Aug 1, 2009 08:00
14 yrs ago
3 viewers *
German term
Motive zum BGB
German to English
Law/Patents
Law (general)
Eg. "Diese Sicht entspricht den Motiven zum BGB, in denen die Hingabe eines Wechsels als Beispiel für die Eingehung einer Verbindlichkeit genannt ist....."
Does "Motiven" refer to a commentary on a statutory provision?
Thanks.
Does "Motiven" refer to a commentary on a statutory provision?
Thanks.
Proposed translations
(English)
2 | Motives / Commentary to the German Civil Code | Kerstin Green |
Change log
Aug 1, 2009 10:10: Steffen Walter changed "Term asked" from "Motiven zum" to "Motive zum BGB"
Proposed translations
7 hrs
Selected
Motives / Commentary to the German Civil Code
I am not sure of this, but if you google around a little you will find that 'Motives' is used in a lot af (academic) English texts.
Alternatively it could be 'Commentary to the German Civil Code'
Again, not really sure as I'm not too much into that part of law.
http://books.google.com/books?id=9tpJlKdqVTsC&pg=PA80&lpg=PA...
http://oll.libertyfund.org/?option=com_staticxt&staticfile=s...
Alternatively it could be 'Commentary to the German Civil Code'
Again, not really sure as I'm not too much into that part of law.
http://books.google.com/books?id=9tpJlKdqVTsC&pg=PA80&lpg=PA...
http://oll.libertyfund.org/?option=com_staticxt&staticfile=s...
Example sentence:
It was published in 1888, together with five vast volumes of “motives,” giving the why and wherefore for all that was proposed.
2 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Many thanks. "Motives" is not an accurate rendition into academic English, but I was mainly after confirmation that it was a commentary. I think the best thing is to leave it in German, as I am sure a German would do when confronted with a similar reference to a British commentary. CIAO"
Discussion