Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
vacancy chain
French translation:
occupation à la chaîne des postes vacants
English term
vacancy chain
Nov 1, 2008 11:21: Sokratis VAVILIS changed "Term asked" from "Here we find the discussion of **vacancy chain** operations, where migrants come" to "vacancy chain"
Proposed translations
opération(s) d'occupation à la chaîne des postes vacants
ou en version courte: opérations multiples sur postes vacants mais pfff...:)
--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2008-11-01 12:23:57 GMT)
--------------------------------------------------
d'après la phrase, c'est les immigrés qui encaînent les "locaux" donc il vaut meix parler d'***occupation encaînnée des postes vacants***
--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2008-11-01 12:25:21 GMT)
--------------------------------------------------
meix>mieux :-)
--------------------------------------------------
Note added at 3 heures (2008-11-01 14:17:55 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
encaînnée > encaînée :-|
--------------------------------------------------
Note added at 3 heures (2008-11-01 14:26:52 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
"chain"dans votre contexte signifie qu'il a une réaction encaînée/ en chaîne dans le marché de l'emploi au sein de ce secteur(les "locaux"laissent leur emploi pour les raisons expliquées dans le texte et du coup s'en emparent les immigrés). Si on dit "à la chaîne", on met en avance l'idée de de série, de suite, de ligne....
chaîne de vacance de postes
> je voudrais justement éviter "chaîne de vacance" qui a des connotations bien différentes... merci de votre contribution |
remplacement des emplois vacants
On peut aussi, si on ne retient pas l'idée de remplacement, dire :
"procéder au pourvoi des emplois vacants" (ou disponibles
Le problème avec cette expression est qu'elle donne l'idée d'une action décidée d'en haut. Or, dans le contexte, on parle plutôt d'un phénomène observé, mais pas forcément contrôlé... Merci en tout cas pour votre contribution |
Discussion
La référence au Club Med était de l'humour......
Le contexte ne me semble pas maigrichon, c'est juste qu'il a été coupé car je l'avais mis dans le titre plutôt que dans le corps de mon message. cf note du dessus
"Here we find the discussion of **vacancy chain** operations, where migrants come to occupy sectors or businesses which have been left by ‘natives’ due to market saturation or low margins"