Spanish term
Picardados
Es el título de un libro de cuentos cortos cuyo tema central son los "pícaros".
Cuando traducimos el título de una obra, es muy difícil dar con la mejor traducción que refleje el contenido.
Una traducción completa tendría más de 3 palabras.
Por otro lado "picardados" no existe en la DRAE. La expresión a mi entender significaría "aquellos que son víctimas de los pícaros", desde luego demasiado largo para incorporar en un título.
El título completo de la obra es "Pícaros, picardías y picardados".
Es desable que la propuesta sea tan corta como sea posible.
Seguramente hay expresiones 'Slang' equivalentes.
Sep 20, 2009 16:52: Henry Hinds changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"
Proposed translations
Trick-ees
scammers, scams, scammed/conmen, cons, conned/swindles, swindler, swindled
--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2009-09-20 14:47:02 GMT)
--------------------------------------------------
swindler, swindles, swindled
agree |
Karen Vincent-Jones (X)
: I think you would need the definite article too, other wise it sounds odd. The scammers, the scams and the scammed.
2 hrs
|
You're right:-) Thanks
|
|
agree |
Christine Walsh
: Not so sure the article is essential.
3 hrs
|
Thank you Chriswa!
|
|
agree |
Sandra Cravero
1 day 2 hrs
|
Thanks Sandra!
|
played/fooled/tricked/scammed
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=fooled
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2009-09-20 18:31:04 GMT)
--------------------------------------------------
Yo me inclinaría por played porque tiene el sentido de picardía.
agree |
Christine Walsh
: Nunca se me había ocurrido usar este diccionario así, sólo buscaba los significados. Saludos!
1 hr
|
gracias, Chris y saludos! Fue un gusto conocerte!
|
marks
You could even use a variety of terms in the title, for example "Swindlers, Hustles, and Marks." Any number of synonyms would probably do.
Mark: the intended victim of a swindler, hustler, or the like (Webster's Unabridged Dict.)
Good luck!
Discussion
The best option is still lurking somewhere.
Functional heavy jesting, sleigh of hand, putting someone in place, eye opening, victims that deserve what they get, eyes sparkling when the victim falls, conmen with a broad smile. All of these aspects are to be found entwined. No blatant scam or open swindle.
I hope this helps, Lydia?
It is obviously not a straightforward translation. The spirit of the stories have to be reflected in the title and that is why I need your help.
Picardados es obviamente una licencia que se ha tomado el autor con la finalidad de darle un poco de cohesión y música al título.