Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
bañada con granos de elote
English translation:
covered with corn kernels
Added to glossary by
Enrique Huber (X)
Jan 21, 2009 18:51
15 yrs ago
5 viewers *
Spanish term
bañada con granos de elote
Spanish to English
Other
Food & Drink
salad on a menu
ensalada mixta bañada con granos de elote
Proposed translations
6 mins
Selected
covered with corn kernels
suerte. ( aunque yo no diria banada, diria recubierta o salpicada, verdad? )
Note from asker:
pat. thanks. your answer fits best my purpose, but chefs have a funny way of saying things |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "gracias a todos los demás."
5 mins
dipped/covered with sweetcorn/maize grains
Suerte
Note from asker:
gracias por tu aportación saludos. |
Peer comment(s):
neutral |
Patrick Regini
: with corn or with sweetcorn es aun mas usual, corn kernels no es usual, pero en este sitio, yo siempre me vuelco por la especificacion ya que pocas veces se logra ver el contexto litterario mas amplio.
3 mins
|
Kernels me parece una buena opción... Gracias Patrick
|
7 mins
topped with sweetcorn kernels
...
4 mins
with grilled corn on the cob
Mexican street food -- DELICIOUS! -- Elote is the Nahuatl name for it.
Salad mixed with grilled corn on the cob.
--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2009-01-21 18:56:56 GMT)
--------------------------------------------------
Elote refers to the grilled corn, not the salad!
--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2009-01-21 19:06:33 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
salad with grilled corn ((on the cob) should've been in parentheses!)
Salad mixed with grilled corn on the cob.
--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2009-01-21 18:56:56 GMT)
--------------------------------------------------
Elote refers to the grilled corn, not the salad!
--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2009-01-21 19:06:33 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
salad with grilled corn ((on the cob) should've been in parentheses!)
Note from asker:
thank you all. with corn kernels fits best for my menu. this often used in Mexico, with the corn cooked in boiling water. |
Peer comment(s):
neutral |
Wes Freeman
: if they are granos, isn't it already off the cob?
5 mins
|
thanks, Wes, I meant to wrap that in parentheses!
|
|
agree |
Paula Strahm
: I'd change it a little to read: mixed salad with grilled corn (because the corn on the salad is not on the cob; it's been sliced off the cob after being grilled. You're right - "delish")
6 mins
|
Thank you Paula, see the note to Wes! No longer on the cob.
|
|
neutral |
Michael Kincaid
: I've heard "elote" used refer to corn in general, whether on the plant or prepared in any way....however the menu could be referring specifically to this preparation, which indeed would be delicious, on a salad or a stick!
9 mins
|
Thanks Michael, I always had the elote on a cob/on a stick & it was always roasted/grilled ...
|
|
disagree |
Juan Jacob
: Cuidado, hay elotes asados y elotes hervidos... en caso de una ensalada, no creo que sea "grilled".
11 mins
|
Gracias Juan, tomo tu punto de vista ...
|
+3
4 mins
Topped with fresh corn
many variations possible but this is the idea
--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2009-01-21 19:07:26 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
"En México, las mazorcas maduras, pero frescas reciben el nombre de elote que viene del nombre nahuatl elotl"
-http://es.wikipedia.org/wiki/Mazorca_de_maíz#La_planta
--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2009-01-21 19:07:26 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
"En México, las mazorcas maduras, pero frescas reciben el nombre de elote que viene del nombre nahuatl elotl"
-http://es.wikipedia.org/wiki/Mazorca_de_maíz#La_planta
Peer comment(s):
agree |
Wes Freeman
: This sounds like something I would pick from a menu, above most of the other options listed, but I don't see fresh or topped in there... if this translation is for a menu, I would prefer this option. (I guess I may as well agree, after the fact)
13 mins
|
Thanks for the suggestion Wes..."topped" because "bathed" or "covered" wouldn't really make sense in this context. Fresh is of course something of a guess, but what other options do you see being likely...boiled? dried? canned?
|
|
agree |
Patrick Regini
: this one is actually the best one.
55 mins
|
Thanks Patrick- that's very generous of you!
|
|
agree |
Carol Gullidge
: yes, topped or topping is more "gastronomic" than covered
1 hr
|
Thank you Carol!
|
Something went wrong...