Jan 19, 2006 00:43
18 yrs ago
English term
individual piece
Non-PRO
Not for points
Homework / test
English to French
Other
Art, Arts & Crafts, Painting
jewelry
"Each Individual piece is hand crafted and finished": ma première idée est la suivante:"Chaque pièce Individuelle est faite à la main, de la fabrication à la finition". Or, ce "pièce individuelle" me gêne: il s'agit de "piece of jewelry", "piece of work"; mais ce "Individual" (avec une majuscule) me laisse perplexe. Merci chers experts, de me donner votre avis.
Proposed translations
(French)
4 +3 | bijou Individuel | Jacques Desnoyers |
4 +1 | chaque pièce est individuallement faite à la main | Romanian Translator (X) |
4 | unique / sécial | Mariana Zarnicki |
3 | chaque pièce est individuellement finie | swisstell |
Proposed translations
+3
6 hrs
Selected
bijou Individuel
Votre traduction est bonne. Il est possible que "Individual" soit une marque, je vérifierais auprès du client. Si c'est effectivement le cas, alors je traduirais par "Chaque bijou Individuel est fabriqué et fini à la main"
+1
12 mins
chaque pièce est individuallement faite à la main
:)
12 mins
chaque pièce est individuellement finie
chaque pièce est individuellement finie et ....
peut-être cela gêne moins d'en faire un adverbe?
peut-être cela gêne moins d'en faire un adverbe?
32 mins
unique / sécial
je crois que la majuscule veut remarquer que la pièce est unique---
--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2006-01-19 01:17:11 GMT)
--------------------------------------------------
spécial, avec "p" of course
--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2006-01-19 01:17:11 GMT)
--------------------------------------------------
spécial, avec "p" of course
Something went wrong...