Glossary entry

English term or phrase:

off site

Spanish translation:

lugares de reunión fuera del lugar de trabajo

Added to glossary by Mistic_24
Apr 11, 2008 22:29
16 yrs ago
27 viewers *
English term
Change log

Apr 26, 2008 23:01: M. C. Filgueira changed "Field (specific)" from "Medical (general)" to "Other"

Discussion

M. C. Filgueira Apr 13, 2008:
Si, realmente, esta consulta se refería a una prueba de traducción, había que decirlo claramente desde el principio.
RNAtranslator Apr 11, 2008:
¡Que no! ¡que mi bola de cristal no la uso para KudoZ! ¡que se me desgasta! Sin contexto, que respondan otros.
Ana L Fazio-Kroll Apr 11, 2008:
frase se escribe con "s". Saludos!
Margaret Schroeder Apr 11, 2008:
¿No se sabe ni si "assembly" refiere a reunión o a ensamblaje?
M. C. Filgueira Apr 11, 2008:
¿Cuál es el contexto? ¿De qué están hablando? ¿Qué tiene que ver la consulta con la medicina?

Proposed translations

+4
9 mins
Selected

lugares de reunión fuera del lugar de trabajo

I did this same translation test today :)

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2008-04-11 22:42:40 GMT)
--------------------------------------------------

The context is a contingency plan for emergency situations.
Peer comment(s):

agree Ana L Fazio-Kroll
1 hr
Gracias, Laura
agree Annissa 7ar
2 hrs
Gracias, Annissa
agree Claudia Russo : sounds good
3 hrs
Gracias, Claudia
agree Beatriz Cirera
18 hrs
Gracias, Beatriz
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "gracias"
+1
3 mins
English term (edited): off site (assembly areas)

areas de ensamblaje fuera de sitio

Una opción.
Peer comment(s):

agree Mariana T. Buttermilch : si es simplemente esto, o fuera de la planta! (lo de reunión no lo dice en ningún lado en la pregunta!
14 hrs
Something went wrong...
5 mins

(áreas de ensamblaje) fuera del complejo, del campo, de las instalaciones

Espero que alguna te sirva

SaludoZ
Something went wrong...
+3
30 mins
English term (edited): off site (assembly areas)

áreas de reunión fuera de las instalaciones de la planta

Es el mismo texto de una traducción de prueba que se publicó esta mañana. Se trata de lo mismo?

Suponiendo que se trata de una empresa grande, probablemente de manufactura, he colocado "planta". Si quieres utilizar algo más general, puedes usar "...de la empresa".

Peer comment(s):

agree Ana L Fazio-Kroll
1 hr
agree macaitacol : lo entiendo por este lado también
7 hrs
agree Mariana T. Buttermilch : si es así entonces planta o empresa!
14 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search