Translating dialect/sociolect
Thread poster: translation1201
Jun 2, 2011

Hello all,
I'm having some trouble finding a book/script etc (preferably spanish) which has been translated into a substandard variety of English. I am particularly interested in seeing how translators have dealt with the issue of translating linguistic variation and would appreciate any leads you could give me.
Thanks very much


 
Neil Coffey
Neil Coffey  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 11:34
French to English
+ ...
Translations of "La Haine"? Jun 2, 2011

The French film "La Haine" strikes me as a film that (a) is quite famous, and so probably has a few translations where people have made some kind of reasonable attempt, and (b) contains quite a lot of "sociolectally marked" language (Parisian slang).

 
Horst Huber (X)
Horst Huber (X)
United States
Local time: 06:34
German to English
+ ...
A very well known example Jun 3, 2011

that I have always found very impressive, is Eliza Doolittle's Cockney as re-orchestrated as a Berlin "dialect" for the German "My Fair Lady". It all raises the issue of that a dialect can be treated as a language in its own right, but a sociolect possibly not?

 
David Wright
David Wright  Identity Verified
Austria
Local time: 12:34
German to English
+ ...
Babe Jun 3, 2011

I think the film is called a Pig named Babe or soemthing. Anyway, the translation into German for Austrian audiences made use of lots of regional dialects (for once the synchronised version was at least as good as the original). Not sude whether this is of any use to you at all, of course!

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Translating dialect/sociolect







Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »