Mar 30, 2008 09:34
16 yrs ago
Spanish term
a punto de dejar de serlo
Spanish to Italian
Art/Literary
Poetry & Literature
Mi sto arrovellando su questa frase. Il significato è chiarissimo, ma non riesco a renderla in un italiano scorrevole. Qualche suggerimento?
"un niño a punto de dejar de serlo"
"un niño a punto de dejar de serlo"
Proposed translations
(Italian)
Proposed translations
+2
2 hrs
Selected
pronto a non esserlo più / ormai pronto a lasciare l'età dell'infanzia
potrebbe essere una alternative
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie a tutti. Non sono sicura che userò questa formula, ma forse è quella che si avvicina di più all'idea."
+1
12 mins
Un bambino sul punto di diventare adulto/vicino a l'adolescenza
A boy about to reach adulthood. Try to translate English > Italian.
"....sul punto di raggiungere l'adolescenza.
"....sul punto di raggiungere l'adolescenza.
56 mins
Un bambino sul punto di cessare di esserlo
Io lo tradurrei letteralmente senza esplicitare nulla.
+4
1 hr
un bambino, ma non per molto ancora...
...
Peer comment(s):
agree |
Barbara Salardi
8 hrs
|
ciao Barbara! :-)
|
|
agree |
Susana García Quirantes
22 hrs
|
¡muchas gracias Susana!
|
|
agree |
Elisa Colombini
1 day 10 hrs
|
ciao e grazie Elisa! :)
|
|
agree |
Antoniabcn
50 days
|
ringrazio per la scelta Antonia! :)
|
1 hr
sul punto di smettere di esselo
io lo direi cosí
+1
9 hrs
Un bambino, sebbene ancora per poco
Ti propongo anche la mia idea. :-)
+2
11 hrs
Un bambino sulla soglia dell'adolescenza
la renderei così...
Peer comment(s):
agree |
Simona Sgro
11 hrs
|
Grazie! Silvia
|
|
agree |
Susana García Quirantes
12 hrs
|
Grazie! Silvia
|
1 day 5 hrs
un bambino - ancora per poco tale - ...
Ciao Herta! Spero che il mio suggerimento ti possa essere utile. Buon lavoro!
2 days 10 hrs
sul punto di non esserlo più -- ancora per poco
Scegli tu!
Ciao
Chusi
Ciao
Chusi
Something went wrong...