Nov 14, 2009 10:44
14 yrs ago
15 viewers *
English term

Insider tips

English to Spanish Other Education / Pedagogy
I would like to know what will be the best way to translate this phrase from American English into Latin American Spanish?

Will be okay to translate as consejos interiores?

It's the translation of a tutoring company advertising.

Here is the full phrase:

Tutoring experts develop a specifically tailored after school prep regimen that gives our students insider tips that have been proven to work every time!
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (2): Wendy Petzall, Rosa Paredes

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Rocio Barrientos Nov 14, 2009:
conocedores Creo que conocedores pueden ser de dentro o de fuera, aqui la clave es que son ejecutivos o ex-ejecutivos de X empresas quienes actuan como profesores...

Proposed translations

8 mins
Selected

consejos desde dentro


Serían consejos desde dento, desde la experiencia (de aquellos que están dentro)

¡Espero que te ayude!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
7 mins

consejos exclusivos

+

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2009-11-14 10:53:21 GMT)
--------------------------------------------------

Creo que podría decirse así. Consejos que no son de dominio público, sino específicos y reservados a los que forman parte de la escuela o el curso.

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2009-11-14 11:04:07 GMT)
--------------------------------------------------

Se me ocurre ahora, tras leer la opción de Rafael: consejos expertos exclusivos
Something went wrong...
28 mins

consejos de cátedra/consejos de consultores de cátedra [see rationale]


Rationale: since this is advertising and the experts are educational experts, I thought that consejos de cátedra is still relevant to the topic and at the same time catchy due to consonance.

Diccionario Espasa concise inglés-español © 2000 Espasa Calpe:
cátedra sustantivo feminino Univ chair
(instituto de bachillerato) head of department
Something went wrong...
+1
31 mins

consejos de quienes trabajan (están) dentro de las mismas empresas

Creo que en este caso una frase larga es la que va para poder encapsular el espíritu del texto

Rocio
Peer comment(s):

agree Rocio Gonzalez-Medland
7 hrs
Gracias Tocaya
Something went wrong...
+3
14 mins

consejos / consejos de conocedores

No creo que haga falta lo de insider, pero, si quieres, "de conocedores", podría servirte.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-11-14 12:02:39 GMT)
--------------------------------------------------

Otra posibilidad, si realmente necesitas una traducción lo más cercana posible al original, sería "consejo de entendidos".
Peer comment(s):

agree dianaochoa
39 mins
Gracias, Diana.
agree Silvia Killian Özler : Yo también creo que sólo "consejos" es suficiente.
1 hr
Gracias por tu comentario, Silvia.
agree Emma Ratcliffe
4 hrs
Something went wrong...
1 hr

consejos de fuentes informadas


Solicite consejo de fuentes informadas. Conéctese en la comunidad y en la industria. Asegúrese que la publicidad de su empresa le llegue al público ...
www.consumer-action.org/.../micro_business_basics_spanish_2...

3 Nov 2009 ... Estamos ante un nuevo escenario en el que el control de la visibilidad pública se ejerce modulando el acceso a las fuentes informadas, ...
observatorio.ultimosegundo.ig.com.br/artigos.asp?cod=562VOZ010


Something went wrong...
2 hrs

consejos expertos

.
Something went wrong...
3 hrs

informaciones confidenciales internas

El término se usa especialmente cuando una persona (normalmente ejecutivo de alto nivel) de una compañía registrada en la bolsa de valores brinda una información confidencial e interna de la compañía que ayudaría a una decisión de compra o venta de aciones de esa compañía en la bolsa de valores.
Something went wrong...
3 hrs

información privilegiada

Another option here.
Something went wrong...
1 hr

consejos especializados

Otra forma de decir que son consejos dados por expertos que conocen la materia a fondo.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day42 mins (2009-11-15 11:26:32 GMT)
--------------------------------------------------

Hola, Yugoslavia: Con el contexto que das más adelante (en "specifically taylored") veo que la opción más exacta sería "consejos de iniciados"

--------------------------------------------------
Note added at 1 day45 mins (2009-11-15 11:29:11 GMT)
--------------------------------------------------

Corrijo: "tailored"
Something went wrong...
2 days 10 hrs

consejos de personal experimentado

creo que así refleja mejor la idea de que son personas que han adquirido gran parte de su conocimiento por medio de vivencias, en este caso en el medio educativo
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search