und die Aussage des Zeugen Y, sobald diese von der Frau Z übersetzt werden.
Verkündet in der Gerichtssitzung vom 10 April 2009.
Richter
X
Gerichtsschreiber
XX
German to Romanian: Probetext General field: Other
Source text - German Seit einigen Jahren (01.01.2002) gibt es in Deutschland ein Gesetz, das die Rechtsverhältnisse von Prostituierten regelt (Prostitutionsgesetz).
Grundsätzlich gilt es seitdem in Deutschland nicht mehr als sittenwidrig, im Bereich der sexuellen Dienstleistungen zu arbeiten. Mit dem Prostitutionsgesetz ist es auch möglich, straffrei ein angemessenes Arbeitsumfeld und versicherungspflichtige Beschäftigungsverhältnisse einzurichten.
Dennoch müssen Sie bei der Arbeit in der Prostitution einige gesetzliche Bestimmungen kennen und beachten.
Mit dieser Broschüre wollen wir Ihnen einen kurzen Überblick über diese Regelungen geben. Gleichzeitig wollen wir Ihnen Ansprechpartnerinnen und Ansprechpartner nennen, die Sie bei Fragen oder Problemen beraten und unterstützen können!
Wenn Sie zwischen 18 und 21 Jahren sind, gelten Sonderregelungen. Lassen Sie sich bitte von einer Beratungsstelle oder der Polizei beraten!
Translation - Romanian De câțiva ani (01.01.2002) există în Germania o lege, care reglementează cadrul juridic al persoanelor care se prostituează (legea prostituției).
Cu alte cuvinte, începând de atunci, a lucra în domeniul serviciilor sexuale, nu mai este considerat în Germania, a fi contrar bunelor moravuri. O dată cu elaborarea legii prostituției s‐a realizat şi cadrul necesar amenajării unui mediu de lucru adecvat şi stabilirii unor relații de muncă legale.
Cu toate acestea, pentru a activa în domeniul prostituției, trebuie să cunoaşteți şi să respectați anumite prevederi legale.
Prin intermediul acestei broşuri, dorim să vă oferim o vedere de ansamblu asupra acestor reglementări. În acelaşi timp vă stăm la dispoziție, ca parteneri de dialog, ce vă pot sfătui şi susține în cazul în care vă confruntați cu întrebări sau diverse probleme!
Dacă aveți vârsta cuprinsă între 18 şi 21 de ani, intrați sub incidența un
More
Less
Experience
Years of experience: 18. Registered at ProZ.com: Jul 2007.