Glossary entry

English term or phrase:

Giorgio rushes to save his damsel in distress

French translation:

Giorgio vole au secours de sa damoiselle en détresse

Added to glossary by Gigiago
Nov 1, 2008 12:27
15 yrs ago
English term

Giorgio rushes to save his damsel in distress

English to French Art/Literary Slang
This is meant to be a cover line on a gossip magazine from 1966 (for an art project). The picture is of a male celebrity chasing down a paparazzi as his female lover cowers in the background. Please be creative - it is not necessary to match the English exactly but important to capture the gossip magazine style. It is a plus (but not essential) if the French translation could be understood by an English speaker. The pictures can be seen here:

Discussion

Simon Mac Nov 1, 2008:
Hi, could you post your link again without the extra brackets as it is not working (in my browser anyway). Thanks

Proposed translations

+3
45 mins
Selected

Giorgio vole au secours de sa damoiselle en détresse

"damoiselle" préserve mieux le ton médiéval de la phrase.
Peer comment(s):

agree avsie (X) : Oui, je préfère 'damoiselle'!
28 mins
agree Benoist SOULARD (X)
8 hrs
agree sophieb
1 day 20 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thank you very much for the great answer. best josh"
+1
6 mins

Giorgio se rue/se précipite au secours de sa demoiselle en détresse

Suggestion
Peer comment(s):

agree adahjones
5 mins
Something went wrong...
8 mins

court à la rescousse de sa dulcinée en détresse

voir Don Quichotte
Something went wrong...
+1
43 mins

Giorgio vole au secours de sa dulcinée en détresse

.
Peer comment(s):

agree Jean-Claude Gouin
1 hr
merci !
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search