What translators are working onShare information about what you are working on to promote the work you do and track your project history over time. Discuss this feature.
What translation project are you working on right now?
Report on the effect of fungicides on wine characteristics
(edited) An evaluation report for a French NGO in francophone Africa 1 user
Presentation on the Copernicus earth observation programme for Central America. Unusually translating out of my native language, but this is very technical material which I am familiar with.
An exhibition pamphlet 1 user
a tourist brochure for the south of France
3 users
(edited) Captions for an educational webinar
A technical report on earth observation and agricultural monitoring in Colombia.
(edited) Revision of business documents 1 user
(edited) An e-commerce document 3 users
A couple of academic certificates, a CV. 2 users
(edited) A document on agroecology for a humanitarian organisation. 1 user2 users
(edited) Text for a river basin conservation project, part of Natura 2000 in Spain. 1 user
(edited) Technical glossary of IT and industrial terms 1 user
(edited) Insurance and medical certificates 3 users
Creating presentation results for a workshop on satellite earth observation for land use in West Africa. Then translating them. So unusually this is out of my native language, but these are very technical materials which I am very familiar with in both languages, after more than 30 years working in the field.
(edited) letter for a new data system 1 user
(edited) Repeat business translating training web pages for quality standards, first worked on in June. 2 users
(edited) Reviewing a promotional leaflet, a CV, evaluating a translation. 2 users
(edited) A document on migration 1 user
(edited) Evaluation of a certificate translation. 2 users
(edited) Translating training web pages for quality standards, and revising work by other translators. During May and June 2020.
(edited) Brochure text for an instrumentation company
A questionnaire for preparedness of small businesses in the Caribbean which will soon be faced with hurricanes at the same time as Covid-19. For the American Red Cross.
(edited) Website for a building contractor
(edited) Text for a creator's business site 1 user
Another educational certificate, getting the hang of French concepts and terms. 2 users
Translating a health questionnaire
Audio transcription of a Skype meeting 1 user
A study of cancer in metropolitan Lima, Peru, for ecancer.org.
Learning to subtitle and translate videos using Amara, for example https://amara.org/en-gb/videos/IlE9uWLqPMyu/en/237299/
Academic transcript for a master's degree in business 1 user
(edited) Rules for a choral competition
(edited) Human resource document on management for an international humanitarian NGO
(edited) An official document on how to carry out fertiliser trials
(edited) An employment contract for a software company 1 user
(edited) A salary agreement for an international development NGO 1 user
(edited) A section on a report on cancer prevention in Mexico.
An authorisation notice for a pesticide, under EU regulations, for a local agency.
Translating a user manual 1 user
(edited) Another safety label for an insecticide, conforming with EU regulations - REACH.
(edited) Part of a donation campaign for people maimed during war. 1 user
(edited) A marketing brochure on a new data mining product.
1 user
A Safety Data Sheet for an insecticide, conforming with EU regulations - REACH.
(edited) CVs, driving licences, everyday stuff 1 user1 user
(edited) Revising an NGO document on employment 1 user
(edited) Translating a section of a municipal contract, Canadian French to American English, big enough to get stuck into 1 user
(edited) |