This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Harvard graduate, Licensed Japanese real estate broker
Account type
Freelance translator and/or interpreter, Verified member
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Surcharge(s): Handwritten source +10% to +20% Hardcopy source +8% to +15% Jobs of high complexity +20% to +30% Rush jobs +35% to +50% Weekend +35% to +50% Discount(s): High volume -2% to -5% Jobs of low complexity -5% to -10%
Japanese (Japanese Language Proficiency Test Level 1 (JLPT) - 日本語能力試験1級, verified) Japanese (Licensed Real Estate Transaction Specialist - 宅地建物取引士, verified) English (Harvard University degree of Bachelor of Arts in Social Studies, verified) English (Harvard Law School J.D., verified) English (Licensed Attorney (NY, USA), verified)
English (Licensed Attorney (CO, USA), verified) Japanese to English (Licensed Real Estate Transaction Specialist - 宅地建物取引士) Japanese to English (Japanese Language Proficiency Test Level 1 (JLPT) - 日本語能力試験1級 ) English to Japanese (Japanese Language Proficiency Test Level 1 (JLPT) - 日本語能力試験1級 )
High-End Translation by a Triple Qualified Linguist
Legal: U.S. qualified attorney with over a decade of experience in legal practice and translation. Practiced in the Tokyo office of a top Wall Street law firm, with expertise in corporate governance, mergers & acquisitions, securities, capital markets, private equity, and contracts.
Academic: Former Lecturer at Keio University Law School in Tokyo. Award-winning Japanese law scholar with research emphasis in environmental law, disaster response, and contemporary legal issues.
Real Estate: Licensed in Japan as a Real Estate Transaction Specialist, a national credential confirming expertise in zoning regulations, legal aspects of real estate transactions and brokerage businesses, ownership and other interests in property, appraisals and valuation, urban planning, taxation, etc. Owner of a bilingual brokerage in Tokyo.
Education
Harvard Law School, J.D. cum laude
Harvard University, A.B. cum laude in Social Studies
Management & Corporate (board meeting minutes, internal communications, media relations kits, press releases, business plans, presentations, commercial invoices, purchase orders, official records, internal policies, etc.)
Film & TV (documentaries, dramas, interviews, corporate training videos, anime, etc.)
Books & Literature (non-fiction, fiction, manga, comics, etc.)
Medical (chart notes, administrative paperwork, office visit questionnaires, etc.)
Website & Blog (terms and conditions, privacy policies, marketing copy, UI, articles, etc.)
Academic (dissertations, theses, and research papers in law, humanities, social sciences, ethics, philosophy, social theory, sociology, anthropology, etc.)
Identity Documents (birth and death certificates, family registers, marriage certificates, drivers’ licenses, alien registration cards, diplomas, etc.)
Personal Skills & Interests
Music - Experienced musician (classical flute, vocal, conducting)
Religion - Protestant Christian (raised Roman Catholic)
Personal life - Montessori parent, dog owner, long-time resident of Japan
Hobbies - Pin collecting, photography, non-fiction book writing
All-in-one Package, Every Time
On all projects, I work side-by-side with a native speaker of Japanese.
Our rates include TEP by native speakers of both languages, eliminating the costly and time-consuming step of having the translation reviewed by a separate native speaker of either the target or the source language. Before delivering our work, we carefully compare the Japanese and English texts to ensure accuracy in both style and content. I polish the English for readability, removing the "stink of Japanese" that so often pollutes hastily-drafted documents, and my partner does the same with documents translated into Japanese.
My partner is an experienced magazine editor and publishing expert, health and wellness entrepreneur, and food and beverage industry insider.
Former editor and writer for regional Japanese dining and travel magazine
Health and wellness entrepreneur
Food and beverage industry insider with a focus on exported Japanese specialty groceries and Japanese cuisine
Past Projects
Together with my native Japanese-speaking partner, I have worked for a diverse array of international clients, from law firms and global corporations to university researchers and individuals, establishing relationships with translation agencies and direct clients around the world.
Why Me?
I am not a machine. Despite current efforts to eliminate all that is human from language, skilled and experienced translators are here to stay. Try running a Japanese Wikipedia page through Google Translate if you don't believe me.
I know how to write. Despite the importance of elegance and nuance in writing, many Japanese translations are of the awkward "choku-yaku," or overly literal, variety. Like your high school French teacher always said, translation is about more than matching a word in one language to its equivalent in another. A great translator has internalized this message and writes accordingly.
I am an experienced attorney. You would pay someone trained in law to write a contract, so why not do the same with its translation? I am an attorney, and I understand that ambiguity is often intentional, that consistency in terminology is essential, that simple terms often carry unexpected meanings, and that there is simply no room for error or guesswork in legal drafting.
I am a skilled researcher. A great translator relies on her subject matter expertise to comprehend a document and process it correctly into the target language. But there are limits to what we can know, and the mark of a true professional is her ability to find the right answers. I have honed my research skills over many years of rigorous study, delivering results at the highest levels of academia.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.