This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation
Expertise
Works in:
General / Conversation / Greetings / Letters
Science (general)
Tourism & Travel
Finance (general)
Environment & Ecology
Business/Commerce (general)
Marketing
Education / Pedagogy
Transport / Transportation / Shipping
Human Resources
Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Rates
English to French - Rates: 0.06 - 0.10 EUR per word / 20 - 25 EUR per hour
All accepted currencies
Euro (eur)
Project History
3 projects entered 1 positive feedback from outsourcers
Project Details
Project Summary
Corroboration
Translation Volume: 15000 words Completed: Sep 2009 Languages:
151 "Points of Interests" on both Paris and Brussels
A long and demanding work but interesting, with many nice places being described for travellers and tourists. I delivered on time and payment arrived very quickly too !
I also appreciated their feedback : http://www.translatorscafe.com/cafe/MegaBBS/thread-view.asp?threadid=14806&messageid=185391#185391
Tourism & Travel
No comment.
Translation Volume: 800 words Completed: Aug 2009 Languages:
A web page dedicated to Translations in French for a translation agency
A quite positive experience.
I was particularly glad to have been chosen to do this job, and Mr Lupton appears to be an extreemely nice and positive person.
Hoping for more work in the future.
Linguistics
positive Unlisted : Good Job!
Translation Volume: 2000 words Duration: May 2009 to Dec 2009 Languages:
Urgent Press Release Articles
A very nice collaboration on a long term basis with a French freelance translator living in the USA :
Urgent press release articles to be translated upon request using Wordfast.
I hope to keep working with her although I'm not available on a full time basis for the moment.
Other
No comment.
More
Less
Payment methods accepted
Check, Money order, Wire transfer
Portfolio
Sample translations submitted: 4
English to French: Visiting Paris - Visite parisienne General field: Other Detailed field: Tourism & Travel
Source text - English Hotel Elysées Regencia (Paris)
A High-Quality Stay
This is a 4-star hotel in the center of Paris golden triangle. The rooms are redesigned in three shades: blue, fuchsia and aniseed. The monolithic colors sooth you and the class and well-furnished decor make your stay a memorable one. The facilities offered are wide-ranged and well-worth the price paid.
----------------------------------------------
Île Saint-Louis
Rush of Green
Île Saint-Louis is a packet of greenery and natural splendor by the Seine river in the heart of Paris city. The island is named after King Louis IX of the Bourbon dynasty, which ruled France prior to the French Revolution. It is regarded as the birthplace of Parisian civilization, and was also a religious center during the Medieval period. Île Saint-Louis is connected to the main city through bridges and waterways and is one of the most serene locations, presenting a wonderful paradox to the hustle and bustle of Paris. One of the most notable structures in this island is the Saint-Louis-en-l'Île Church ("St. Louis on the Island") that is rare piece of architecture. The island is decked with numerous restaurants, cafes and shops that make it one of the most popular tourist destinations of Paris.
-------------------------------------------
Puces de St-Ouen
Bargains galore
The world's biggest flea market welcomes 200,000 visitors each weekend. You name it and this place will have it: furniture, pictures, new and second-hand clothes, all at rock-bottom prices (especially if you're a dab hand at haggling). There's a jovial fairground atmosphere with the aroma of food wafting around and people crowding round the stalls, hoping to pick up a 1970s leather jacket or a rare Louis XV chest of drawers. Make sure you have cash on you, as stallholders seldom accept credit cards and the nearest available cash machine is always queued out.
Translation - French L'hôtel Elysées Regencia (Paris)
Un séjour de haute qualité
C'est un hôtel quatre étoiles au coeur du triangle doré parisien. Les chambres sont rehaussées de trois nuances : bleu, fuchsia et anisé. Ces couleurs monolithiques vous apaisent, et vous vous souviendrez de votre séjour dans ce décor classe et bien meublé. Les services à votre disposition sont très étendus et en valent bien le prix.
-------------------------------------------
L'Île Saint-Louis
Bouffée de verdure
Lîle Saint-Louis est un paquebot de verdure et de splendeur naturelle sur la Seine au cœur de la ville de Paris. L'île est ainsi nommée d'après le roi Louis IX de la dynastie des Bourbons, qui rêgna en France avant la révolution française. On la considère comme l'endroit où la civilisation parisienne est née, et c'était aussi un centre religieux à l'époque médiévale. l'Île Saint-Louis est reliée à la ville par des ponts et des voies navigables et c'est l'un des endroits les plus sereins, présentant un merveilleux paradoxe avec l'effervescence parisienne. L'une des constructions les plus remarquables sur cette île, c'est l'église Saint-Louis-en-île : une oeuvre architecturale rare. L'île est parée de nombreux restaurants, cafés et magasins qui en font l'une des destinations parisiennes les plus populaires pour les touristes.
---------------------------------------------
Les Puces de St-Ouen
Profusion de bonnes affaires
Le plus grand marché aux puces du monde accueille 200 000 visiteurs chaque week-end. Ils ont tout ce que vous pourriez souhaiter : meubles, photos, vêtements neufs et d'occasion, tout à des prix sacrifiés (particulièrement si vous avez un faible pour le marchandage). Il y règne une joviale ambiance de fête foraine avec des odeurs de cuisine qui flottent dans l'air et les gens qui s'agglutinent aux stands, espérant dénicher une veste en cuir des années 70 ou une rarissime commode Luis XV. Assurez-vous d'avoir du liquide sur vous, car les cartes de crédit sont rarement acceptées par les forains et le distributeur le plus proche est toujours pris d'assaut.
English to French: MELTING ICE - FONTE DES GLACES General field: Other Detailed field: Environment & Ecology
Source text - English It's not often that disappearing Arctic ice is presented as good news for the planet. Yet new research suggests that as the northern polar cap melts, it could lift the lid off a new carbon sink capable of soaking up carbon dioxide.The findings, from two separate research groups, raise the possibility - albeit a remote one - of weakening the greenhouse effect. The researchers say the process of carbon sequestration is already underway. Even so, the new carbon sink is unlikely to make a significant dent in the huge amounts of CO2 pumped into the atmosphere by industrial activities.
Kevin Arrigo and colleagues at Stanford University studied satellite data collected between 1998 and 2007 to see how sea surface temperatures and the quantities of sea ice and phytoplankton had changed during that time.
Phytoplankton produce chlorophyll to obtain energy from the sun and assimilate CO2, and so increased phytoplankton productivity would remove more carbon from the atmosphere.
"We found that as sea ice diminishes, annual productivity goes up," says Arrigo. Satellite remote sensing measures the amount of chlorophyll in surface waters, and so provides an estimate of ocean productivity.
[...]
Translation - French On a pas souvent l’occasion de présenter la disparition de la glace en arctique comme une bonne nouvelle pour la planète. Pourtant, de nouvelles recherches semblent indiquer que la fonte actuelle de la calotte glacière au pôle nord pourrait ôter le couvercle empêchant une nouvelle plongée du carbone, en mesure d’absorber le dioxyde de carbone. Les découvertes, émanant de deux groupes de recherche distincts, émettent l’hypothèse (encore qu’elle soit lointaine) de l’amenuisement des effets du gaz à effet de serre. D’après les chercheurs, le processus de séquestration du carbone est déjà en cours. Mais même dans ce cas, la nouvelle plongée du carbone n’entamera pas de manière significative les énormes quantités de CO2 injectées dans l’atmosphère par l’activité industrielle.
M. Kevin Arrigo et ses collègues de l’université de Stanford ont étudié des données satellites collectées entre 1998 et 2007 pour voir comment les températures des eaux superficielles de la mer et les quantités de glace et de phytoplancton avaient évolué au cours de cette période.
Le phytoplancton produit de la chlorophylle pour fabriquer de l’énergie à partir du soleil et assimiler le CO2, donc une augmentation de productivité du phytoplancton ôterait plus de carbone de l’atmosphère.
Comme l’indique M. Arrigo, « nous avons découvert qu’à mesure que la glace diminue, la productivité annuelle augmente ». Le détecteur à distance par satellite mesure la quantité de chlorophylle dans les eaux de surface, et fournit une estimation de la productivité océanique.
[...]
English to French: DO YOU SPEAK CUTTELFISH ? (Excerpt) LE LANGAGE DE LA SEICHE VOUS CONNAISSEZ ? (Extrait) New Scientist, Avril 2008 General field: Science Detailed field: Zoology
Source text - English [...]
Cuttlefish and their fellow cephalopods - octopuses and squid - are masters of disguise, able to turn from completely invisible to totally obvious, and back, in about 2 seconds. They can use this trick to blend seamlessly into any natural background and will have a good stab at artificial ones too. While the skills of octopus and squid are not to be sniffed at, the cuttlefish is the king of cephalopod camouflage, according to Roger Hanlon of the Woods Hole Marine Biological Laboratory in Massachusetts. The fact that it achieves its disappearing tricks with a rigid cuttlebone, which means it cannot contort its body like an octopus, only makes it more impressive.
Cephalopods have such remarkable camouflage primarily because of their chromatophores - sacs of red, yellow or brown pigment in the skin made visible (or invisible) by muscles around their circumference. These muscles are under the direct control of neurons in the motor centres of the brain, which is why they can blend into the background so quickly. Another aid to camouflage is the changeable texture of cuttlefish skin, which contains papillae - bundles of muscles able to alter the surface of the animal from smooth to spiky. This comes in pretty useful if it needs to hide next to a barnacle-encrusted rock, for instance.
The final part of the cuttlefish's camouflage portfolio comes from leucophores and iridophores, essentially reflecting plates that sit underneath the chromatophores. Leucophores reflect light across a wide range of wavelengths so can reflect whatever light is available at the time - white light in shallow waters and blue light at depth, for example. Iridophores combine platelets of a protein called reflectin with layers of cytoplasm to produce iridescent reflections rather like those of butterfly wings. Iridophores in other species, like some fish and reptiles, produce optical interference effects that shift the light towards blue and green wavelengths. Cuttlefish can turn these reflectors on or off in seconds to minutes, controlling the spacing of the platelets to select the colour. They can also combine these iridescent hues with those of the chromatophores to make shimmering purples and oranges, for example.
TALK TO THE FISHES
All this paraphernalia is not just for disguise: it is also for sending signals. Hanlon has documented around 40 different cuttlefish body patternings, many of which are used to communicate with other cuttlefish. But they also send signals to other species. In a paper published in December last year, Keri Langridge at the University of Sussex in Brighton, UK, showed that cuttlefish are the only invertebrates known to give specific reactions to different kinds of predators. Just as we know to bop an attacking shark on the gills or run from an alligator, a threatened cuttlefish eyes up the predator and responds accordingly.
Langridge's work was based on cuttlefish kept in tanks at the Sea Life Centre aquarium in Brighton, where the University of Sussex has a research station. When she put a predator in a neighbouring tank and used an arrangement of mirrors designed to fool the cuttlefish into thinking it was in the same tank, the cuttlefish were remarkably perceptive.
Faced with a sea bass, a cuttlefish would flatten its body and extend its large frill-like fin to make itself look as big as possible, as well as displaying two, dark "eye" spots on its back. This startle or "deimatic" display is fairly common in the animal world, but it's a risky strategy. "It's purely a bluff and is very unlikely to fool all predators," says Langridge.
Cuttlefish seem to know this too: they weren't tempted to try a deimatic display when faced with dogfish or crabs. Crabs hunt by smell, tracking down prey by sensing chemicals in the water, while dogfish use electric fields to home in on their next meal. Since the cuttlefish has no defences against these lines of attack, the only reasonable response is to flee immediately. And that's what the cuttlefish always did.
[...]
Translation - French [...]
Les seiches et leurs cousins céphalopodes (pieuvres et calamars) sont des maitres du simulacre, capables de passer en deux secondes d'une totale invisibilité à un état d'apparence éclatant. Elles sont capables d’utiliser cette astuce pour se fondre discrètement dans n’importe quel paysage naturel, et leurs tentatives sont concluantes dans des paysages artificiels. Bien qu’on ne puisse nier les performances des pieuvres et des calamars, d’après Roger Hanlon du Laboratoire de biologie marine de Woods Hole dans le Massachusetts, la seiche est la reine des céphalopodes en matière de camouflage. Le fait qu’elle puisse donner l’illusion de disparaitre avec un os rigide, c'est-à-dire qu’elle ne puisse pas se contorsionner comme une pieuvre, la rend encore plus impressionnante.
Les céphalopodes parviennent à se camoufler aussi remarquablement, premièrement grâce à leurs chromatophores (des sacs contenant des pigments rouges, jaunes ou bruns sous leur peau, actionnés par des muscles disposés en couronne autour d’eux qui les font apparaître et disparaître). Ces muscles sont directement contrôlés par les neurones à partir de la commande centrale du cerveau, ce qui explique la raison pour laquelle les céphalopodes se fondent aussi vite dans le paysage. Le subterfuge est également favorisé par la texture changeante de la peau de la seiche qui contient des papilles (paquets de muscles capables d’altérer la surface de l’animal la faisant passer de lisse à rugueuse). Cela lui est très utile si elle doit se dissimuler dans le voisinage d’un rocher incrusté de bernaches.
L’ultime corde à son arc dont dispose la seiche pour se confondre dans le paysage provient de leucophores et d’iridophores, qui sont essentiellement des plaques réfléchissantes situées au dessous des chromatophores. Les leucophores réfléchissent la lumière au travers d’une gamme étendue de longueurs d’ondes. Par conséquent elles sont en mesure de réfléchir toute luminosité présente à un moment donné : la lumière blanche dans les eaux de surface et la lumière bleue dans les profondeurs par exemple. Les iridophores, allient des plaquettes de protéines appelées réflectines et des couches de cytoplasme, de manière à obtenir des reflets iridescents un peu comme ceux des ailes de papillons. Chez d’autres espèces comme les poissons et les reptiles, les iridophores produisent des interférences optiques qui altèrent la lumière pour la faire tirer sur le bleu et le vert. Les seiches activent ou désactivent ces plaquettes en quelques secondes ou quelques minutes, assurant un contrôle de leur espacement qui sélectionne la couleur. Elles peuvent également mêler ces teintes iridescentes avec celles des chromatophores pour obtenir des violets et des oranges chatoyants par exemple.
PARLER AUX POISSONS
Tout cet attirail n’est pas seulement destiné à faire illusion : il sert aussi à envoyer des signaux. Roger Hanlon a décrit environ 40 différentes formes adoptées par le corps des seiches, dont beaucoup servent à communiquer avec des congénères. Elles envoient aussi des signaux aux autres espèces. Dans un article publié en décembre de l’année dernière, Mme Keri Langridge de l’Université du Sussex à Brighton au Royaume Uni, a montré que les seiches sont les seuls invertébrés connus réagissant différemment face à diverses espèces de prédateurs. Qu’elle rebondisse sur les branchies d’un requin durant une attaque ou qu’elle soit poursuivie par un alligator, comme nous le disions la seiche fait la belle aux prédateurs et s’adapte à chacun d’eux. Mme Langridge a mené son étude sur des seiches en aquarium au Sea Life Centre aquarium (aquarium de la vie marine) de Brighton : l’université du Sussex y possède un centre de recherche. Lorsqu’elle plaçait un prédateur dans un aquarium voisin et utilisait un jeu de miroirs destiné à faire croire à la seiche qu’il était dans le même qu’elle, celle-ci réagissait extrêmement bien.
Devant une perche, une seiche aplatira son corps et étendra sa nageoire en forme de collerette pour apparaître la plus grosse possible ; elle exposera aussi ses deux taches foncées en forme d’oeil à l’arrière. Cette démonstration surprenante ou «posture défensive» se rencontre couramment dans le monde animal, mais c’est une stratégie risquée : « çe n’est que du bluff et il y est très peu probable que ça puisse tromper tous les prédateurs », indique Mme Keri Langridge.
Les seiches le savent aussi on dirait : elles n’étaient pas tentées d’adopter des attitudes défensives devant un chien de mer ou un crabe. Les crabes chassent en utilisant l’odorat, capturant leurs proies en captant les agents chimiques dans l’eau, alors que le chien de mer utilise les champs électriques pour se diriger vers son prochain repas. Etant donné que la seiche ne possède pas de défense contre ces formes d’attaques, la seule réaction raisonnable est la fuite immédiate. Et c’est ce que la seiche a toujours fait.
[...]
English to French: THE WRAPAROUND UNIVERSE (Excerpt) - L'UNIVERS CHIFFONNE (Extrait) Focus Mai 2008 General field: Science Detailed field: Astronomy & Space
Source text - English [...]
Astronomers have long entertained the idea that space might not go on forever. In 1924, Russian mathematician Alexander Friedmann used Einstein's new theory of relativity to work out that if the matter in our Universe was above a certain 'critical density' (averaging at around one thousand-billion-billion-billionth of a gram per cubic centimetre), then its gravity would be sufficient to curve the whole of space into a sphere.
The surface of an ordinary sphere has only two dimensions, so in order to describe the three-dimensional space of our Universe, Friedmann extended the concept to what mathematicians call a 'hypersphere' - a sphere with a 3D surface. Astronauts could in principle, set off in any direction in a hyperspherical universe and arrive back where they started, much like sailors circumnavigating the 2D globe of the Earth.
SHAPING THE UNIVERSE
A sphere is the simplest example of a space that's finite, yet has no boundary. But it's not the only one. Think of a flat sheet of paper rolled up into a cylinder. Now imagine that the paper was flexible enough so that the cylinder itself could be curled around and the two ends glued together to make a shpere a bit like a ring doughnut, known as a 'torus'. If you were living on the surface of a torus, there would be two possible routes that could bring you back to the point where you set off - either a long hike around the ring, or a short-cut through the hole in the middle.
Because of this, experts say the sphere and the torus have different 'topologies' : the ball is said to be 'simply connected', while the doughnut is 'multiply connected'.
[...]
Translation - French [...]
Depuis longtemps, les astronomes nourrissent l’hypothèse que l’espace ne durera pas indéfiniment. En 1924, le mathématicien russe Alexander Friedmann s’est appuyé sur la nouvelle théorie de la relativité d’Einstein pour mettre en évidence que si la matière présente dans l’univers dépassait un seuil critique de densité (en moyenne autour de mille milliards de milliards de milliards de grammes par centimètre cube), sa gravité serait suffisante pour faire en sorte que l’espace dans son ensemble prenne la courbure d’une sphère.
La surface d’une sphère ordinaire ne comporte que deux dimensions, ce qui fait que, pour pouvoir décrire l’espace en trois dimensions de notre univers, M. Friedmann a élargi le concept à ce que les mathématiciens appellent une ''hyper-sphère'' : une sphère ayant une surface à 3 dimensions. En principe, dans un univers hyper-sphérique, des astronautes pourraient partir dans n’importe quelle direction et revenir à leur point de départ, à l’image de navigateurs parcourant les deux dimensions du globe terrestre.
DONNER UNE FORME A L’UNIVERS
La sphère est l’exemple le plus simple d’un espace fini, qui malgré tout n’a pas de frontière. Ceci dit, ce n’est pas le seul. Prenez une feuille de papier enroulée en cylindre. Imaginez maintenant que le papier soit suffisamment souple pour que le cylindre puisse à son tour être recourbé, et ses deux extrémités collées ensembles pour donner une sphère qui ressemblerait un peu à un beigne (en forme d'anneau) appelé ''tore''. Si vous viviez à la surface d’un tore, il y aurait deux chemins possibles pour vous ramener à votre point de départ : une longue trajectoire autour de l’anneau, ou un raccourci par l’espace central.
De ce fait, les experts considèrent que la sphère et le tore ont des ''topologies'' différentes : on dit d’une boule qu’elle est faite de ''connexions simples'', alors que le beigne est constitué de ''connexions multiples''.
I'm 42 and I've been studying translation from English into French for 2 years now. I live in the suburbian area of Paris, France, with my two children. My aim is to get the Diploma in Translation and I've just started my own freelance activity after almost 2 years of intensive training with the Bracknell & Wockingham College (Reading, UK) distant translating course. Up to now, I have an overall experience of about 65 000 (or more) translated words and I did find already some interesting jobs.
I have a 16 years work experience as a commercial assistant in the precious metals industry (mainly working in the fields of exports, files and metals follow up). As a very wide business, it is comprising many fields, skills and different kinds of products and specialisations. I'd very much enjoy using this experience in translating.
I'm also interested in science, industry, education, environmental issues, nature and its preservation, many among these being major issues of society. I'm keen in translating into these fields as my expertise and I'm ready to give you full satisfaction through my translation work.
Translating is of high interest for me both because of the highly accurate work it implies - text study, searches and importance of reliable writing skills - and also because it is involved in the most relevant and efficient communication process between cultures and beyond borders.
Please feel free to write me an E-mail for any proposal or information you may need. I will be most delighted to answer you quickly.
Thanks for your visit !!
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.
Project History Summary
Total projects
3
With client feedback
1
Corroborated
1
100% positive (1 entry)
positive
1
neutral
0
negative
0
Job type
Translation
3
Language pairs
3
Specialty fields
Tourism & Travel
1
Other fields
Linguistics
1
Other
1
Keywords: Translation English into French, Traduction anglais-français, English into French translator, Traductrice anglais-français, Freelancer, Traductrice freelance, Precious metals industry, Industrie des métaux précieux, Spent reforming catalysts treatment, Traitement des catalyseurs reforming. See more.Translation English into French, Traduction anglais-français, English into French translator, Traductrice anglais-français, Freelancer, Traductrice freelance, Precious metals industry, Industrie des métaux précieux, Spent reforming catalysts treatment, Traitement des catalyseurs reforming, Science, Astronomy, Astronomie, Education, Transport, Hazardous goods, Marchandises dangereuses, Export, Sciences sociales, Social sciences, Environnement, Environment, Nature. See less.
This profile has received 21 visits in the last month, from a total of 21 visitors