This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
French to Russian - Rates: 0.03 - 0.07 EUR per word / 20 - 28 EUR per hour / 5.00 - 15.00 EUR per audio/video minute Russian to French - Rates: 0.05 - 0.07 EUR per word / 20 - 28 EUR per hour / 10.00 - 15.00 EUR per audio/video minute French to Ukrainian - Rates: 0.03 - 0.07 EUR per word / 20 - 28 EUR per hour / 5.00 - 15.00 EUR per audio/video minute English to Russian - Rates: 0.03 - 0.07 EUR per word / 20 - 28 EUR per hour English to Ukrainian - Rates: 0.03 - 0.07 EUR per word / 20 - 28 EUR per hour
Russian to French: Premier parc à thème sur le vin en Europe General field: Marketing Detailed field: Wine / Oenology / Viticulture
Source text - Russian BIENVENUE AU HAMEAU DUBŒUF !
Conçu pour toute la famille, le Hameau Dubœuf est un parc unique en son genre, qui vous dévoile de manière ludique tout ce que la vigne et le vin sont à notre patrimoine. Premier parc à thème sur le vin en Europe, il s’adresse aussi bien aux amateurs, aux connaisseurs avertis, qu’aux enfants de tous âges.
LE JARDIN EN BEAUJOLAIS
5000 m² de jardin, un monde tout en saveurs
Fleurs, écorces de fruits, sous-bois… Ce sont autant d’arômes qui font la richesse du vin et que nous vous invitons à découvrir au cours d’un moment privilégié en pleine nature au cœur des vignes.
LA GARE DU VIN
En route vers le transport viticole !
Embarquez dans un voyage magique dans l’authentique gare du village, et découvrez un univers dédié à la vie des chemins de fer, avec une surprise de taille… Le véritable wagon de Napoléon III qui fit partie du train qui accueillit la reine Victoria d’Angleterre à Calais !
LE CENTRE DE VINIFICATION
Les coulisses de la vinification
Embarquez à bord du petit train, direction le centre de vinification pour vous immerger dans un espace alliant technologie de pointe et respect des traditions.
LE HAMEAU DU VIN
Plus de 2000 ans d’histoire !
Avec plus de 3000 objets, le Hameau Dubœuf regroupe une spectaculaire collection retraçant plus de 2000 ans d’histoire viticole. Une découverte exceptionnelle qui séduira les curieux et comblera les connaisseurs.
Translation - French ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В ПАРК АМО ДЮБЁФ!
Амо Дюбёф - это задуманный для всей семьи и единственный в своём роде парк, который в увлекательной форме знакомит своих посетителей с непереоценимым значением виноградарства и виноделия для культурного наследия Франции. Первый посвящённый виноделию тематический парк в Европе создан для любителей, тонких ценителей и, безусловно, детей любого возраста.
САД В БОЖОЛЕ
Раскинувшийся на 5000 m² парк - это целый мир ароматов.
Запахи цветов, плодов, специй, подлеска… Эти ароматы составляют богатство вина, и мы приглашаем вас окунуться в этот мир во время прогулок на природе в самом сердце виноградников.
ВИННЫЙ ВОКЗАЛ
Вперёд на транспорте виноделов!
Отправьтесь в волшебное путешествие с настоящего сельского вокзала и откройте для себя мир, посвященный жизни железной дороги! Вас ждёт огромный сюрприз... Подлинный вагон Наполеона III, который входил в состав поезда, встречавшего английскую королеву Викторию в Кале!
ЦЕНТР ВИНОДЕЛИЯ
За кулисами виноделия
Сядьте на маленький поезд, направляющийся в центр виноделия, чтобы одновременно погрузиться в атмосферу передовых технологий и трепетного отношения к традициям.
ДЕРЕВУШКА ВИНОДЕЛОВ
Более 2000 лет истории!
Парк Амо Дюбёф предлагает впечатляющую экспозицию, насчитывающую более 3000 предметов и иллюстрирующую более чем 2000 летнюю историю виноделия. Это настоящая находка для любознательных и уникальная возможность восполнить пробелы в знаниях для ценителей.
French to Russian: Quels hydrocarbures sait-on exploiter ? General field: Science Detailed field: Petroleum Eng/Sci
Source text - French Quels hydrocarbures sait-on exploiter?
Au début de l'exploitation pétrolière, le pétrole que nous savions extraire était du pétrole "conventionnel", c'est à dire un liquide produit par la pyrolyse du kérogène, ayant été expulsé de la roche mère, puis ayant eu la bonne idée de se concentrer dans un réservoir. Exploiter ce pétrole est relativement aisé : une partie sort toute seule sous la pression du gaz généralement associé, et une autre partie se "pompe" avec des techniques diverses, qui ne cessent de se sophistiquer. Avec ce pétrole "conventionnel", l'extraction consomme, en moyenne, quelques pour-cent seulement de l'énergie qui sera disponible dans l'huile extraite.
Mais les opérateurs s'intéressent de plus en plus au pétrole "non conventionnel", qui recouvre:
-les sables bitumineux et les huiles extra-lourdes, qui correspondent aux poches où le pétrole formé a perdu ses éléments volatils. Il s'agit donc de pétrole "plus vieux" que le pétrole conventionnel, et qui s'est altéré près de la surface terrestre en s'enrichissant en molécules lourdes comme expliqué plus haut,
-les schistes bitumineux, qui désignent - à tort puisqu'il n'y a pas de bitume - un mélange de roches et de kérogène qui n'a pas subi de pyrolyse. Il s'agit donc de combustibles fossiles qui se sont arrêtés "avant le pétrole" dans la chaîne de transformation, et ces ressources devraient plutôt être comptées dans la catégorie des charbons, à l'instar de la tourbe ou de la lignite. Ils peuvent être transformés en pétrole en subissant une pyrolyse (à 500 °C pour ne pas attendre un million d'années) dans une usine, mais le bilan énergetique est très mauvais (en général le rendement est négatif, c'est à dire que l'on dépense plus d'énergie que l'on en obtiendra ensuite en brûlant le combustible obtenu).
Dans tous les cas de figure le pétrole non conventionnel correspond à des produits "pâteux", voire solides, et souvent mélangés à la roche avec une proportion minoritaire pour la partie organique.
Translation - Russian Какие углеводороды мы умеем использовать?
На заре нефтедобычи возможно было выделять "традиционную" нефть, то есть жидкость, получаемую пиролизом керогена, выдавленную из материнской породы, и соблаговолившую сконцентрироваться в резервуаре. Такую нефть сравнительно просто добывать: под давлением обычно сопутствующего ей газа, некоторое количество выходит само по себе, а другая часть "выкачивается" при помощи различных и постоянно совершенствующихся технологий. В среднем, для добычи этой "традиционной" нефти тратится всего несколько процентов от той энергии, которая будет заключена в полученном топливе.
Но нефтедобывающие компании всё больше интересуются «нетрадиционной» нефтью, которая включает:
- битуминозные пески и сверх тяжёлые виды нефти, которые соответствуют таким залежам, где сформировавшаяся нефть потеряла свои летучие компоненты. Следовательно, речь идёт о "более древнем", по сравнению с традиционным, виде нефти, изменившемся вблизи земной поверхности путём обогащения тяжёлыми частицами, как объяснено выше,
- битуминозные сланцы, незаслуженно так называемые, поскольку они не содержат битумов, но состоят из смеси горных пород и не подвергшегося пиролизу керогена. Таким образом, речь идёт о горючем ископаемом, остановившемся в своём формировании "не доходя" до нефти, и правильнее будет подсчитывать его запасы в категории углей, наподобие торфа или лигнита. Его можно превратить в нефть посредством пиролиза на нефтеперерабатывающем заводе (при 500°C, чтобы не ждать целый миллион лет), но энергетический баланс такой операции оставляет желать лучшего, (общая эффективность будет отрицательной, то есть будет потрачено больше энергии, чем затем возможно будет получить сжигая произведенное топливо).
Во любом случае, нетрадиционная нефть соответствует "пастообразным", даже твёрдым веществам, часто перемешанным с породой и содержащим незначительную долю органической составляющей.
French to Russian: Pébéo - Site internet General field: Art/Literary Detailed field: Art, Arts & Crafts, Painting
Source text - French Marqueur peinture à l'huile
Titre
4ARTIST MARKER : L'OUTIL DE PEINTURE CONTEMPORAIN PAR EXCELLENCE
Description :
Le 4Artist Marker est le « marqueur peinture » multi-techniques base huile Pébéo qui va révolutionner votre approche du marqueur et de la peinture traditionnelle !
La gamme se décline en 18 teintes à la finition brillante, très pigmentées ce qui confère à la gamme une excellente tenue à la lumière sur l’ensemble du nuancier. Les 4 types de mèches offrent une vraie polyvalence dans les utilisations.
Idéal d’application sur les supports lisses et non poreux, la couleur sèche rapidement et peut être rediluée même après plusieurs semaines pour obtenir des nuances, des dégradés et des estompages.
Grâce à sa formulation particulière, il vous apportera une toute autre vision de la technique à l’huile (glacis, dilutions à l’essence) tout en gardant les propriétés d’un marqueur peinture (précision du tracé, superpositions de teintes).
Enfin, extrêmement polyvalent, le 4Artist Marker s‘intègre parfaitement dans le Mixed Media. Sur peintures Vitrail, Prisme, Moon, résines Gédéo, acrylique, huile, encres : toutes les combinaisons sont gagnantes !
Amateurs et avertis ont trouvé leur nouvel outil de prédilection pour révéler leurs œuvres.
Translation - Russian Маркер на масляной основе
Название
МАРКЕР 4ARTIST: НЕПРЕВЗОЙДЕННЫЙ ИНСТРУМЕНТ ДЛЯ СОВРЕМЕННОЙ ЖИВОПИСИ
Описание:
Маркер 4Artist это « маркер для живописи » на масляной основе Pébéo, позволяющий применение различных техник. Этот инструмент в корне изменит Ваше отношение к маркерам и к традиционной живописи!
Цветовая гамма содержит 18 глянцевых оттенков насыщенной пигментации, что обеспечивает отличную светостойкость всей палитре. Наконечники 4-ёх типов позволяют настоящую универсальность использования.
Краска идеально ложится на гладкие и непористые поверхности, быстро сохнет, и может быть растворена даже по прошествии нескольких недель для получения оттенков, смягчения тонов и растушёвки.
Благодаря особому составу Вам откроется иное видение техники живописи маслом (лессировка, разбавление эссенцией), вместе с тем, все свойства художественного маркера будут сохранены (точность линий, наложение оттенков).
И наконец, благодаря чрезвычайной универсальности, Маркер 4Artist прекрасно подходит для Mixed Media. На красках Vitrail, Prisme, Moon, смолах Gédéo, а также на акриле, масле, туши: он выглядит эффектно в любой комбинации!
И начинающие и уже искушенные художники обрели новый любимый инструмент для раскрытия индивидуальности своих произведений.
French to Russian: Système infrarouge General field: Tech/Engineering Detailed field: Automotive / Cars & Trucks
Source text - French
1.2 Description des équipements
1.2.1 Le Mât :
Le mât vertical est repris sur la charpente existante par « crapautage » et soutient le module infrarouge au dessus des bacs à plaques IFF. Ce mât permet un réglage en hauteur par arrêts de 50mm et la rotation du module IRC sur un angle de 30°C environ.
1.2.2 Le Module Infrarouge :
Le module est constitué de 8 émetteurs infrarouges courts fixés à la focale de réflecteurs paraboliques polis. Les émetteurs de 3KW sont câblés en série afin d’obtenir une puissance de 8.5KW par module IRC pour une surface de rayonnement utile et régulière de 1000x600mm.
Le module intègre un pyromètre optique avec une visée laser. Le pyromètre permet par sa lecture de température à distance la gestion complète de la cuisson par un écran automate placé sur le coffret de contrôle.
La visée laser, quant à elle, assure le bon positionnement du pyromètre et donc un déroulement sans surprise du cycle de cuisson.
Pour éviter une température excessive des connexions, des réflecteurs et des émetteurs, des motoventilateurs ventilent le module.
La puissance des émetteurs IRC et des motoventilateurs est rassemblée sur un connecteur débrochable au dos du panneau. (Le pyromètre a son propre connecteur dédié).
Translation - Russian
1.2 Описание оборудования
1.2.1 Консоль:
Вертикальная консоль крепится на существующую несущую конструкцию зажимным фиксатором и удерживает модуль ИК излучения над емкостями с пластинами IFF. Конструкция консоли позволяет регулировать высоту при помощи фиксаторов, расположенных с шагом 50мм, и поворачивать модуль IRC на угол около 30°.
1.2.2 Инфракрасный модуль
Модуль состоит из 8-ми коротковолновых инфракрасных излучателей, закрепленных в фокальной точке полированных параболических отражателей. Соединенные последовательно, 3-ех килловатные излучатели обеспечивают мощность в 8.5 кВт полезного и равномерного излучения с поверхности 1000х600мм каждого модуля IRC.
В модуле имеется встроенный оптический пирометр с лазерной наводкой. Благодаря считыванию температуры на расстоянии, пирометры позволяют осуществлять полное управление процессом сушки с помощью экрана автомата, размещенного на блоке управления.
Лазерная наводка обеспечивает правильное расположение пирометра и прохождение цикла сушки без неожиданностей.
Во избежание перегрева соединений, отражателей и излучателей, модуль проветривается электровентиляторами.
Контроль мощности излучателя IRC и вентиляторов сведены на единый контактный разъем, расположенный на задней поверхности панели. (Пирометр снабжен отдельным разъемом).
English to Russian: Technology, technic General field: Tech/Engineering Detailed field: Chemistry; Chem Sci/Eng
Source text - English 2. SCOPE OF SUPPLY
3 identical Conveying and Palletizing lines.
The fixed conveying lines and palletizing machines (W-8011 A/B/C) shall include all components and parts necessary for a complete operating system (complete production facilities, auxiliary equipments, instruments and electrical systems starting from the fixed conveyor belt (downstream of W-8010 A/B/C moveable conveyor belt) up to and including Pallets conveyor which transfer pallets to the pallet shuttles (part of W-8012A/B package).
The scope of supply covered by the W-8011A/B/C datasheet include, but is not limited to, the following equipments:
• Fixed belt conveyors
• Broken bag detection
• Metal detector
• Check weighing unit
• Bag rejection station
• Bag printer
• Bag flattener
• Bag turning device
• Palletizer machine
• Pallet pressing machine (included in Palletizer – To be confirmed by Vendor)
• Pallet roller conveyors
• Pallet centering device
Translation - Russian 2. ОБЪЁМ ПОСТАВКИ
Три одинаковых линии транспортировки и укладки на поддоны.
Транспортные линии и машины для укладки на поддоны (W-8011 A/B/C) включают все необходимые компоненты и части для создания полноценного рабочего комплекса (производственное и вспомогательное оборудование, приборы и электрическое оснащение). Комплекс объемлет производственную цепь от транспортера с жесткой лентой (после транспортера с гибкой лентой W-8010 A/B/C) до, включительно, конвейера поддонов, перемещающего паллеты к погрузчику (часть комплекса W-8012A/B).
Объем поставки, оговоренный в листе технических данных W-8 011A/B/C, включает, но не ограничивается этим перечнем, следующее оборудование:
• Транспортеры с жесткой лентой
• детектор порванных мешков
• детектор металла
• устройство проверки веса
• отбраковка мешков
• этикетирование мешков
• сплющивание мешков
• устройство переворачивания мешков
• автомат укладки на поддоны
• автомат прессования поддонов (входит в автомат укладки на поддоны – уточниться поставщиком)
• роликовый транспортер для поддонов
• центрирующее устройство поддонов
English to Russian: GEOPHYSIC, SEISMIC, AMPLITUDE VERSUS OFFSET General field: Science Detailed field: Petroleum Eng/Sci
Source text - English When a seismic pulse hits a geologic boundary, be it a change in lithology, porosity or fluid type, the energy of the pulse is split in to several components which vary in their amplitude depending on the angle of incidence of the pulse at the boundary. Analysis of these components allows us in turn to infer what the geologic boundary is. AVO (Amplitude Versus Offset) analysis is the technique used. )
Zoeppritz equations (Aki and Richards, 1980) describe the partitioning of seismic energy for an incident P-wave (seismic pulse) on an elastic interface. For vertical incidence all the P-wave energy is reflected and transmitted as P-wave energy. For non-vertical incidence some of the P-wave energy may be converted into reflected and transmitted S-wave energy. Due to limited angle ranges in available data the most common implementation of the Zoeppritz equations has until recently been as a simple two-term approximation:
R(θ) = A Bsin2θ
where R(θ) is the reflectivity with respect to reflection angle θ, B is the gradient describing the change of amplitude with angle and A is the zero offset (or vertical incidence) reflectivity.
Translation - Russian При попадании сейсмического импульса на геологическую границу, будь это изменение литологии, пористости или типа флюида, его энергия распадается на несколько компонентов. Их амплитуда зависит от угла падения импульса. Анализ этих компонентов позволяет сделать заключение о характере геологической границы. Для этой цели применяется AVO-анализ (изучение изменений амплитуд с удалением). Уравнение Зоеппритца (Zoeppritz equations (Aki and Richards, 1980)) описывает распределение сейсмической энергии для Р-волны (сейсмического импульса), падающей на упругую поверхность раздела. Вся энергия вертикально падющей Р-волны отражается и распространяется как энергия Р-волны. Часть энергии наклонно падающей Р-волны, может перейти в отраженную и распространенную энергию S-волны. Так как в доступных нам данных мы располагаем лишь ограниченным спектром углов, то наиболее частым решением уравнения Зоеппритца, до недавнего времени, было простое двучленное приближение:
R(θ) = A Bsin2θ
Где R(θ) – коеффициент отражения зависящий от угла отражения (θ), B – градиент определяющий изменение амплитуды в зависимости от угла и А – коеффициент отражения при нулевом оффсете (или вертикальном падении).
More
Less
Experience
Years of experience: 29. Registered at ProZ.com: Aug 2008.
French to Russian (State translation course French - Russian )
Memberships
N/A
Software
Across, Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, AutoCAD, FrameMaker, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, OmegaT, Powerpoint, Smartcat, Smartling, Trados Studio
Experienced and competent translator with solid technical background (engineer-geologist by education with years in offshore and onshore oil and gas research). Excellent linguistic practice (years of residence in France).
Proficient in the following fields: Oil and Gas, Oil Engineering, Oil and Gas Transport, Geological and Geophysical research, Marine and Land Seismic acquisition, Petrochemistry, Chemistry, Environment, Ecology, Mining, Religion, Esoteric, History, Arts.
Keywords: oil and gas, Рetrolier et gazier, seismic research, recherche sismique, geology, géologie, traducteur, translator, mining, drilling. See more.oil and gas, Рetrolier et gazier, seismic research, recherche sismique, geology, géologie, traducteur, translator, mining, drilling, forage, exploration, HSE, environment, environnement, techno, strategic alliance, French to Russian, English to Russian, traduction litteraire, yoga, esoteric, marine operation, land operation, industrial, mechanic, save time, save money, français, russe, anglais, ukrainien, science, philosophy, medical, medicine, перевод, технический перевод, русско-французский, русско-английский, нефть и газ, religion, esoteric, религия, эзотерика, спорт, medical, pharma, medecine, treatment, медицинский перевод, медицина, фармацевтика. See less.
This profile has received 23 visits in the last month, from a total of 20 visitors