Being established as lawyer-linguist/legal translator
Thread poster: JVSantos
JVSantos
JVSantos  Identity Verified
Luxembourg
Local time: 23:10
English to Portuguese
+ ...
Feb 19, 2015

Hello,

I am a freelance Lawyer-Linguist and legal translator, based in Luxembourg. Active in translations from English to Portuguese, French to Portuguese, Spanish to Portuguese, including both Brazilian Portuguese and European Portuguese.

I would like to exchange input with fellow lawyer-linguists and legal translators. What CAT and TM tools and dictionaries do you use?

Currently, I´m using SDL Trados Studio 2014, testing WordFast and Wordbee. I´m planni
... See more
Hello,

I am a freelance Lawyer-Linguist and legal translator, based in Luxembourg. Active in translations from English to Portuguese, French to Portuguese, Spanish to Portuguese, including both Brazilian Portuguese and European Portuguese.

I would like to exchange input with fellow lawyer-linguists and legal translators. What CAT and TM tools and dictionaries do you use?

Currently, I´m using SDL Trados Studio 2014, testing WordFast and Wordbee. I´m planning to invest in quality TM´s but I need some guidance.

What tools should I have? And how much should I invest?

Thanks very much for any advice provided!

João (JC)
Collapse


 
In2 Translation
In2 Translation
Netherlands
Local time: 23:10
Sounds like you're on the right path Feb 19, 2015

I also use Trados and despite its many glitches I am (mostly) happy with it. It also seems to be the most commonly accepted CAT tool when needing to exchange files and whatnot.

As for sites, I use WordReference and Proz for run of the mill kinds of terminology. If I encounter something more challening, I just poke around the internet. I usually find what I am looking for.

I haven't heard of anyone buying TMs, as it is something you yourself create. I'm sure there are pe
... See more
I also use Trados and despite its many glitches I am (mostly) happy with it. It also seems to be the most commonly accepted CAT tool when needing to exchange files and whatnot.

As for sites, I use WordReference and Proz for run of the mill kinds of terminology. If I encounter something more challening, I just poke around the internet. I usually find what I am looking for.

I haven't heard of anyone buying TMs, as it is something you yourself create. I'm sure there are people who would sell them to you, but I can't imagine they would be terribly helpful unless they were on a very specific subject.

I don't use anything else but internet resources and Trados, and that's worked great for me so far... oh, I do suppose I use Adobe Acrobat Pro to convert pdfs to .doc files, that is useful (I don't remember if it costs or not).

Good luck!
Collapse


 
Heather Walker (X)
Heather Walker (X)  Identity Verified
United States
Local time: 16:10
German to English
+ ...
Me too Feb 20, 2015

I'm also interested in getting some advice on this subject, because I should be lawyer by September, as long as I pass the Bar Exam.

Right now I'm testing out Fluency and the online legal translator's dictionary, plus Google, of course, but it is very slow. I just got a monolingual dictionary and thesaurus, and I'm finding those helpful too.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Being established as lawyer-linguist/legal translator







Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
Pastey
Your smart companion app

Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.

Find out more »