What translators are working onShare information about what you are working on to promote the work you do and track your project history over time. Discuss this feature.
What translation project are you working on right now?
Guidelines for an EU Regulation on mutual recognition of goods, proofreading investment insights for a large investment fund, and updating my website texts Almost 20.000 words in this manual for a machine cleaning mold cleaning channels EN-NL and a brochure on a complex financial instrument. All in a week's work! Contracts for services, construction, etc. EN-NL over 20,000 words NL-EN certification documents for GDPR compliance and general conditions. More than 10,000 words. 1 user Mad rush before the end of the year. From Spanish tourism board (ES-NL) to legal/financial management texts (EN-EN). Last work on privacy documents - preparing for my holidays. I will be back mid July! 2 users Just finished a shipbuilding agreement which I enjoyed as anything to do with boats is my passion. Followed by a blog about dropshipping and another blog on outdoor toys for kids. Last days for privacy policies. Another 13,000 words to proofread. Terminology (EN-NL) remains difficult. GDPR uses specific terms for data transfer; fair processing; establishing, exercising and defending legal claims. GDPR, what else? 5,000 words to translate, followed by another 5,000 words to review
Drugs test devices, playhouses for children, a yacht survey, and additions to the Gran Canaria website. All in a day's work! More financials: 12k accounting software and investment forecasts for a large European bank (EN-NL) plus a short text for a boating website. Working on financial translations: investment texts on hedge funds, macro-economic developments, multi-asset strategies for a large European bank Review of an agreement in EU context and then starting a large legal project: translating nine different B2B contracts, only a short marketing review this week - no extra time this week! This week was almost entirely dedicated to a large EN-NL EU-related text: a visit report on the implementation of the Directive concerning reduction in the sulphur content of certain liquid fuels for ships. This week started with a training day on financial translation (NL-EN), followed by working on a large technical project EN-NL on warehouse systems (sorters). Webinar today - legislation amendments and proofreading part of a technical manual for wind turbines (aprox. 3,000 words) Training material about insurance fraud for an insurance company, approx. 8k words.
COM unit for a full-face mask, followed by a large translation for a toothbrushing app.
(edited) After editing a legal translation that had gone wrong and transcreation tasks for safety equipment, I am now working on texts for a toy manufacturer's website (15,000 words) Editing an EU-legislation related agreement (5500 words). Starting on the translation of a customer satisfaction survey.
Marketing and transcreation is on the menu today. Creative editing of a text for high-tech audio and editing stray subtitles for a shaver's "first Use" video.
(edited) Working on amendments for the European Parliament, 10 pages.
EN-NL train terminology, shower toilets and high-end audio equipment. All in a week's work ...
Worked on tender documents for multipurpose vessels and training material for tram drivers, NL-EN and EN-NL.
(edited) Just finished T&C for a boating website, edited a hotel description and transcreated a text for a shaver - "it is not a shaver!" Website articles on working in the cloud and other solutions for a hardware manufacturer, 10,000 words, EN>NL Two revisions, 12k (bottle making machine) and an update for corporate policies (3k). Smaller translations and editing for safety equipment, a purchase survey for a 90 ft yacht into EN, boats website text, and started with next week's job - website texts B2B about IT solutions, working in the cloud and other wonderful things. Happy International Translation Day! This week: * a training for car technicians on drive line components. * proofreading part of a manual for a bottle-making machine (more next week). * An addition to general conditions I translated before. |