Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
give back
Italian translation:
essere prodigo (nel contesto)
Added to glossary by
Oscar Romagnone
Dec 27, 2008 22:56
15 yrs ago
8 viewers *
English term
give back
English to Italian
Art/Literary
Poetry & Literature
Si tratta di un testo canadese che racconta di immigrati italiani in Canada.
Luigi loved family gatherings, weddings and parties. Grateful for his blessings, he helped many of his "paesani" and ***gave back*** to his family, friends and the Italian church. Faith, religion and the Catholic Church were part of his life; he would never miss Sunday Mass at St. Angela Church.
Non è menzionato se Luigi avesse preso qualcosa in prestito e non credo lo abbia fatto. Io qui intendo give back come il fatto che Luigi abbia aiutato la comunità, gli amici, la famiglia, la chiesa, tipo 'supportare' o qualcosa di simile, ma vorrei qualche conferma, come lo rendereste voi?
Grazie mille e buone feste!
Luigi loved family gatherings, weddings and parties. Grateful for his blessings, he helped many of his "paesani" and ***gave back*** to his family, friends and the Italian church. Faith, religion and the Catholic Church were part of his life; he would never miss Sunday Mass at St. Angela Church.
Non è menzionato se Luigi avesse preso qualcosa in prestito e non credo lo abbia fatto. Io qui intendo give back come il fatto che Luigi abbia aiutato la comunità, gli amici, la famiglia, la chiesa, tipo 'supportare' o qualcosa di simile, ma vorrei qualche conferma, come lo rendereste voi?
Grazie mille e buone feste!
Proposed translations
(Italian)
4 +4 | essere prodigo nei confronti di | Oscar Romagnone |
Change log
Dec 28, 2008 06:26: Oscar Romagnone Created KOG entry
Proposed translations
+4
1 hr
Selected
essere prodigo nei confronti di
Ciao Mara,
siccome nel tuo testo è scritto che Luigi era "grateful for his blessing", che significa "grato dei doni ricevuti", io presumo che con "to give back" si alluda ai gesti di liberalità che le persone di un certo successo talvolta sono portate a compiere per "sdebitarsi" in qualche modo nei confronti del destino, particolarmente favorevole nei propri confronti.
Escludere del tutto il concetto del 'prestito' e vedrei il proposito della "restituzione" (give back) come una sorta di 'debito di riconoscenza' molto impersonale, nei confronti della vita stessa.
--------------------------------------------------
Note added at 7 ore (2008-12-28 06:28:06 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Di nulla Mara...contraccambio cordialmente gli auguri di felice Anno Nuovo!!
siccome nel tuo testo è scritto che Luigi era "grateful for his blessing", che significa "grato dei doni ricevuti", io presumo che con "to give back" si alluda ai gesti di liberalità che le persone di un certo successo talvolta sono portate a compiere per "sdebitarsi" in qualche modo nei confronti del destino, particolarmente favorevole nei propri confronti.
Escludere del tutto il concetto del 'prestito' e vedrei il proposito della "restituzione" (give back) come una sorta di 'debito di riconoscenza' molto impersonale, nei confronti della vita stessa.
--------------------------------------------------
Note added at 7 ore (2008-12-28 06:28:06 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Di nulla Mara...contraccambio cordialmente gli auguri di felice Anno Nuovo!!
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "perfetto!!! grazie mille Oscar e anche a Laura e Bruna e ancora tanti auguri a tutti!"
Something went wrong...