Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
técnica de nebulosa
English translation:
dry fog technology
Added to glossary by
James A. Walsh
Mar 25, 2009 22:58
15 yrs ago
Spanish term
técnica de nebulosa
Spanish to English
Tech/Engineering
Other
Waste treatment plant
From the specifications of a series of tests to be run at a new waste incineration plant:
"Si procede, mediante un caudalímetro que controle el agua consumida por el **sistema de corrección del polvo** (con técnica de nebulosa)"
I'm pretty sure that this technique refers to the "sistema de corrección del polvo" rather than to the flowmeter, but I could be wrong. As I said in last question, this system is to remove dust from the air by, I think, spraying or dampening the air. Nebula technique??? Cloud/Mist/Spray technique??
Any help greatly appreciated. Spanish from Spain. UK English if possible. Thanks!
"Si procede, mediante un caudalímetro que controle el agua consumida por el **sistema de corrección del polvo** (con técnica de nebulosa)"
I'm pretty sure that this technique refers to the "sistema de corrección del polvo" rather than to the flowmeter, but I could be wrong. As I said in last question, this system is to remove dust from the air by, I think, spraying or dampening the air. Nebula technique??? Cloud/Mist/Spray technique??
Any help greatly appreciated. Spanish from Spain. UK English if possible. Thanks!
Proposed translations
(English)
4 +1 | dry fog technology |
James A. Walsh
![]() |
4 | mist technology |
Michael Powers (PhD)
![]() |
Change log
Mar 30, 2009 09:48: James A. Walsh changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/568585">Owen Munday's</a> old entry - "técnica de nebulosa"" to ""dry fog technology""
Proposed translations
+1
17 mins
Selected
dry fog technology
See the hits.
--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2009-03-25 23:18:18 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.dustcontroltech.com/fogsystems.php
--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2009-03-25 23:18:18 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.dustcontroltech.com/fogsystems.php
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks again to you both! I wish I could split the points: 'technology' is far better in this context than 'technique', as Michael pointed out, but I prefer the 'dry fog' translation of 'nebulosa' provided by James. Much appreciated!"
3 mins
mist technology
"técnica" can also be technology, and in this case it is the mist technology that is used so that the dust particles do not disperse in the air.
Mike :)
Mike :)
Something went wrong...