Glossary entry

French term or phrase:

Prix sec

Italian translation:

Prezzo secco

Added to glossary by Emanuela Galdelli
Mar 15, 2008 08:59
16 yrs ago
2 viewers *
French term

Prix sec

French to Italian Tech/Engineering Law: Contract(s) Determinazione prezzo in capitolato
Buon sabato ai colleghi in linea!
Sto traducendo un capitolato d'appalto riguardante il settore delle costruzioni e mi sono imbattuto nel termine "prix sec". Dalle ricerche svolte finora mi è parso che potrebbe trattarsi di un sinonimo di "prix de revient" che a sua volta potrebbe rendersi in italiano con "prezzo di costo". Desidererei però delle conferme o eventualmente suggerimenti diversi.

Ecco il contesto:
"- Le calcul détaillé du coefficient de majoration applicable aux prix secs, pour frais generaux de chantier, frais d'études d'Entreprises, frais de coordination des sous-traitants, taxes, impots, droits de douane, avances, aléas, bénéfices, etc..."
Change log

May 5, 2009 15:26: Emanuela Galdelli Created KOG entry

Discussion

Oscar Romagnone (asker) Mar 18, 2008:
Ciao a tutti!
mi scuso per il ritardo con cui replico ma in effetti al momento della consegna ho preferito mantenere la mia idea di "prezzo base", in accordo con il cliente.
Non ritengo per questo che 'prezzo secco' (http://www.opteam.fr/opteama/fiches/46.html) sia sbagliato, ed infatti ho riconosciuto i punti, ma credo che in italiano venga usato per lo più nel gergo borsistico. Ancora un grazie a tutte per la disponibilità e tanti cari auguri per l'imminente Pasqua! Oscar
Oscar Romagnone (asker) Mar 15, 2008:
Grazie a tutti per la rapidità e per l'aiuto! Per il momento ho eliminato il mio 'prezzo di costo' proprio perché non include determinati costi. Alcune vostre proposte sono interessanti e ci sto pensando. Mi è anche venuto in mente "costo vivo" e "prezzo di base"...deciderò comunque stasera. Grazie e buon proseguimento di giornata! ;-)

Proposed translations

+3
14 mins
Selected

Prezzo secco

Ciao Oscar! Nell'ultima traduzione svolta l'ho tradotto con "prezzo secco", perché l'ho trovato in alcuni documenti su Internet. Anche a me aveva dato un po' di problemi! La traduzione comunque è stata accettata dal cliente. Spero di esserti stata d'aiuto!!! Buon fine settimana!

--------------------------------------------------
Note added at 3 giorni4 ore (2008-03-18 13:43:25 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Grazie Oscar!!! Buona giornata anche a te! Alla prossima!
Peer comment(s):

agree Gabriella Tindiglia : Anche a me è capitata la stessa espressione proprio qualche giorno fa ed è stata accettata questa traduzione.
2 hrs
Grazie Gabriella!
agree Maria Luisa Dell'Orto : anch'io concordo con questa soluzione. Il significato di prix sec è letteralmente "al netto di"/"...escluso".
4 hrs
Grazie Maria Luisa!
agree Giovanni Pizzati (X)
9 hrs
Grazie Giovanni!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Ciao Fulvia, ancora grazie a te e a chi è intervenuto con te: buona giornata! :)"
38 mins

vedi spiegazione qui sotto

http://www.assemblee-nationale.fr/11/cr-delat/01-02/c9900006...

Europe à payer son carburant au prix "sec", c'est-à-dire sans taxations

per aiutarti un po' questo è il significato di prix sec, non riesco a trovare l'equivalente in italiano...bon courage Oscar!
Note from asker:
Ciao Simpa, molte grazie comunque per la segnalazione...:-)
Something went wrong...
1 hr

costo netto

Dalla frase che metti come contesto, sembra trattarsi del costo netto (forse del materiale?), cioè al netto dei costi accessori che sono elencati subito dopo.

Ciao Oscar e buon lavoro!
Note from asker:
Ciao Maria Rosa, ho controllato anche questo ma pare sia "prix net"...grazie del suggerimento, a dopo! :)
Something went wrong...
6 hrs

costo primo/costo diretto

Oscar, non sono sicura ma dovrebbe corrispondere a costo materiali +manodopera
Note from asker:
Ciao Ivana, in questo caso, a ciò che ho trovato, sembra che il corrispondente sia "coût initial/coût direct"...comunque ringrazio dell'aiuto e a buon rendere!! Ciao!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search