Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
estipulaciones
Italian translation:
condizioni
Added to glossary by
FGHI (X)
Jun 19, 2009 08:58
15 yrs ago
15 viewers *
Spanish term
estipulaciones
Spanish to Italian
Law/Patents
Insurance
Es el conjunto de disposiciones y estipulaciones contenidas en el presente Reglamento y su ADDENDA, en virtud de las cuales se regula el compromiso por pensiones que mantiene la EMPRESA con sus EMPLEADOS.
Clausole?
Clausole?
Proposed translations
(Italian)
3 +3 | condizioni | Antonella Mistretta |
3 +2 | accordi | Federica Della Casa Marchi |
4 | termini | Tamara Fantinato |
4 | clausole | Oscar Romagnone |
Change log
Jun 20, 2009 08:36: Oscar Romagnone changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"
Proposed translations
+3
10 mins
Selected
condizioni
disposizioni e condizioni di un regolamento.
Spero possa esserti si aiuto. :)
Spero possa esserti si aiuto. :)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie!"
41 mins
termini
condizioni e termini di un contratto
+2
4 hrs
accordi
disposizioni e accordi
Peer comment(s):
agree |
Gabriel Calcagno
: REAL ACADEMIA ESPAÑOLA DICCIONARIO DE LA LENGUA ESPAÑOLA - Vigésima segunda edición estipular. (Del lat. stipulāri). 1. tr. Convenir, concertar, acordar. 2. tr. Der. Hacer contrato verbal.
10 hrs
|
grazie Gabriel e buon lavoro!
|
|
agree |
mise
2 days 23 hrs
|
grazie!
|
23 hrs
clausole
Si tratta di un termine largamente sinonimo di "disposiciones/disposizioni". L'ho incontrato proprio in questi giorni traducendo l'allegato a una sentenza di divorzio e l'ho reso con "clausole" ma ciò non toglie che la maggior parte delle soluzioni che vedo già proposte non sia altrettanto valida...
A este efecto, el convenio arbitral que forme parte de un contrato se considerará como un acuerdo independiente **de las demás estipulaciones del mismo**.
A tali effetti, una clausola compromissoria contenuta in un contratto è considerata indipendente **dalle altre clausole contrattuali**.
http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lang=it&ihmlang=...
A este efecto, el convenio arbitral que forme parte de un contrato se considerará como un acuerdo independiente **de las demás estipulaciones del mismo**.
A tali effetti, una clausola compromissoria contenuta in un contratto è considerata indipendente **dalle altre clausole contrattuali**.
http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lang=it&ihmlang=...
Something went wrong...